﻿1
00:00:13,240 --> 00:00:16,280
لا أستطيع أن أصدق أنهم نقلونا إلى هذه الطاولة الرديئة 

2
00:00:16,310 --> 00:00:19,920
يمكنني رؤية حتى المبولات بحق السماء 

3
00:00:21,850 --> 00:00:23,720
طفح الكيل ، سأتحدث إلى ذلك الرجل ذو البذلة 

4
00:00:23,750 --> 00:00:25,890
و أكتشف ما يجري هنا بحق الجحيم 

5
00:00:25,920 --> 00:00:28,990
حسناً جميعاً ، أود أن أقدم نخباً 

6
00:00:29,020 --> 00:00:30,430
لا ، لا ( هاري ) 

7
00:00:30,460 --> 00:00:32,130
... أسمح لي 

8
00:00:32,160 --> 00:00:34,860
نخب شخص كان مصدر إلهام لنا جميعاً 

9
00:00:34,900 --> 00:00:39,870
 و بمثابة منارة في عتمة و بؤس الإعتيادية 

10
00:00:39,900 --> 00:00:41,800
نخبي أنا 

11
00:00:41,840 --> 00:00:43,240
دعني ارى هذا 

12
00:00:43,270 --> 00:00:45,270
لقد تم تخليدي  

13
00:00:45,310 --> 00:00:46,840
هذا صحيح 

14
00:00:46,880 --> 00:00:50,110
لا يمكن لأي أحد أن يظهر 
 في سجل بيندلتون السنوي 

15
00:00:50,150 --> 00:00:52,920
فقط أولئك من يعملون أو يرتادون الجامعة 

16
00:00:54,980 --> 00:00:58,190
 حسناً ، ( موريتسيو ) قال أنه لا 
 يمكنه إعادة طاولتنا 

17
00:00:58,220 --> 00:01:00,690
 لأنه يحتفظ بها من أجل شخصية مهمة 

18
00:01:00,720 --> 00:01:02,960
شخصية أهم مني ؟ 

19
00:01:02,990 --> 00:01:04,860
! أنظروا إلى هذا يا رفاق 

20
00:01:04,890 --> 00:01:06,530
أنه ( مارك هاميل ) 

21
00:01:12,140 --> 00:01:15,500
لا أصدق أننا تخلينا عن طاولتنا من أجل ( لوك سكاي والكر ) 

22
00:01:15,540 --> 00:01:17,810
" أنظروا إليّ ، أنا مهم جداً " 

23
00:01:17,840 --> 00:01:20,640
" و أبي هو ( دارث فايدر ) "

24
00:01:20,680 --> 00:01:23,550
!حقاً ؟

25
00:01:23,580 --> 00:01:25,410
سأذهب إلى هناك و أستعيد طاولتنا 

26
00:01:25,450 --> 00:01:27,580
تمهلي ، تمهلي .. أنتظري يا ( سالي ) و تذكري 

27
00:01:27,620 --> 00:01:30,850
أنه مشهور و لهذا أعلى شأناً منّا 

28
00:01:33,290 --> 00:01:34,760
أنت ( مارك هاميل ) ، صحيح ؟ 

29
00:01:34,790 --> 00:01:35,620
بلى 

30
00:01:35,660 --> 00:01:37,360
... حسناً أنصت ، لا أود فعل هذا لكن 

31
00:01:37,390 --> 00:01:40,200
لا مشكلة ، لا بأس 

32
00:01:40,230 --> 00:01:41,260
تفضلي 

33
00:01:41,300 --> 00:01:43,570
ماذا تفعل ؟

34
00:01:43,600 --> 00:01:45,470
أوقع بأسمي 

35
00:01:45,500 --> 00:01:47,570
لست بحاجة لدليل يا صاح 

36
00:01:47,600 --> 00:01:49,240
أنا متأكدة من تكون 

37
00:01:49,270 --> 00:01:50,810
تنحي جانباً يا عزيزتي 

38
00:01:50,840 --> 00:01:54,310
! أنهضي 

39
00:01:54,340 --> 00:01:56,680
حسناً ، إليك ما سيحدث حسناً ؟ 

40
00:01:56,710 --> 00:01:59,110
عائلتي ستجلس هنا 

41
00:01:59,150 --> 00:02:01,520
و أنتم ستذهبون للجلوس هناك 

42
00:02:07,260 --> 00:02:08,460
... ما رأيك بالتالي 

43
00:02:08,490 --> 00:02:10,430
سأعطيك نسخة من كتابي الجديد و سنكون متعادلين 

44
00:02:10,460 --> 00:02:11,330
.... حسناً ، ما رأيك بالتالي 

45
00:02:11,360 --> 00:02:14,130
لمَ لا تتنحى إلى تلك الطاولة ؟

46
00:02:14,160 --> 00:02:17,070
كلا ، أنا آسفة 
 لن أغير مكاني 

47
00:02:17,100 --> 00:02:18,870
أخالفك الرأي 

48
00:02:18,900 --> 00:02:20,470
!ماذا ؟

49
00:02:25,870 --> 00:02:28,340
يبدو متواضعاً جداً 

50
00:02:32,220 --> 00:02:33,750
مشاكس حقاً 

51
00:02:33,780 --> 00:02:36,070
لتكن القوة معك يا صديقي 

52
00:02:40,510 --> 00:02:45,210
| الصخرة الثالثة عن الشمس |

53
00:02:45,210 --> 00:03:03,600
الموسم الـ 2 ــ  الحلقة 23 بعنوان
"  15دقيقة من ( ديك ) "

