﻿1
00:00:16,880 --> 00:00:18,350
( ديك ) ، أنا بحاجة لمعروف 

2
00:00:18,380 --> 00:00:20,250
ليس الآن يا ( تومي ) 
 أنا أقوم ببحث 

3
00:00:20,280 --> 00:00:23,050
أحاول أن أكتشف ما يحدث عندما 
 يواجه البصاق المروحة 

4
00:00:24,920 --> 00:00:26,660
 ! ( ديك ) 

5
00:00:26,690 --> 00:00:28,660
هذا أمر هام 

6
00:00:28,690 --> 00:00:30,030
ألقي نظرة على هذا 

7
00:00:30,060 --> 00:00:31,730
مجال التمثيل للممثلين 

8
00:00:31,760 --> 00:00:36,370
هذا صحيح ، ألست تحاول إيجاد طرق جديدة 
 لأختبار المشاعر البشرية ؟

9
00:00:36,400 --> 00:00:38,000
 " إستخدام الذاكرة العاطفية " 

10
00:00:38,030 --> 00:00:39,170
" للبحث عن الحقيقة العاطفية "

11
00:00:39,200 --> 00:00:42,170
" سيحفز دوافعك العاطفية "

12
00:00:42,210 --> 00:00:44,440
الدوافع العاطفية ؟

13
00:00:44,470 --> 00:00:46,740
أنا أحب هذه الدوافع ، هذا مثير للإهتمام 

14
00:00:46,780 --> 00:00:47,840
كنت متأكد أنه سيعجبك 

15
00:00:47,880 --> 00:00:50,010
لهذا سجلت أسمك للتطوع لأخراج مسرحية المدرسة 

16
00:00:50,050 --> 00:00:51,680
أنا أتولى الأخراج ؟ أتعني السيطرة ؟ 

17
00:00:51,710 --> 00:00:53,220
بلى ، أنها مسرحية روميو و جولييت 

18
00:00:53,250 --> 00:00:54,580
أوغست ستؤدي دور جولييت 

19
00:00:54,620 --> 00:00:56,850
و إن توليت أنت الإخراج 
 يمكنك أن تعطيني دور روميو 

20
00:00:56,890 --> 00:00:59,120
سأفعل هذا 

21
00:00:59,160 --> 00:01:00,060
هذا رائع 

22
00:01:00,090 --> 00:01:02,930
لأن هناك الكثير من مشاهد التقبيل 

23
00:01:03,760 --> 00:01:07,260
و ايضاً أمور عاطفية مهمة 

24
00:01:07,300 --> 00:01:09,630
يتسنى لي الموت 

25
00:01:09,670 --> 00:01:10,970
يمكنني تخيل الأمر بالفعل 

26
00:01:11,000 --> 00:01:12,170
... على اللوحة 

27
00:01:12,200 --> 00:01:14,140
 ( ديك سولمون ) يقوم بأخراج 
 مسرحية من إنتاج ( ديك سولمون ) 

28
00:01:14,170 --> 00:01:17,970
" نسخة ( ديك سولمون ) لـ " روميو و جوليت 

29
00:01:18,010 --> 00:01:20,610
نعم .. أياً كان 

30
00:01:20,640 --> 00:01:23,150
" بطبيعة الحال ، يجب على الممثل تجسيد حقيقة المشهد "

31
00:01:23,180 --> 00:01:26,250
" و ألا يتعلق بالعواطف من أجل مصلحته "

32
00:01:26,280 --> 00:01:28,150
حسناً ، يمكن لأي أحد إدراك هذا 

33
00:01:28,180 --> 00:01:29,990
لم أكنّ أعرف أنك مهتم بالتمثيل 

34
00:01:30,020 --> 00:01:31,220
حسناً ، أنا كذلك 

35
00:01:31,250 --> 00:01:33,890
لكن ما أود فعله حقاً هو الإخراج 

36
00:01:34,890 --> 00:01:36,560
و لا أعني بهذا أنه لا يمكنني التمثيل 

37
00:01:36,590 --> 00:01:37,790
لأنه يمكنني أن أكون مقنعاً جداً 

38
00:01:37,830 --> 00:01:39,030
بعض الكوميديا 

39
00:01:41,230 --> 00:01:42,000
الرعب 

40
00:01:43,730 --> 00:01:44,400
المأساة 

41
00:01:46,700 --> 00:01:48,270
صباح الخير 

42
00:01:48,300 --> 00:01:51,970
أنظري يا ( ماري ) ، أنا منزعج 

43
00:01:53,140 --> 00:01:55,710
أم هل أنا كذلك حقاً ؟ 

44
00:01:55,740 --> 00:01:57,510
حسناً ، لديك رسالة مسجلة 

45
00:01:57,550 --> 00:01:59,150
ما هي ؟

46
00:02:01,820 --> 00:02:04,220
! تباً ! تباً ! تباً 

47
00:02:04,250 --> 00:02:07,320
 أنا مدينة بـ 1500 دولار جراء مخالفات الركن 

48
00:02:07,360 --> 00:02:10,090
إذن لقد نالوا منك أخيراً 

49
00:02:10,130 --> 00:02:12,200
أعتقد أنني سأخذ المبلغ من مدخراتي 

50
00:02:12,230 --> 00:02:14,430
كلا ، لا يمكنني أن أدعك 
 تفعلين هذا 

51
00:02:14,460 --> 00:02:15,830
سأدفعها أنا 

52
00:02:15,860 --> 00:02:16,670
حقاً ستفعل ؟

53
00:02:16,700 --> 00:02:17,500
كلا 

54
00:02:17,530 --> 00:02:19,000
! أنا أمثل 

55
00:02:21,650 --> 00:02:26,290
| الصخرة الثالثة عن الشمس |

56
00:02:26,290 --> 00:02:44,710
الموسم الـ 2 ــ  الحلقة 14 بعنوان
" ( روميو ) و ( جولييت ) و ( ديك ) "

57
00:02:44,710 --> 00:02:51,170
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي
| ترجمة | رفل مهدي