54
00:03:03,600 --> 00:03:09,550
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي
| ترجمة | رفل مهدي

55
00:03:09,550 --> 00:03:10,690
! يا رفاق 

56
00:03:10,720 --> 00:03:12,420
خمنوا من ظهر على الصفحة الرئيسية 

57
00:03:12,460 --> 00:03:14,260
! ( سالي سولمون ) 

58
00:03:14,290 --> 00:03:15,930
ماذا ؟

59
00:03:15,960 --> 00:03:18,760
"  امرأة محلية ( سالي سولمون ) ، أصرت على موقفها "

60
00:03:18,800 --> 00:03:20,060
" من أجل المواطن الإعيتادي ليلة أمس "

61
00:03:20,100 --> 00:03:24,530
" مباشرة أمام نجم ستار تريك النسخة الخاصة ، ( مارك هاميل ) "

62
00:03:24,570 --> 00:03:26,270
( سالي ) ، هذا حدث هائل 

63
00:03:26,300 --> 00:03:28,340
و قالت ( سولمون ) : فقط لأنني لست معروفة 

64
00:03:28,370 --> 00:03:30,440
لا يعني أنني لست شخص مهم 

65
00:03:30,470 --> 00:03:33,910
يا للروعة ، يبدو أنهم يجعلون منك بطلة 
 من نوع ما أو ما شابه 

66
00:03:33,940 --> 00:03:38,310
هذا رائع يا ( سالي ) 

67
00:03:38,350 --> 00:03:40,950
لكن ليس بروعة الظهور في الكتاب السنوي 

68
00:03:45,650 --> 00:03:46,920
مرحباً ؟

69
00:03:46,960 --> 00:03:48,760
بلى ، هي هنا 

70
00:03:48,790 --> 00:03:49,990
ماذا ، اليوم ؟ 

71
00:03:50,030 --> 00:03:51,490
نعم ، نعم أنتظر ساسألها 

72
00:03:51,530 --> 00:03:54,130
 ( سالي ) ، يودون منك الظهور 
 " في برنامج " مساء الخير راذرفورد 

73
00:03:58,800 --> 00:04:02,940
هذا برنامجي المفضل الثاني 

74
00:04:02,970 --> 00:04:04,140
و ما هو الأول ؟ 

75
00:04:04,170 --> 00:04:07,280
صباح الخير راذرفورد

76
00:04:07,310 --> 00:04:09,410
لماذا يهولون من هذا الأمر كثيراً ؟

77
00:04:09,450 --> 00:04:10,680
هذه مزحة ، صحيح ؟ 

78
00:04:10,710 --> 00:04:11,920
أنها ليست بمزحة على الإطلاق 

79
00:04:11,950 --> 00:04:13,150
نحن كائنات متطورة 

80
00:04:13,180 --> 00:04:15,650
كان من المتوقع أن نشتهر عاجلاً أم آجلاً 

81
00:04:15,680 --> 00:04:17,690
ستحضر 

82
00:04:17,720 --> 00:04:19,960
في الواقع ، على الأرجح يودون مقابلتنا جميعاً 

83
00:04:19,990 --> 00:04:22,830
 بلى ، على الأرجح يودون سماع وجهة نظر 

84
00:04:22,860 --> 00:04:26,430
الرجل الذي كان يختبئ في حمام السيدات أثناء الشجار 

85
00:04:26,460 --> 00:04:29,200
! لم أكنّ أختبئ 

86
00:04:29,230 --> 00:04:31,430
كنت أجدد مكياجي 

87
00:04:35,000 --> 00:04:37,410
و عند عودتنا ، سنقابل ( سالي سولمون ) 

88
00:04:37,440 --> 00:04:39,310
أجدد أبطال راذرفورد 

89
00:04:39,340 --> 00:04:40,610
مساء الخير يا سكان راذرفورد 

90
00:04:42,950 --> 00:04:43,950
أنتهى التصوير 

91
00:04:48,080 --> 00:04:48,920
مرحباً 

92
00:04:48,950 --> 00:04:50,190
مرحباً 

93
00:04:50,220 --> 00:04:51,490
أنا معجب هائل 

94
00:05:01,900 --> 00:05:04,400
 أيمكنني أن أحضر لك أي شيء ، صودا ؟ مياه أو قهوة ؟

95
00:05:04,430 --> 00:05:05,600
كلا ، يمكنني إحضارها بنفسي 
 شكراً 

96
00:05:05,630 --> 00:05:06,670
أتعلم ماذا ؟ هذا يكفي 

97
00:05:06,700 --> 00:05:08,600
( سالي ) ، ها أنت هنا 

98
00:05:08,640 --> 00:05:10,370
( ديك ) ! أين كنت ؟ 

99
00:05:10,410 --> 00:05:13,210
أضع مكياجي بنفسي كبداية 

100
00:05:13,240 --> 00:05:14,410
أين سأجلس أنا ؟

101
00:05:14,440 --> 00:05:15,280
و من تكون أنت ؟

102
00:05:15,310 --> 00:05:16,350
أنا ( ديك سولمون ) 

103
00:05:16,380 --> 00:05:18,850
لربما قرأت كتابي 

104
00:05:18,880 --> 00:05:20,620
لمَ لا تجلس على تلك الأريكة 

105
00:05:20,650 --> 00:05:22,220
تحت مكيف الهواء ؟

106
00:05:22,250 --> 00:05:25,220
أهناك تصورون لقطات ردود أفعال أفراد العائلة العاطفية ؟ 

107
00:05:25,250 --> 00:05:27,360
بالطبع 

108
00:05:30,860 --> 00:05:34,530
( سالي سولمون ) ، أنت أستعدت طاولتك بنفسك 

109
00:05:34,560 --> 00:05:36,630
حسناً ، فقط لأن الرجل مشهور 

110
00:05:36,670 --> 00:05:40,300
لا يعني أنه يمكنه إحتقار الآخرين 

111
00:05:42,570 --> 00:05:45,110
 ! نحن نحبك يا ( سالي ) 

112
00:05:45,140 --> 00:05:46,340
لنستقبل المكالمات 

113
00:05:46,380 --> 00:05:49,380
أنتم على الهواء مع ( سالي سولمون ) 

114
00:05:49,410 --> 00:05:51,050
... نعم ( سالي ) 

115
00:05:51,080 --> 00:05:53,680
أود أن أقول فقط تباً لـ ( مارك هاميل ) 

116
00:05:53,720 --> 00:05:57,050
أنت يجب أن تظهري 
 في فيلم ستار تريك الجديد 

117
00:06:00,690 --> 00:06:03,260
كلا .. أنا مجرد ربة بيت 

118
00:06:03,290 --> 00:06:04,630
فقط لانك لست معروفة 

119
00:06:04,660 --> 00:06:07,130
لا يعني أنك لست شخص مهم 

120
00:06:10,730 --> 00:06:12,240
يا للروعة 

121
00:06:12,270 --> 00:06:14,470
حسناً ، لنستقبل إتصال آخر 

122
00:06:14,500 --> 00:06:15,840
تحدث 

123
00:06:15,870 --> 00:06:17,740
يا إلهي .. نعم 

124
00:06:17,770 --> 00:06:20,640
أود تهنئة الآنسة ( سالي سولمون ) 

125
00:06:20,680 --> 00:06:23,880
لكنني أتساءل إن أمكنها التحدث قليلاً 

126
00:06:23,910 --> 00:06:31,050
 عن الشجاع و الوسيم برأي البعض 
 الذي قام بالحجز 

127
00:06:34,360 --> 00:06:35,860
شكراً جزيلاً 

128
00:06:40,900 --> 00:06:42,570
مرحباً ( ديك ) ، لقد شاهدت البرنامج 

129
00:06:42,600 --> 00:06:44,000
كانت ( سالي ) رائعة 

130
00:06:44,030 --> 00:06:45,730
تتمتع بحضور قوي حقاً 

131
00:06:47,870 --> 00:06:50,110
نعم .. البرنامج 

132
00:06:50,140 --> 00:06:52,980
من المثير جداً رؤية شخص 
 تعرفه على التلفاز 

133
00:06:53,010 --> 00:06:55,710
 نعم ، (جيري سبرينغر ) أستضاف 
 عمي ( جينيفر ) ذات مرة 

134
00:07:00,220 --> 00:07:03,190
أتعلمون .. أعتقد أن الظهور على التلفاز رائع 

135
00:07:03,220 --> 00:07:05,790
إن كان المرء من أولئك الأشخاص 
 اللذين يهوون لفت الأنظار 

136
00:07:05,820 --> 00:07:08,160
أنتم تعلمون ، أحد أولئك المثيرين للشفقة 

137
00:07:08,190 --> 00:07:11,730
اللذين بحاجة ليكونوا مركز الإهتمام طوال الوقت 

138
00:07:11,760 --> 00:07:14,900
! مرحباً ! أنا أتحدث إليكم 

139
00:07:14,930 --> 00:07:16,130
المعذرة ، هل قلت شيء ما ؟

140
00:07:16,170 --> 00:07:18,630
أقول أن هناك خطب ما في هذه البلاد 

141
00:07:18,670 --> 00:07:21,140
عندما يتلقى الناس الإطراء 
 جراء مهاجمة نجوم الأفلام 

142
00:07:21,170 --> 00:07:25,770
بينما يقبع أساتذة الفيزياء العبقريين في المجهول 

143
00:07:25,810 --> 00:07:28,080
أليست هذه هي فائدة جائزة نوبل ؟ 

144
00:07:28,110 --> 00:07:29,280
... بحقك 

145
00:07:29,310 --> 00:07:33,850
لن ابدأ حتى بالحديث عن جائزة الشعبية التافهة تلك 

146
00:07:33,880 --> 00:07:36,120
تذكر ما قاله ( آندي وورهول ) 

147
00:07:36,150 --> 00:07:41,620
ماذا ؟ " أنا متأكد إن دهنت علبة الحساء هذه بالطلاء 
 هناك مغفل ما سيدفع مليون دولار مقابلها ؟