58
00:02:51,170 --> 00:02:56,440
و هكذا حتى سمك اللحم الشديد هذا سيذوب 

59
00:02:56,470 --> 00:03:00,640
... يذوب و يتحلل إلى 

60
00:03:00,680 --> 00:03:03,310
( ديك ) ! ( ديك ) ، خمن ما حدث 

61
00:03:03,350 --> 00:03:06,950
السيدة ( دوبتشيك ) ستعطيني الخردة القديمة 

62
00:03:06,980 --> 00:03:08,880
هذا صحيح ، سيزورني بعض الأصدقاء 

63
00:03:08,920 --> 00:03:10,520
اللذين لم أرهم منذ 10 أعوام 

64
00:03:10,550 --> 00:03:12,150
لذا قررت التنظيف 

65
00:03:12,190 --> 00:03:14,890
هناك أغراض رائعة هنا 

66
00:03:16,730 --> 00:03:18,330
دكتور ( سولمون ) ، إن أردت أن تأتي 

67
00:03:18,360 --> 00:03:20,230
سأدعك تبحث في خزانتي 

68
00:03:20,260 --> 00:03:22,670
أشعر بالإطراء يا سيدة ( دوبتشيك ) 

69
00:03:22,700 --> 00:03:25,130
لكنني أعتبرك صديقة 

70
00:03:26,940 --> 00:03:27,800
ماذا تشاهد ؟ 

71
00:03:27,840 --> 00:03:31,170
أنها قصة ( هامليت ) لـ ( لورنس أوليفر ) 

72
00:03:31,210 --> 00:03:32,680
لقد شاهدته ثلاث مرات بالفعل 

73
00:03:32,710 --> 00:03:36,950
يعجبني كيف يغير صوته من الرقيق إلى العميق 

74
00:03:36,980 --> 00:03:40,350
... هذا يجعل كل شيء يقوله يبدو 

75
00:03:40,380 --> 00:03:42,550
مخنث ؟ 

76
00:03:42,590 --> 00:03:44,450
كلا ، بلّ هام 

77
00:03:45,890 --> 00:03:47,020
مرحباً يا رفاق 

78
00:03:47,060 --> 00:03:48,590
ألا زلت تشاهد هذا العرض ؟ 

79
00:03:48,620 --> 00:03:50,560
أنه ليس مجرد عرض ، بلّ ( هاملت ) 

80
00:03:50,590 --> 00:03:52,190
حسناً ، لكن لماذا يجب أن يتحدثوا هكذا ؟ 

81
00:03:52,230 --> 00:03:53,700
لا يمكنني تتبع القصة حتى 

82
00:03:53,730 --> 00:03:54,800
أتعنين ( هاملت ) ؟ 

83
00:03:54,830 --> 00:03:56,830
هذه القصة قديمة بقدم الزمان 

84
00:03:56,870 --> 00:03:59,570
الأبن الوسيم لديه أب ثري 
 و أم جميلة 

85
00:03:59,600 --> 00:04:00,800
العم يقتل الأب 

86
00:04:00,840 --> 00:04:02,040
و يتزوج من الأم 

87
00:04:02,070 --> 00:04:05,740
و يستقصي الأبن من الأعمال 

88
00:04:05,770 --> 00:04:09,380
لذا يفقد الأبن صوابه و يقتل الجميع 

89
00:04:09,410 --> 00:04:10,710
ليست قصة جميلة 

90
00:04:10,750 --> 00:04:13,120
لكن هذه هي 

91
00:04:17,490 --> 00:04:19,990
أليست هذه حبكة فيلم " الملك الأسد " ؟ 

92
00:04:21,420 --> 00:04:23,490
! بحقك 

93
00:04:24,090 --> 00:04:25,560
أنا بحاجة لمساعدتك يا ( دون ) 

94
00:04:25,590 --> 00:04:26,930
أنا في ورطة 

95
00:04:26,960 --> 00:04:27,760
هذا متوقع 

96
00:04:27,800 --> 00:04:30,170
النساء الجميلات أمثالك يجذبن المتاعب دائماً 

97
00:04:30,200 --> 00:04:31,670
حصلت على مخالفة أخرى 

98
00:04:31,700 --> 00:04:34,140
... أيمكنك أن تسوي الأمر أم 

99
00:04:34,170 --> 00:04:36,540
هل أبالغ بالإعتماد عليك ؟ 

100
00:04:38,710 --> 00:04:41,280
أعتمدي كما تشائين يا عزيزتي 

101
00:04:41,310 --> 00:04:42,910
( دون ) سيتولى أمر المخالفة 

102
00:04:42,950 --> 00:04:45,580
ماذا ؟ يمكنك أن تجعل المخالفات تختفي ؟ 

103
00:04:45,610 --> 00:04:46,620
بالطبع يمكنه 

104
00:04:46,650 --> 00:04:48,050
( دون ) لديه العديد من العلاقات 

105
00:04:48,080 --> 00:04:49,990
لدي صديقة لديها الكثير من المخالفات 

106
00:04:50,020 --> 00:04:51,050
... لا يمكنني دائماً 

107
00:04:51,090 --> 00:04:52,690
( دون ) يمكنه تولي الأمر ، صحيح ؟ 

108
00:04:52,720 --> 00:04:53,520
... حسناً 

109
00:04:53,560 --> 00:04:54,960
صحيح ؟ 

110
00:04:54,990 --> 00:04:55,720
بالتأكيد 

111
00:04:55,760 --> 00:04:57,990
هذا رائع 

112
00:04:58,030 --> 00:05:00,930
لا أطيق الإنتظار حتى أخبر ( ماري ) 

113
00:05:17,680 --> 00:05:20,820
بعضكم لن يكونوا ضمن الطاقم 

114
00:05:20,850 --> 00:05:23,450
و أولئك اللذين سيكونون المحظوظين 

115
00:05:23,490 --> 00:05:25,520
 خلال فترة التدريبات القاسية ، المضنية و الطويلة 

116
00:05:25,550 --> 00:05:28,060
 سأكون أنا لكم المخرج ، المعلم ، المرشد 

117
00:05:28,090 --> 00:05:30,660
! الأم ، الأب و حتى العشيق 

118
00:05:33,300 --> 00:05:36,800
مساعدتي ( نينا ) .. ستذيع أسمائكم 

119
00:05:36,830 --> 00:05:38,030
( نينا ) 