148
00:07:41,660 --> 00:07:45,030
بعد ذلك ، بشأن الشهرة لـ 15 دقيقة للجميع 

149
00:07:45,060 --> 00:07:45,860
خمسة عشر دقيقة ؟

150
00:07:45,890 --> 00:07:47,760
حسناً ، هذه دقائق ( سالي ) الخمسة عشر 

151
00:07:47,800 --> 00:07:49,130
دعها تستمتع بوقتها 

152
00:07:49,170 --> 00:07:52,240
خمسة عشر دقيقة ؟ 

153
00:07:52,270 --> 00:07:54,370
الشهرة عابرة حقاً 

154
00:07:59,110 --> 00:08:01,210
يا لـ ( سالي ) المسكينة 

155
00:08:06,780 --> 00:08:09,120
(سولمون ) ، تلك الآنسة التي هاجمت ( سكاي والكر ) 

156
00:08:09,150 --> 00:08:12,690
لديها نفس لقبك .. ( سولمون ) 

157
00:08:12,720 --> 00:08:14,020
نعم ، نعم 
 إنها عمتي 

158
00:08:14,060 --> 00:08:15,020
مستحيل 

159
00:08:15,060 --> 00:08:16,490
بلى إنها كذلك حقاً 

160
00:08:16,530 --> 00:08:17,730
! يا لك من كاذب 

161
00:08:17,760 --> 00:08:18,490
! لننل منه 

162
00:08:18,530 --> 00:08:19,930
! أنتظروا ! أنتظروا 

163
00:08:24,330 --> 00:08:25,570
نعم ، سأخبرها 

164
00:08:25,600 --> 00:08:27,840
نعم .. حسناً 
 سأخبرها 

165
00:08:27,870 --> 00:08:30,270
( تومي ) ، أنا أحاول الإتصال بك منذ ساعتين 

166
00:08:30,310 --> 00:08:32,110
الهاتف يرنّ بدون توقف 

167
00:08:32,140 --> 00:08:33,880
الجميع يريد التحدث إلى ( سالي ) 

168
00:08:33,910 --> 00:08:37,210
" المتصل الأخير كان مدير مقهى " سكون زون 

169
00:08:37,250 --> 00:08:39,380
و يريدون تسمية شراب لاتيه بأسمها 

170
00:08:39,420 --> 00:08:42,790
يا لأولئك الجهلة المغفلين المساكين 

171
00:08:42,820 --> 00:08:44,750
حتى بالإضافة إلى فترة إضافية كثيرة 

172
00:08:44,790 --> 00:08:47,060
لابد أن الخمسة عشر خاصتها 
 أنتهت منذ ساعات 

173
00:08:48,720 --> 00:08:50,330
يا له من يوم رائع 

174
00:08:50,360 --> 00:08:52,800
( هاري ) أيمكنك أن تسديني معروفاً 
 و تحضر لي المياه المعدنية ؟

175
00:08:52,830 --> 00:08:54,400
حسناً ( سالي ) 

176
00:08:54,430 --> 00:08:55,760
( سالي ) ، متى سيجهز العشاء ؟

177
00:08:55,800 --> 00:08:57,930
لقد أكلت بالفعل 

178
00:08:57,970 --> 00:08:59,600
أين ؟ - 
 في مطعم موريسيو -

179
00:08:59,640 --> 00:09:00,670
موريسيو ؟

180
00:09:00,700 --> 00:09:02,210
 بلى ، أتصل عند محطة القناة 
 بعد البرنامج مباشرة 

181
00:09:02,240 --> 00:09:04,610
و قال أنه يشعر بالسوء 
 بسبب طريقة معاملته لنا 

182
00:09:04,640 --> 00:09:06,240
و خمن أي طاولة أعطاني 

183
00:09:06,280 --> 00:09:08,380
مستحيل - 
 بلى - 

184
00:09:08,410 --> 00:09:09,480
بينما كنت مع ( موريسيو ) 