120
00:05:38,070 --> 00:05:40,040
حسناً .. ( تيموثي مافيرتي ) 

121
00:05:40,070 --> 00:05:43,270
سيقرأ دور ( ماركيشيو ) 

122
00:05:43,310 --> 00:05:45,370
... هذا صحيح ، أنا أتحدث عن أحلام

123
00:05:45,410 --> 00:05:48,080
نعم ، نعم بالطبع 

124
00:05:48,110 --> 00:05:49,650
لكن هل جربت القيام بالدور كالآتي ؟ 

125
00:05:49,680 --> 00:05:53,680
أجعل صوتك رقيقاً و ثم عميقاً فجأة 

126
00:05:55,250 --> 00:06:00,660
هذا صحيح ، أنا أتحدث عن أحلام ليست 
 سوى نتاج ذهن .. كسول 

127
00:06:00,690 --> 00:06:04,690
لا تعبر عن شيء ، سوى الخيال 

128
00:06:04,730 --> 00:06:06,630
من الآن فصاعداً ، أود من الجميع 
 التمثيل بهذه الطريقة 

129
00:06:06,660 --> 00:06:08,660
و أستخدموا أيديكم كثيراً 

130
00:06:08,700 --> 00:06:09,600
لأننا نمثل ، تذكروا ذلك 

131
00:06:09,630 --> 00:06:10,870
تابعي 

132
00:06:10,900 --> 00:06:12,800
ذكرني ألا أطلب منك أي معروف مرة أخرى أبداً 

133
00:06:12,840 --> 00:06:14,500
لم تكنّ مناسباً للدور فحسب 

134
00:06:14,540 --> 00:06:15,770
مرحباً ، كيف سارت تجربة الأداء ؟ 

135
00:06:15,800 --> 00:06:16,870
لقد خسرت الدور 

136
00:06:16,910 --> 00:06:19,440
لأن المخرج لا يعتقد أنني بارع بما يكفي 

137
00:06:19,480 --> 00:06:20,740
كنت بارعاً 

138
00:06:20,780 --> 00:06:22,310
 كنت تتمتع بالإلقاء المناسب ، الحضور و التوقيت 

139
00:06:22,350 --> 00:06:25,710
لكن لا تتمتع بعامل الجذب 

140
00:06:25,750 --> 00:06:28,350
كنت أحاول تقبيل حبيبتي فحسب 

141
00:06:28,380 --> 00:06:29,790
أهذا طلب مبالغ ؟ 

142
00:06:29,820 --> 00:06:32,260
 قصة روميو و جولييت مأساة شيكسبيرية 

143
00:06:32,290 --> 00:06:34,490
و لاعلاقة لها بمراهق شبق و حبيبته 

144
00:06:40,400 --> 00:06:41,800
هيا يا دكتورة ( آلبرايت ) 

145
00:06:41,830 --> 00:06:43,100
مرحباً يا ( دون ) 

146
00:06:43,130 --> 00:06:46,540
الدكتور ( سولمون ) يعتقد أنه يمكنك 
 مساعدتي بشأن هذه 

147
00:06:46,570 --> 00:06:49,310
... حسناً ، لا أنكر أنه يمكنني خرق بعض القـ

148
00:06:51,740 --> 00:06:53,410
لديك غرامة 1500 جراء المخالفات ؟

149
00:06:53,440 --> 00:06:55,480
و ببساطة .. ستختفي 

150
00:06:55,510 --> 00:06:57,410
لا يمكنني إخفاء هذا الكم من المخالفات 

151
00:06:57,450 --> 00:06:59,750
أعني بعد مخالفة أخرى ستكون محتجزة 

152
00:06:59,780 --> 00:07:01,020
كنت سأسدد المبالغ 

153
00:07:01,050 --> 00:07:02,050
و ماذا حدث ؟ 

154
00:07:02,090 --> 00:07:03,740
لم أفعل 

155
00:07:04,720 --> 00:07:09,090
حسناً ، لربما إن قابلت قاضي متساهل 
 سيقلل الغرامة 

156
00:07:09,130 --> 00:07:12,530
... موعد المحاكمة يوم 27 

157
00:07:12,560 --> 00:07:13,530
اليوم الـ 27

158
00:07:14,630 --> 00:07:17,070
القاضي ( ديبلكو ) 

159
00:07:17,100 --> 00:07:18,500
يبدو هذا سيئاً ؟ أهذا سيء ؟

160
00:07:18,530 --> 00:07:21,700
 هذا سيء ، ستكونين أفضل حالاً 
 مع القاضي ( كونتي ) 

161
00:07:21,740 --> 00:07:22,440
حسناً ، عندما أمثل أمام المحكمة 

162
00:07:22,470 --> 00:07:24,840
أيجدر بي الإعتذار للقاضي ( كونتي )

163
00:07:24,870 --> 00:07:26,940
أم أظهر بعض الندم فقط ؟

164
00:07:26,980 --> 00:07:31,410
في الواقع ، سيكون من الأفضل لو 
 أظهرت بعض مفاتنك 

165
00:07:31,450 --> 00:07:32,650
لا يعقل أنه جاد 

166
00:07:32,680 --> 00:07:34,850
 ثقي بي ، سنضع عليك مساحيق التجميل 
 و نبرز مفاتنك 

167
00:07:34,880 --> 00:07:37,090
أنا أعرف ما أفعل هنا 
 صحيح يا ( دون ) ؟ 

168
00:07:39,820 --> 00:07:41,520
... ( روميو ) 

169
00:07:41,560 --> 00:07:43,290
... ( روميو ) ، أين عساك 

170
00:07:43,330 --> 00:07:45,830
نعم ، نعم 
 هذا جميل 

171
00:07:50,730 --> 00:07:52,170
عزيزتي ، ماذا تحاولين أن تؤدي ؟ 

172
00:07:52,200 --> 00:07:53,800
الخوف ؟ الحب ؟ الشهوة ؟ 

173
00:07:53,840 --> 00:07:57,170
لأن الجمهور يؤدي شعور الممل حالياً 

174
00:07:57,210 --> 00:07:58,870
أنا أؤدي دور جولييت 

175
00:07:58,910 --> 00:08:01,040
... و يصعب عليّ التركيز حقاً بينما أنت 

176
00:08:01,080 --> 00:08:02,980
قسم الإعدادات ! أين المسؤول ؟ 

177
00:08:03,010 --> 00:08:03,850
ما الأمر ؟ 

178
00:08:03,880 --> 00:08:07,650
 هذا الشمعدان من القرن الـ 18 الأنكليزي 

179
00:08:07,680 --> 00:08:09,850
لأن ( شيكسبير ) كان بريطاني 

180
00:08:09,890 --> 00:08:11,350
هذا صحيح 

181
00:08:11,390 --> 00:08:13,060
" لكن المسرحية في " فيرونا

182
00:08:13,090 --> 00:08:15,160
أرجوك يا ( تومي ) ، أنا أعاني 
 لتحضير الأداء هذا 

183
00:08:15,190 --> 00:08:17,390
مع هذه المجموعة من الدمى الهامدة 

184
00:08:17,430 --> 00:08:18,690
من قسم جنحات القاصرين 

185
00:08:18,730 --> 00:08:19,660
لذا لا يمكنني أداء وظيفتك أيضاً 

186
00:08:19,700 --> 00:08:22,630
لذا أقترح عليك قراءة المسرحية مستقبلاً 

187
00:08:22,670 --> 00:08:24,170
و الآن راقبوني جميعاً مرة أخرى 

188
00:08:24,200 --> 00:08:27,100
بينما أمثل المسرحية بأكملها 

189
00:08:29,240 --> 00:08:30,560
( نينا ) ، ( نينا ) 

190
00:08:31,240 --> 00:08:32,690
اقرأي النص معي 

191
00:08:34,080 --> 00:08:35,280
.. ترفع الستارة 

192
00:08:35,310 --> 00:08:39,220
و متفاخر أبله مغرور يدخل المسرح 

193
00:08:48,490 --> 00:08:52,060
أنصت ، أنا آسفة جداً لأنك 
 أصبحت المسؤول عن الإعدادات 

194
00:08:52,100 --> 00:08:55,330
لأنه كما تعلم ، إن كنت أصبحت ( روميو ) 

195
00:08:55,360 --> 00:08:59,070
لكنّا قمنا بالكثير من التقبيل 

196
00:08:59,100 --> 00:09:02,270
يمـ .. يمكنـ.. يمكننا التقبيل الآن 

197
00:09:03,440 --> 00:09:04,870
مع فتى الإعدادات ؟ 

198
00:09:04,910 --> 00:09:07,280
آسفة 

199
00:09:09,410 --> 00:09:11,010
مرحباً ، ماذا تعدّ ؟ 

200
00:09:11,050 --> 00:09:14,020
 جرعة نوم أصلية من عصر النهضة 

201
00:09:14,050 --> 00:09:16,890
 و الآن يجب عليّ فقط أن أجد 
 قارورة إيطالية من العصر الخامس عشر 

202
00:09:16,920 --> 00:09:18,390
... حسناً 

203
00:09:18,420 --> 00:09:21,920
أنا أعتقد أن ( غاليليو ) شرير 

204
00:09:26,160 --> 00:09:29,570
حسناً ، هذا الصندوق الأخير 

205
00:09:29,600 --> 00:09:30,830
أنا متعبة 

206
00:09:30,870 --> 00:09:31,770
شكراً لكِ 

207
00:09:31,800 --> 00:09:32,470
أتودين بعض العصير ؟ 

208
00:09:32,500 --> 00:09:34,170
من فضلك 

209
00:09:34,200 --> 00:09:36,840
سأعرفك على أصدقائي عند الزيارة 

210
00:09:36,870 --> 00:09:38,270
أنهم ظريفين ، لطفاء حقاً 

211
00:09:38,310 --> 00:09:42,650
 هناك ( دايان ) و زوجها و ... ( جيمي ) 

212
00:09:46,350 --> 00:09:48,350
( جيمي ) عشيق سابق لي 

213
00:09:48,380 --> 00:09:51,390
و كنت متأكدة أنها سيعود من أجل المزيد 

214
00:09:51,420 --> 00:09:53,820
يعود من أجل المزيد من ماذا ؟

215
00:09:53,860 --> 00:09:57,890
!قلت يعود من أجل المزيد من ماذا ؟

216
00:10:00,960 --> 00:10:02,900
ماذا حدث ؟

217
00:10:02,930 --> 00:10:04,330
عظيم 

218
00:10:04,370 --> 00:10:06,800
سمحت لها بأحتساء الجرعة ؟ 

219
00:10:06,840 --> 00:10:09,840
حسناً ، على الأقل الآن نتأكد 
 أنها نافعة 

220
00:10:15,910 --> 00:10:17,610
" أنا أتوسل إليك من أجل العدالة " 

221
00:10:17,650 --> 00:10:19,650
" و يجب أن تحققها أنت لأنك الأمير "

222
00:10:19,680 --> 00:10:20,920
" ( روميو ) قتل ( تيبالت ) "

223
00:10:20,950 --> 00:10:22,120
" لذا يجب أن يموت ( روميو ) "

224
00:10:22,150 --> 00:10:26,190
كلا !كلا !كلا !كلا !كلا !كلا !كلا !كلا !

225
00:10:32,230 --> 00:10:34,100
أنتِ الليدي كابوليت


226
00:10:34,130 --> 00:10:36,470
! و تعرض قريبك ( تيبالت ) للقتل 

227
00:10:36,500 --> 00:10:37,330
! أنه ميت 

228
00:10:37,370 --> 00:10:38,430
و أنت تطالبين بالعدالة 

229
00:10:38,470 --> 00:10:41,900
 و ليس عدالة مخلل إضافي مع الهمبرغر 

230
00:10:41,940 --> 00:10:44,040
يفترض بك أن تمثلي لا أن تقلدي صوت الماعز 
 التمثيل فقط 

231
00:10:44,070 --> 00:10:45,440
! و الآن مثلي 

232
00:10:45,470 --> 00:10:47,840
لا يمكنني التمثيل يا دكتور ( سولمون ) 