185
00:09:09,510 --> 00:09:11,750
أنا كنت أتصرف و كأنني مساعدك الغبي 

186
00:09:11,780 --> 00:09:13,850
سآخذ هذه الملاحظات .. لأنه من الآن فصاعداً 

187
00:09:13,880 --> 00:09:17,390
أنا مساعد ( سالي ) الأبله 

188
00:09:20,490 --> 00:09:21,820
مرحباً ؟

189
00:09:21,860 --> 00:09:23,730
... نعم 

190
00:09:23,760 --> 00:09:25,930
حسناً ، هذا مفاجئ بعض الشيء 

191
00:09:25,960 --> 00:09:29,370
حسناً ، لكن نود منكم إرسال 
 سيارة إلى المدينة 

192
00:09:29,400 --> 00:09:31,230
مع السائق 

193
00:09:31,270 --> 00:09:32,770
حسناً 

194
00:09:32,800 --> 00:09:33,970
هذا حدث هائل 

195
00:09:34,000 --> 00:09:36,970
( سالي ) ، سترمين الرمية الأولى 

196
00:09:37,010 --> 00:09:41,640
 في بطولة راذرفورد للمسنين 

197
00:09:41,680 --> 00:09:47,120
 بطولة عالمية معدلة و مناسبة 

198
00:09:47,150 --> 00:09:49,550
... لطالما حلمت 

199
00:09:49,590 --> 00:09:50,950
سأحضر فستانك 

200
00:09:50,990 --> 00:09:52,720
أنتظري لحظة يا آنسة 

201
00:09:52,760 --> 00:09:55,220
أعتقد أنك نسيت شيء ما .. عشاءنا 

202
00:09:55,260 --> 00:09:57,890
الليلة .. أود أن تعدين ستروجانوف

203
00:09:57,930 --> 00:10:00,100
آسف ، لكن نظراً لموعد سابق 

204
00:10:00,130 --> 00:10:02,530
يجب تأجيل إعداد الآنسة ( سولمون ) للعشاء 

205
00:10:02,570 --> 00:10:03,970
! هذا يكفي 

206
00:10:04,000 --> 00:10:05,130
أيتها الملازم ، بدءاً من الآن 

207
00:10:05,170 --> 00:10:07,040
أنا أمرك بالتوقف عن الشهرة 

208
00:10:07,070 --> 00:10:07,870
لا يمكنك إصدار أمر بهذا 

209
00:10:07,900 --> 00:10:09,070
فكري بالمهمة 

210
00:10:09,100 --> 00:10:10,840
هذا أهم من المهمة 

211
00:10:10,870 --> 00:10:13,480
لم أطلب هذه المسؤولية بنفسي 

212
00:10:13,510 --> 00:10:16,650
لكن سكان راذرفورد بحاجة لـ ( سالي سولمون )

213
00:10:16,680 --> 00:10:18,380
... و يصدف 

214
00:10:18,410 --> 00:10:21,250
أنني أنا ( سالي سولمون ) 

215
00:10:21,280 --> 00:10:24,190
و لهذا سأكون ( سالي سولمون ) التي يريدون 

216
00:10:24,220 --> 00:10:26,390
و لا يسعني فعل سوى هذا 

217
00:10:26,420 --> 00:10:28,290
لتبدأ المباراة 

218
00:10:38,070 --> 00:10:41,370
مرحباً ، مرحباً ، مرحباً 
 هناك المزيد من الزهور من أجل ( سالي ) 

219
00:10:41,400 --> 00:10:43,970
غلاديلاس ، جميلة جداً 

220
00:10:43,510 --> 00:10:45,310
مرحباً يا جميلة 

221
00:10:52,320 --> 00:10:54,020
 كوني مطيعة و ضعيها مع الباقات الأخرى ، حسناً ؟

222
00:10:54,050 --> 00:10:56,620
مرحباً يا شباب 
 آسفة لأبقائكم في الإنتظار 

223
00:10:56,650 --> 00:10:58,920
حسناً يا ( سالي ) يودون فقط أجراء مقابلة 

224
00:10:58,960 --> 00:11:01,890
و إلتقاط بعض الصور لك تتصرفين على طبيعتك 

225
00:11:01,930 --> 00:11:02,890
حسناً ، لا بأس بهذا 

226
00:11:02,930 --> 00:11:07,030
لم لا أتجه إلى كرسيّ المفضل 
 و استرخي كما أفعل دائماً ؟

227
00:11:15,600 --> 00:11:18,940
لقد قمت بعرض الأزياء في السابق أيضاً 

228
00:11:18,980 --> 00:11:21,810
لكنني مررت بتجربة سيئة بالطبع 

229
00:11:21,850 --> 00:11:24,080
منصة العرض أنتهت و أنا لم أتوقف 

230
00:11:25,920 --> 00:11:26,720
أخرج ، أخرج ، أخرج 

231
00:11:26,750 --> 00:11:28,420
لماذا يجب عليّ البقاء في المطبخ ؟

232
00:11:28,450 --> 00:11:30,390
 صحيفة راذرفورد بيوغل يقيمون جلسة تصوير 

233
00:11:30,420 --> 00:11:32,790
لرؤية الجانب الشخصي من ( سالي سولمون ) 

234
00:11:32,820 --> 00:11:36,790
و يجب أن نبعد العامة عن المكان 

235
00:11:36,830 --> 00:11:38,130
لكنها غرفة معيشتي أنا 

236
00:11:38,160 --> 00:11:41,600
( ديك ) ، نحن نحاول خلق جو معين 

237
00:11:41,630 --> 00:11:46,500
أنت تعلم .. مكان لا تتواجد فيه أنت كثيراً 

238
00:11:46,540 --> 00:11:49,010
أسرعوا يا شباب 
 الوقت يمضي 

239
00:11:49,040 --> 00:11:51,140
ألا يدركون أنني ظهرت في الكتاب السنوي ؟

240
00:11:51,170 --> 00:11:54,140
يا رجل ، هذا سيء 

241
00:11:54,180 --> 00:11:59,150
!أيمكنك خفض أصواتكم يا قوم ؟

242
00:11:59,180 --> 00:12:00,780
! قوم 

243
00:12:00,820 --> 00:12:02,490
! لقد دعانا بالقوم 

244
00:12:02,520 --> 00:12:06,220
! لا أحد يسمح له فعل ذلك 

245
00:12:06,260 --> 00:12:08,460
و ثم بات يصرخ كفتاة صغيرة 

246
00:12:09,630 --> 00:12:10,730
هذا جيد ، أحببت هذا 

247
00:12:10,760 --> 00:12:12,960
لدي فكرة رائعة للصور يا ( سالي ) 

248
00:12:13,000 --> 00:12:16,370
لمَ لا تريهم كم من البسكويت 
 يمكنك تناوله في آن واحد ؟

249
00:12:18,070 --> 00:12:21,770
نعم ، نعم لمَ لا تدعيهم يلتقطون 
 لك صورة بينما تحرقين طعام العشاء 

250
00:12:21,810 --> 00:12:22,710
! كلا 

251
00:12:22,740 --> 00:12:25,170
لمَ لا تلتقطون لها صورة بينما تحاول 
 إيجاد حبيب ؟

252
00:12:25,210 --> 00:12:29,750
لكن هذا سيستغرق فترة طويلة جداً 

253
00:12:29,780 --> 00:12:31,820
! أكاذيب ! أكاذيب 

254
00:12:31,850 --> 00:12:33,950
! كل هذه أكاذيب 

255
00:12:40,260 --> 00:12:42,930
مرحباً ، نحن آسفين بشأن 
 سوء الفهم السابق يا ( سولمون ) 

256
00:12:42,960 --> 00:12:44,590
أعتقد إنها عمتك بالفعل 

257
00:12:44,630 --> 00:12:47,000
نعم ... نعم ، لا يهم 

258
00:12:47,030 --> 00:12:49,680
نعم ، لابد أن العيش مع شخصية مشهورة أمر رائع 

259
00:12:49,970 --> 00:12:53,340
نعم ، أتود مرافقتنا إلى المقاعد و رمي 
 الأغراض على فريق كرة القدم ؟

260
00:12:53,370 --> 00:12:56,040
في الواقع ، لدي حصة الآن 

261
00:12:56,070 --> 00:12:57,970
إذن بما أن عمتك تظهر على التلفاز 

262
00:12:58,010 --> 00:13:00,080
أصبحت أفضل منّا ؟ 

263
00:13:00,110 --> 00:13:01,010
! لننل منه 

264
00:13:01,040 --> 00:13:02,450
 ! أنتظروا يا رفاق 

265
00:13:04,450 --> 00:13:08,720
! بحق السماء يا ( بيبر ) ، أخرج 

266
00:13:08,750 --> 00:13:12,760
أنظر ، إنها تلك الكلبة الفاسقة من بيت الجيران 

267
00:13:18,590 --> 00:13:22,630
أحذر ، لا تدعه يدخل 

268
00:13:22,670 --> 00:13:24,170
أذهب يا ( بيبر ) 

269
00:13:27,870 --> 00:13:30,770
أنا أحاول إخراجه منذ ساعة 

270
00:13:30,810 --> 00:13:35,040
... لابد أن هذا وقت طويل جداً في عالم ( ماري ) 

271
00:13:35,080 --> 00:13:39,150
! بما أن الـ 15 دقيقة تستمر 5 ايام 

272
00:13:39,180 --> 00:13:40,650
أهذا بشأن ( سالي ) ؟ 

273
00:13:40,680 --> 00:13:43,650
بلى 

274
00:13:43,690 --> 00:13:46,360
أتعتقد أنه يمكنك أن تحملها للتحدث 
 في حفل الغداء خاصتي الأسبوع القادم ؟

275
00:13:46,390 --> 00:13:48,310
( هاري ) لا يجيب على إتصالاتي

276
00:13:48,660 --> 00:13:50,230
( ماري ) .. أنت أيضاً ؟ 

277
00:13:50,260 --> 00:13:54,260
( ديك ) ، لماذا أنت منزعج هكذا ؟ ماذا تريد ؟

278
00:13:54,300 --> 00:13:56,730
! الشهرة ! أريد الخلود إلى الأبد 

279
00:13:56,770 --> 00:13:59,070
! أريد أن أسطع في السماء كالشعلة ، الشهرة 

280
00:14:04,010 --> 00:14:05,980
لا تلقي باللوم على ( سالي ) 

281
00:14:06,010 --> 00:14:09,780
لكمت نجم ما و حالفها الحظ 

282
00:14:09,810 --> 00:14:11,810
كان يمكن أن يحدث ذلك إلى أي أحد في المطعم 

283
00:14:13,750 --> 00:14:16,050
لم أفكر بذلك أبداً 

284
00:14:16,090 --> 00:14:17,190
.. يا إلهي 

285
00:14:17,220 --> 00:14:18,650
! أنت محقة 

286
00:14:18,690 --> 00:14:21,240
! ( ماري ) 

287
00:14:21,720 --> 00:14:24,160
كيف عساي أجازيك ؟

288
00:14:24,190 --> 00:14:25,630
تسُرني المساعدة 

289
00:14:27,960 --> 00:14:29,550
! كلا 

290
00:14:39,540 --> 00:14:43,010
! ( مارك هاميل ) 

291
00:14:43,050 --> 00:14:45,110
نعم ؟

292
00:14:45,150 --> 00:14:46,520
آسف يا سيد ، لكن هناك صف 

293
00:14:46,550 --> 00:14:47,650
و أنت تعديت الحدود 

294
00:14:47,680 --> 00:14:49,390
أنت تجلس عند طاولتي أنا 

295
00:14:49,420 --> 00:14:50,520
!ماذا ؟

296
00:14:50,550 --> 00:14:52,690
أستعد لتخوض تجربة غير خيالية 

297
00:14:52,720 --> 00:14:54,360
مهلاً ، مهلاً ، مهلاً .. رجال الأمن 

298
00:14:54,390 --> 00:14:56,760
ليس لدينا أمن هنا 

299
00:14:56,790 --> 00:15:01,360
لست قوي بدون ( تشوباكا ) ، أليس كذلك ؟ 

300
00:15:01,400 --> 00:15:02,530
أعتقد أنه يمكنني تولي أمره 

301
00:15:02,570 --> 00:15:03,600
شكراً 

302
00:15:03,630 --> 00:15:06,100
أتعلم ، فقط لأنك شخص مشهور 

303
00:15:06,140 --> 00:15:09,070
لا يعني أنني لست .. شخص آخر 

304
00:15:09,110 --> 00:15:10,290
!أتسمعني ؟

305
00:15:15,210 --> 00:15:18,580
حسناً ... فهمت الآن ماهية الشهرة حقاً 

306
00:15:18,610 --> 00:15:21,250
عندما تواجه امرأة رجل مشهور 
 تصبح بطلة 

307
00:15:21,280 --> 00:15:25,120
لكن عندما يفتعل رجل أكبر منه 
 بثلاث أضعاف شجار معه بدون سبب 