233
00:10:47,880 --> 00:10:49,680
! بلى يمكنك 

234
00:10:49,710 --> 00:10:50,350
... لا يمكنني 

235
00:10:50,380 --> 00:10:53,550
لا يمكنني التمثيل 

236
00:10:53,580 --> 00:10:55,680
قومي بقراءة جملك حالاً ، حالاً 

237
00:10:55,720 --> 00:10:58,150
" أنا أتوسل إليك من أجل العدالة "

238
00:10:58,190 --> 00:11:01,660
" و يجب أن تحققها أنت لأنك الأمير "

239
00:11:01,690 --> 00:11:03,590
" ( روميو ) قتل ( تيبالت ) "

240
00:11:03,630 --> 00:11:05,960
" لذا يجب أن يموت ( روميو ) "

241
00:11:13,440 --> 00:11:16,840
... أود من الجميع أن يراقب ( شيريل ) 

242
00:11:18,310 --> 00:11:22,160
لأن ( شيريل ) ممثلة 

243
00:11:24,880 --> 00:11:25,920
مرحباً ؟ 

244
00:11:25,950 --> 00:11:27,950
تباً ، البريد الصوتي 

245
00:11:29,320 --> 00:11:30,720
مرحباً يا دكتورة ( آلبرايت ) 

246
00:11:30,750 --> 00:11:32,720
... معك الرقيب 

247
00:11:34,890 --> 00:11:37,160
أنا صديق لك 

248
00:11:37,190 --> 00:11:38,560
و أحمل رسالة 

249
00:11:38,590 --> 00:11:40,130
لا تحضري إلى المحكمة اليوم 

250
00:11:40,160 --> 00:11:42,930
هناك تغيير في الخطة 

251
00:11:45,100 --> 00:11:48,300
التالية ، الدكتورة ( ماري آلبرايت ) 

252
00:11:48,340 --> 00:11:50,340
ها أنا سيادتك 

253
00:11:59,220 --> 00:12:01,320
( سالي ) ، ألم تتلقي رسائلي ؟

254
00:12:01,350 --> 00:12:02,250
أي رسائل ؟

255
00:12:02,290 --> 00:12:03,850
لقد قاموا بتبديل القضاة 

256
00:12:03,890 --> 00:12:05,690
أنا أتصل بك طوال الصباح 

257
00:12:05,720 --> 00:12:08,760
أنت متهمة بـ 1500 من الغرامات المعلقة 

258
00:12:08,790 --> 00:12:10,360
ما ردك ؟

259
00:12:10,390 --> 00:12:14,500
كل ما يمكنني قوله هو أنني آسفة 

260
00:12:14,530 --> 00:12:19,040
و ألقي بنفسي أمام رحمة محكمتك 

261
00:12:19,070 --> 00:12:20,640
أنا جادة 

262
00:12:20,670 --> 00:12:23,610
دكتورة ( آلبرايت ) ، أيمكنك الإقتراب من المنصة رجاءاً ؟ 

263
00:12:28,210 --> 00:12:32,580
لديك منصة كبيرة جداً 

264
00:12:32,620 --> 00:12:34,920
... لا أدرك ما قصة هذه التمثيلية 

265
00:12:34,950 --> 00:12:36,720
نحن نحاول التأثير عليك 

266
00:12:36,750 --> 00:12:38,690
أيها الرقيب ، أخرج هذه المرأة من فضلك 

267
00:12:38,720 --> 00:12:39,760
ألا يعرف من تكون ؟

268
00:12:39,790 --> 00:12:41,860
! لديك مسدس يا ( دون ) ، أستخدمه 

269
00:12:44,390 --> 00:12:47,430
دكتورة (  آلبرايت ) لقد أثرت 
 على هذه المحكمة بالفعل 

270
00:12:47,460 --> 00:12:49,870
سأغرمك المبلغ بأكمله 

271
00:12:49,900 --> 00:12:51,100
بالإضافة إلى تكاليف المحاكمة 

272
00:12:51,130 --> 00:12:54,840
بالإضافة إلى 500 دولار للإزدراء بالمحكمة 

273
00:12:54,870 --> 00:12:55,700
التالي 

274
00:12:55,740 --> 00:12:57,670
... لكن سيادتك - 
 التالي -

275
00:13:01,010 --> 00:13:02,280
! شكراً جزيلاً 

276
00:13:02,310 --> 00:13:04,250
 في المرة الوحيدة التي يتسنى لي مساعدة من أحب 

277
00:13:04,280 --> 00:13:05,820
صديقك ( دون ) يخفق 

278
00:13:05,850 --> 00:13:08,220
لقد كان تلاعب قدري 
 لا تلقي باللوم على ( دون ) 

279
00:13:08,250 --> 00:13:10,790
لا أريدك أن تتواجدي في مركز الشرطة 
 بعد الآن ، أفهمتي ؟ 

280
00:13:10,820 --> 00:13:11,890
حسناً ، سأذهب إلى منزله 

281
00:13:11,920 --> 00:13:13,490
كلا ، لن تفعلي 

282
00:13:13,520 --> 00:13:14,760
بلى ، سأفعل 

283
00:13:14,790 --> 00:13:17,030
قفي مكانك ، لم أنتهي من الحديث معك بعد 

284
00:13:17,060 --> 00:13:19,030
مرحباً سيدة ( دوبتشيك ) 

285
00:13:19,060 --> 00:13:21,430
... أتمانعين الخروج 

286
00:13:23,030 --> 00:13:24,700
يا إلهي 

287
00:13:24,730 --> 00:13:25,630
إنها ميتة 

288
00:13:27,070 --> 00:13:28,300
ما الأمر ؟ 

289
00:13:28,340 --> 00:13:30,570
أنه بشانها 

290
00:13:30,610 --> 00:13:31,640
أنها ليست ميتة 

291
00:13:31,670 --> 00:13:33,180
نعم ، لكنها باردة 

292
00:13:33,210 --> 00:13:34,040
و لا تتنفس 

293
00:13:34,080 --> 00:13:37,180
على مهلكم يا رفاق ، أنها بخير 

294
00:13:37,210 --> 00:13:38,780
لقد شربت الجرعة 

295
00:13:38,810 --> 00:13:40,420
جرعة النوم 

296
00:13:40,450 --> 00:13:42,990
من المسرحية 

297
00:13:43,020 --> 00:13:45,790
حسناً ، أعتقد أنه يمكننا أصطحابها 
 إلى الأسفل حتى تستفيق 

298
00:13:45,820 --> 00:13:47,090
هيا ، ( هاري ) 
 أحمل قدميها 

299
00:13:47,120 --> 00:13:49,430
( سالي ) ، أفتحي الباب 

300
00:13:50,960 --> 00:13:52,800
! مرحباً يا ( مايمي ) ، نحن هنا 

301
00:13:52,830 --> 00:13:54,260
! مرحباً

302
00:13:54,300 --> 00:13:56,700
! أعيدوها إلى الداخل ! إلى الداخل 

303
00:13:56,730 --> 00:13:57,530
من هم هؤلاء الأشخاص ؟ 

304
00:13:57,570 --> 00:14:01,000
حسناً .. أنهم ( دايان ) و زوجها 
 و ( جيمي ) 

305
00:14:01,040 --> 00:14:03,940
عشيق سابق عاد للحصول على المزيد 

306
00:14:05,040 --> 00:14:07,110
هذا رائع ، ألم تصنع ترياق مضاد ؟

307
00:14:07,140 --> 00:14:09,980
أهناك ترياق في المسرحية ؟ 

308
00:14:10,010 --> 00:14:10,910
إن رأوها على هذه الحال 

309
00:14:10,950 --> 00:14:13,580
ستسوء الأمور بالتأكيد 
 " سيصطدم البصاق بالمروحة فعلاً " 

310
00:14:13,620 --> 00:14:14,550
ماذا عسانا نفعل الآن ؟

311
00:14:14,580 --> 00:14:16,320
أنتظروا .. لدي خطة عبقرية 

312
00:14:16,350 --> 00:14:19,220
( هاري ) ، أتدرك أنه في زمن مسرحيات شيكسبير 

313
00:14:19,260 --> 00:14:21,290
أدوار النساء كانت من نصيب الرجال ؟ 

314
00:14:21,320 --> 00:14:22,330
حقاً ؟ 

315
00:14:22,360 --> 00:14:24,490
و كانوا أيضاً يقيدون الدببة و يرمون بالحجارة عليها 

316
00:14:26,860 --> 00:14:29,830
 أنه دور العمر يا ( هاري ) 
 حلم كل ممثل 

317
00:14:29,870 --> 00:14:31,230
هيا ، لنأخذها إلى الحمام 

318
00:14:31,270 --> 00:14:33,400
لا أريد فعل هذا 

319
00:14:33,440 --> 00:14:36,270
( ديك ) ، لا يمكنك جعل ( هاري ) 
 يتظاهر بأنه السيدة ( دوبتشيك ) 

320
00:14:36,310 --> 00:14:36,940
سيكتشفون الأمر 

321
00:14:36,970 --> 00:14:39,840
لقد نسيتي أنهم لم يتقابلوا منذ 10 أعوام 

322
00:14:39,880 --> 00:14:41,510
بالإضافة إلى أن لدى ( هاري ) سلاح سري 

323
00:14:41,540 --> 00:14:42,380
ما هو ؟

324
00:14:42,410 --> 00:14:44,880
! مخرج رائع 

325
00:14:46,020 --> 00:14:47,520
مرحباً ، أهناك اي أحد هنا ؟

326
00:14:47,550 --> 00:14:49,050
كلا ، لا أحد هنا 

327
00:14:49,090 --> 00:14:50,750
لمَ لا تذهبوا إلى غرفة المعيشة ، حسناً ؟

328
00:14:50,790 --> 00:14:52,290
بلى ، من هنا 
 تحركوا 

329
00:14:52,320 --> 00:14:55,220
نعم ، أسرع ... حسناً 
 من هنا 

330
00:14:55,260 --> 00:14:57,460
أجلسوا و أستريحوا 

331
00:14:57,490 --> 00:15:02,930
لا أستطيع أن أصدق أنها أقنعت أحدهم 
 بدفع الإيجار مقابل هذه المزبلة 

332
00:15:02,970 --> 00:15:04,430
هذا صحيح ، كل شهر 

333
00:15:04,470 --> 00:15:07,100
هذا صحيح و .. نحن نحب السيدة ( دوبتشيك ) 

334
00:15:07,140 --> 00:15:11,510
و أكثر حتى منذ الحادثة 

335
00:15:11,540 --> 00:15:12,580
الحادثة ؟ 

336
00:15:12,610 --> 00:15:15,310
... بلى ، لقد تغيرت

337
00:15:15,340 --> 00:15:16,580
بشكل جذري 

338
00:15:16,610 --> 00:15:21,430
و رفضت علاج الأستروجين 

339
00:15:21,680 --> 00:15:22,990
لكن .. لا تذكروا الأمر أمامها 

340
00:15:23,020 --> 00:15:24,620
لأنها حساسة جداً 

341
00:15:24,650 --> 00:15:25,720
... أهناك حمام هنا 

342
00:15:25,750 --> 00:15:27,040
! كلا - 
 لا -

343
00:15:27,090 --> 00:15:29,570
نحن نستخدم حمام محطة الوقود - 
 هذا صحيح -

344
00:15:29,860 --> 00:15:33,330
المعذرة ، سأعود فوراً 

345
00:15:33,360 --> 00:15:34,230
... إذن 

346
00:15:34,260 --> 00:15:35,860
ما الذي يستغرق كل هذا الوقت ؟ 

347
00:15:35,900 --> 00:15:38,300
أتمانعين الخروج ؟

348
00:15:38,330 --> 00:15:39,700
كل ممثل بحاجة للوقت للإستعداد 

349
00:15:39,740 --> 00:15:41,700
( ديك ) .. لا أعتقد أنه يمكنني القيام بهذا 

350
00:15:41,740 --> 00:15:43,370
فات الأوان ، حان وقت العرض 

351
00:15:43,410 --> 00:15:44,470
و الآن هيا بنا 

352
00:15:44,510 --> 00:15:46,110
و تذكر يا ( هاري ) 