308
00:15:25,150 --> 00:15:28,590
! فجأة يصبح هو الشرير 

309
00:15:28,620 --> 00:15:32,930
! هذا غير عادل 

310
00:15:32,960 --> 00:15:36,470
( تومي ) .. لربما يجدر بنا الرحيل 

311
00:15:36,500 --> 00:15:38,330
أتود تناول الهمبرغر أو ماشابه ؟ 

312
00:15:38,370 --> 00:15:40,270
ظننت أنك لا تريدين الظهور معي 

313
00:15:40,300 --> 00:15:43,270
لأن ( سالي ) مشهورة جداً 

314
00:15:43,310 --> 00:15:48,280
أنسى الامر يا ( تومي ) 
 لقد أنتهت شهرة ( سالي ) بالتأكيد 

315
00:15:48,310 --> 00:15:49,550
حقاً ؟ - 
 !حقاً ؟ -

316
00:15:49,580 --> 00:15:52,080
نعم ، بات الجميع الآن يتحدثون عن 
 تلك المرأة في شرق راذرفورد 

317
00:15:52,120 --> 00:15:54,020
التي لا تتناول سوى البهار 

318
00:15:54,050 --> 00:15:55,250
أتعنين مثل البابريكا ؟ 

319
00:15:55,280 --> 00:15:55,820
على الأرجح 

320
00:15:57,990 --> 00:15:59,020
! خبئ الصحيفة !خبئ الصحيفة 

321
00:15:59,060 --> 00:15:59,660
لماذا ؟

322
00:15:59,690 --> 00:16:01,260
لأن ( سالي ) ليست مذكورة فيها 

323
00:16:07,130 --> 00:16:11,700
هل من مكالمات ؟

324
00:16:11,730 --> 00:16:13,440
كلا 

325
00:16:13,470 --> 00:16:17,010
الحمد للرب ، الهدوء و السكينة أخيراً 
 الهدوء و السكينة 

326
00:16:17,040 --> 00:16:19,680
( هاري ) أين الزهور التي وصلت صباح اليوم ؟ 

327
00:16:19,710 --> 00:16:20,580
الزهور هناك ذابلة 

328
00:16:20,610 --> 00:16:24,780
لقد وصلت زهور هذا الصباح ، أليس كذلك ؟

329
00:16:24,810 --> 00:16:27,180
بلى 

330
00:16:27,220 --> 00:16:29,890
بلى وصلت ، لكنها كانت زهور أقحوان 

331
00:16:29,920 --> 00:16:33,590
و أنا أعرف أنك لا تحبينها لذا تخلصت منها 

332
00:16:33,620 --> 00:16:37,760
و هذا ما حدث فعلاً 

333
00:16:37,790 --> 00:16:40,060
لطالما كنت طيب التعامل معي 

334
00:16:40,100 --> 00:16:42,200
و الآن يجب أن أذهب للراحة 

335
00:16:45,300 --> 00:16:47,040
كيف رغبت بالشهرة أبداً ؟

336
00:16:47,070 --> 00:16:48,800
كان يمكن أن أكون محلها 

337
00:16:48,840 --> 00:16:50,370
هذا محزن جداً 

338
00:16:50,410 --> 00:16:51,970
كانت مشهورة جداً 

339
00:16:52,010 --> 00:16:54,540
! لا تزال مشهورة جداً 

340
00:16:54,580 --> 00:16:59,280
العالم لا يطيق شهرتها فحسب 

341
00:16:59,320 --> 00:17:02,090
... و الآن أرجو المعذرة 

342
00:17:02,120 --> 00:17:04,520
سيدتي بحاجتي 

343
00:17:26,110 --> 00:17:26,940
نعم ؟

344
00:17:26,980 --> 00:17:28,080
خدمة التنظيف 

345
00:17:28,110 --> 00:17:29,380
أدخل 

346
00:17:29,410 --> 00:17:31,680
سيد ( هاميل ) ، لن أكذب عليك 

347
00:17:31,710 --> 00:17:34,650
أنا لست من ضمن خدمة التنظيف 

348
00:17:34,680 --> 00:17:37,590
أنا هنا من أجل شقيقتي 

349
00:17:37,620 --> 00:17:40,260
التي هي أكبر معجبة لك في العالم 

350
00:17:40,290 --> 00:17:45,630
و ليس لديها سوى 72 ساعة لتعيشها 
! يا سيد ( هاميل ) 