353
00:15:46,140 --> 00:15:47,540
ستخرج على أنك مبتدئ 

354
00:15:47,580 --> 00:15:48,980
! لكنك ستعود إلى هنا نجماً 

355
00:15:49,010 --> 00:15:50,780
و الآن أذهب 

356
00:16:08,400 --> 00:16:10,230
عزيزتي ( مايمي ) 

357
00:16:12,370 --> 00:16:14,500
... حسناً 

358
00:16:14,540 --> 00:16:18,010
أرى أنكم قابلتم المستأجرين 

359
00:16:18,040 --> 00:16:19,740
نحن نحب السيدة ( دوبتشيك ) 

360
00:16:19,780 --> 00:16:21,480
مرحباً يا ( مايمي ) 

361
00:16:21,510 --> 00:16:22,680
وشم رائع 

362
00:16:22,710 --> 00:16:24,480
جميل جداً 

363
00:16:26,650 --> 00:16:28,480
لا ألومك للإنقطاع عني طوال هذه السنين 

364
00:16:28,520 --> 00:16:30,890
ليس بعد ما مررنا به 

365
00:16:30,920 --> 00:16:32,620
هي و ( جيمي ) كانا مخطوبين 

366
00:16:32,660 --> 00:16:34,960
إذن أنت ( جيمي ) 

367
00:16:34,990 --> 00:16:37,790
لقد ذكرتك ذلك المساء 

368
00:16:40,260 --> 00:16:44,670
أردت أن أشكرك لطردي منذ سنوات 

369
00:16:44,700 --> 00:16:45,870
لقد كان ذلك بمثابة نداء الإستيقاظ لي 

370
00:16:45,900 --> 00:16:47,800
الذي جعلني أقلع عن الكحول أخيراً 

371
00:16:48,340 --> 00:16:49,710
هذا لطيف جداً 

372
00:16:49,740 --> 00:16:51,010
أتسامحيني ؟ 

373
00:16:51,040 --> 00:16:52,740
بالطبع 

374
00:17:00,280 --> 00:17:02,790
! توقف ! توقف ! توقف ! أبتعد عنه 

375
00:17:08,020 --> 00:17:11,260
أنا آسف ، كان هناك شيء ما على ذقنها 

376
00:17:11,290 --> 00:17:15,430
لمَ لا .. ننزل جميعاً إلى الأسفل 
 لنتعرف على بعض ؟

377
00:17:15,460 --> 00:17:17,630
... سيدة ( دوبتشيك ) 

378
00:17:17,670 --> 00:17:18,270
ها نحن ذا 

379
00:17:18,300 --> 00:17:19,240
وداعاً 

380
00:17:19,270 --> 00:17:19,970
وداعاً 

381
00:17:20,000 --> 00:17:22,110
وداعاً 

382
00:17:22,140 --> 00:17:26,480
إن لمستني مرة أخرى ستواجه ( جيمي ) 

383
00:17:31,550 --> 00:17:33,180
ها نحن نتنفس 

384
00:17:33,220 --> 00:17:35,080
ها نحن نتنفس 

385
00:17:36,550 --> 00:17:37,690
! حسناً 

386
00:17:37,720 --> 00:17:40,390
اي أحمق بينكم هو ( سولمون ) ؟ 

387
00:17:42,660 --> 00:17:43,690
هذا أنا 

388
00:17:43,730 --> 00:17:44,530
أنت مطرود 

389
00:17:44,560 --> 00:17:46,230
مطرود ؟ حسناً من تكون أنت ؟ 

390
00:17:46,260 --> 00:17:47,730
أنا المدرب ( مافيرتي ) 

391
00:17:47,760 --> 00:17:49,470
و زوجتي مع مجلس الأهالي و المعلمين 

392
00:17:49,500 --> 00:17:50,600
و هناك الكثير من الشكاوي 

393
00:17:50,630 --> 00:17:53,200
لأن هؤلاء المراهقين يعودون 
 إلى المنزل بدون ثقة بالذات 

394
00:17:53,240 --> 00:17:55,070
و يتبولون أثناء النوم و ما إلى ذلك 

395
00:17:55,100 --> 00:17:56,910
لذا أنت تنظر إلى المخرج الجديد 

396
00:17:56,940 --> 00:17:58,470
! هذا غير مقبول 

397
00:17:58,510 --> 00:18:00,410
آسف يا ( سبيلبيرغ ) ، أنت مطرود 

398
00:18:00,440 --> 00:18:01,610
! نعم 

399
00:18:01,650 --> 00:18:03,810
لا ، لا لا تحزنوا من أجلي 

400
00:18:03,850 --> 00:18:06,650
سأغادر المسرح بتواضع 

401
00:18:06,680 --> 00:18:09,520
لا ، لا بدون دموع الآن 

402
00:18:09,550 --> 00:18:12,120
المسرح بمثابة عشيقة قاسية 

403
00:18:12,160 --> 00:18:13,860
وداعاً .. وداعاً 

404
00:18:13,890 --> 00:18:15,460
تذكروني دائماً 

405
00:18:17,990 --> 00:18:19,960
حسناً يا أطفال ، تجمعوا 

406
00:18:20,930 --> 00:18:21,970
لنراجع ما سيحدث 

407
00:18:22,000 --> 00:18:24,470
" إلى جزء " أتوسل إليك يا ( ماركيشيو ) ، لنتوقف 

408
00:18:24,500 --> 00:18:26,540
حسناً ، من يؤدي دور ( ماركيشيو ) ؟ 

409
00:18:26,570 --> 00:18:29,110
إن سمحت لي يا مدرب ( مافيرتي ) 

410
00:18:29,140 --> 00:18:32,840
أعتقد أن هناك شخص يمكنه 
 لعب دور ( ماركيشيو ) 

411
00:18:37,650 --> 00:18:39,080
أنا مصاب 

412
00:18:39,120 --> 00:18:42,550
لا بأس ، لا بأس 
 أنه خدش ، خدش 

413
00:18:42,590 --> 00:18:45,290
( ماري ) ، لابد أن يكون هذا كافياً 

414
00:18:45,320 --> 00:18:46,920
اسألي عني غداً 

415
00:18:46,960 --> 00:18:51,830
و ستجديني رجل .. في القبر 

416
00:18:54,130 --> 00:18:56,470
أحسنت يا ( روميو ) 
 لقد مات ( ماركيشيو ) 

417
00:18:56,500 --> 00:18:58,530
عسى أن يصيب الطاعون كلاكما 

418
00:18:58,570 --> 00:19:02,870
! لأنكما جعلتماني طعام للديدان 

419
00:19:05,470 --> 00:19:06,110
... روميو 

420
00:19:06,140 --> 00:19:09,050
... لأنني مصاب به أيضاً 

421
00:19:09,080 --> 00:19:13,220
! كلاكما 

422
00:19:19,020 --> 00:19:21,020
أنا ميت الآن 

423
00:19:34,070 --> 00:19:35,340
حسناً ، ها هو الخبر 

424
00:19:35,370 --> 00:19:36,640
النقد في صحيفة المدرسة 

425
00:19:36,670 --> 00:19:38,410
! الآراء 

426
00:19:38,440 --> 00:19:39,310
... المدرب ( مافيرتي ) المخرج 

427
00:19:39,340 --> 00:19:40,240
... ( اوغست ليفلير ) تؤدي الجميلة جولييت 

428
00:19:40,280 --> 00:19:41,080
... المسرح كان جميل 

429
00:19:42,610 --> 00:19:45,680
... أداء ( ديك سولمون ) المبالغ  

430
00:19:47,750 --> 00:19:51,290
" أضفى معنى جديد لكلمة " مأساة 

431
00:19:54,220 --> 00:19:56,730
لقد أعدت تعريف الفنّ 

432
00:19:56,760 --> 00:19:58,290
و هكذا سأتقاعد 

433
00:19:58,330 --> 00:19:58,930
! كلا 

434
00:19:58,960 --> 00:19:59,930
لا ، لا أرجوك .. أرجوك 

435
00:19:59,960 --> 00:20:01,430
الأستمرار أكثر يعرض المهمة للخطر 

436
00:20:01,460 --> 00:20:04,470
( تومي ) ، علق درعي 

437
00:20:04,500 --> 00:20:08,000
( ديك ) ، لست عامل الأعدادات بعد الآن 

438
00:20:08,040 --> 00:20:09,210
بالإضافة إلى هذا ، بدءاً من الشهر القادم 

439
00:20:09,240 --> 00:20:12,880
هذا الواقي سيكون قبعة ( سانشو بانثا ) 

440
00:20:14,480 --> 00:20:16,250
أتساءل ماذا يفعل ( دون ) الآن 

441
00:20:16,280 --> 00:20:17,710
! ( دون ) 

442
00:20:17,750 --> 00:20:19,950
! لا أريد سماع أسمه في هذا المنزل مرة أخرى أبداً 

443
00:20:19,980 --> 00:20:21,420
و هذا أمر 

444
00:20:21,450 --> 00:20:22,290
مرحباً 

445
00:20:26,090 --> 00:20:27,690
ماذا أفعل على السطح ؟

446
00:20:27,720 --> 00:20:29,030
أتعلمين ماذا ، كنّا على وشك سؤالك ذات السؤال 

447
00:20:29,060 --> 00:20:30,960
أليس كذلك ؟ - 
 هذا صحيح - 

448
00:20:30,990 --> 00:20:33,060
يجدر بك أن تكوني في الداخل يا سيدة ( دوبتشيك ) 

449
00:20:33,100 --> 00:20:34,900
دعينا نساعدكِ 

450
00:20:35,930 --> 00:20:37,770
... ( دون ) 

451
00:20:37,800 --> 00:20:39,240
( دون ) 

452
00:20:39,270 --> 00:20:42,870
لماذا الأسم ( دون ) يثير غضب ( ديك ) ؟

453
00:20:42,910 --> 00:20:44,840
.. ( سالي ) 

454
00:20:44,870 --> 00:20:46,340
من هناك ؟ 

455
00:20:46,380 --> 00:20:47,580
.. كنت سأخبرك 

456
00:20:47,610 --> 00:20:50,050
لكن أسمي مهين لعائلتك 

457
00:20:50,080 --> 00:20:51,750
لا أجرؤ على نطقه بصوت مسموع 

458
00:20:51,780 --> 00:20:54,180
.. ( دون ) ، إن وجدوك هنا 

459
00:20:54,220 --> 00:20:56,050
لا يمكنني معرفة ما عساهم يفعلون بك 

460
00:20:56,090 --> 00:20:57,220
أنا بخير 

461
00:20:57,250 --> 00:21:00,220
لدي عباءة الليل لتخفيني 
 عن أعينهم 

462
00:21:00,260 --> 00:21:04,030
و إن كنت تحبيني ، لا أكترث إن وجدوني هنا 

463
00:21:04,060 --> 00:21:06,130
لأن نهاية حياتي على يدهم ستكون أفضل 

464
00:21:06,160 --> 00:21:11,800
أفضل من الموت المتأخر مع إنتظار محبوبتي 

465
00:21:12,900 --> 00:21:14,800
يا للروعة ، هذا رومانسي جداً 

466
00:21:14,840 --> 00:21:16,870
... حسناً 

467
00:21:16,910 --> 00:21:19,710
لقد كتبتها بنفسي 

468
00:21:19,710 --> 00:21:26,380
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي
| ترجمة | رفل مهدي

469
00:21:26,380 --> 00:21:28,480
لقد أستدعيتك هنا لسبب وجيه 

470
00:21:28,520 --> 00:21:30,090
تبدين امرأة ذكية 

471
00:21:30,120 --> 00:21:31,990
لذا سأقدم لك عرضاً 

472
00:21:32,020 --> 00:21:33,160
سأقلل الغرامات 

473
00:21:33,190 --> 00:21:34,890
و ألغي تهمة الإزدراء 

474
00:21:34,920 --> 00:21:38,830
 و تكاليف المحاكمة بشرط واحد 

475
00:21:38,860 --> 00:21:42,100
يجب أن تعديني بقضاء العطلة الأسبوعية معي 

476
00:21:42,130 --> 00:21:44,300
في فندق في شيكاغو 

477
00:21:46,340 --> 00:21:48,300
فندق " السفير " شرقاً ؟ 

478
00:21:48,340 --> 00:21:49,940
بلّ فندق شيراتون 

479
00:21:51,640 --> 00:21:53,240
كلا