351
00:17:45,660 --> 00:17:46,800
أنا آسف جداً 

352
00:17:46,830 --> 00:17:48,660
أتمنى لو كان بأستطاعتي فعل شيء ما 

353
00:17:48,700 --> 00:17:51,270
في الواقع بلى هناك 

354
00:17:51,300 --> 00:17:53,370
تعال معي إلى مركز راذرفورد 

355
00:17:53,400 --> 00:17:55,970
حيث ستظهر معها في مطعم مزدحم 

356
00:17:56,000 --> 00:17:58,410
و ثم يمكنها عرقلتك لتصبح مشهورة 

357
00:17:58,440 --> 00:18:00,610
سأحضر حقائبك 

358
00:18:00,640 --> 00:18:04,550
هذا سيكون جميلاً 
 يمكنك إرتداء هذا 

359
00:18:08,850 --> 00:18:11,550
أيمكنك إرسال رجال الأمن إلى هنا فوراً ؟

360
00:18:11,590 --> 00:18:13,090
ماذا تعني لا يوجد ؟

361
00:18:13,120 --> 00:18:15,760
حتى الجثث المحنطة في شيراتون كان لديها عناصر أمنية  

362
00:18:15,790 --> 00:18:17,830
! بربك 

363
00:18:17,860 --> 00:18:19,100
! سيد ( هاميل ) 

364
00:18:19,130 --> 00:18:20,960
! سيخرج 

365
00:18:21,000 --> 00:18:22,570
! سيد ( هاميل ) 

366
00:18:22,600 --> 00:18:23,470
! النجدة 

367
00:18:27,040 --> 00:18:28,240
نحن نحبك يا ( سالي ) 

368
00:18:28,270 --> 00:18:29,340
فقط لأنك لست مشهور 

369
00:18:29,370 --> 00:18:32,040
لا يعني أنك لست مهم 

370
00:18:35,980 --> 00:18:37,110
نحن نحبك يا ( سالي )

371
00:18:37,150 --> 00:18:38,380
فقط لأنك لست مشهور

372
00:18:38,410 --> 00:18:42,190
لا يعني أنك لست مهم

373
00:18:42,220 --> 00:18:43,450
( سالي ) ؟

374
00:18:43,490 --> 00:18:45,190
لقد أحبوني ، أليس كذلك ؟

375
00:18:45,220 --> 00:18:46,860
لماذا أنت مستيقظة ؟ 

376
00:18:46,890 --> 00:18:48,420
قدّ يرنّ الهاتف 

377
00:18:48,460 --> 00:18:50,430
حسناً .. لكنها الساعة الرابعة صباحاً 

378
00:18:50,460 --> 00:18:53,060
لكنها الساعة الواحدة على الساحل 

379
00:18:53,100 --> 00:18:54,260
... ( سالي ) 

380
00:18:54,300 --> 00:18:57,200
أدرك أن لابد أن يكون هذا مؤلم جداً 

381
00:18:57,230 --> 00:18:58,500
كيف عساك تعرف هذا ؟

382
00:18:58,530 --> 00:19:00,540
لن تعرف ماهية ما حظيت به أبداً 

383
00:19:00,570 --> 00:19:04,610
أعني ، أنت القائد الأعلى لمهمة أستكشافية 
 عبر المجرات 

384
00:19:04,640 --> 00:19:06,240
أما أنا ؟ 

385
00:19:06,280 --> 00:19:08,610
لقد كنت نجمة 

386
00:19:08,640 --> 00:19:11,110
على الأقل أمكنك أن تكوني مشهورة لفترة من الوقت 

387
00:19:11,150 --> 00:19:12,680
و كان الأمر جيداً حينها 

388
00:19:12,720 --> 00:19:14,450
كيف عساي أمضي قدماً الآن ؟

389
00:19:14,480 --> 00:19:17,920
لست مشهورة بعد الآن و لست مميزة 

390
00:19:17,950 --> 00:19:18,760
! أنا نكرة 

391
00:19:18,790 --> 00:19:20,890
! أنت لست بنكرة 

392
00:19:20,920 --> 00:19:24,330
لا يجب أن تكوني مشهورة لتكوني مميزة 

393
00:19:24,360 --> 00:19:26,200
العالم لا يعرف ( نينا ) 

394
00:19:26,230 --> 00:19:29,330
و كيف تزور دار المسنين كل يوم أربعاء 

395
00:19:29,370 --> 00:19:31,630
و تغني أغاني مفرحة من أجلهم 

396
00:19:31,670 --> 00:19:33,200
بالرغم من جدولها المزدحم 

397
00:19:33,240 --> 00:19:35,910
و طلبهم المستمر لمغادرتها 

398
00:19:38,310 --> 00:19:40,080
هذا مميز 

399
00:19:40,110 --> 00:19:42,610
الضابط ( دون ) أحياناً يستخدم ماله الخاص 

400
00:19:42,650 --> 00:19:45,110
ليضعه في عدادات الوقوف للسيارات 

401
00:19:45,150 --> 00:19:46,980
ليعفو الناس من الحصول على مخالفات ؟

402
00:19:47,020 --> 00:19:50,450
كلا ، لكن يكره كتابة الوثائق اللازمة فحسب 

403
00:19:50,490 --> 00:19:53,260
لا يزال ذلك مميزاً 

404
00:19:53,290 --> 00:19:55,960
و أعرف شخص آخر مميز 

405
00:19:55,990 --> 00:19:59,930
شخص ساعد على إنقاذي من الصندوق الخفي 

406
00:19:59,960 --> 00:20:03,600
و أعتنت بطفل بشري كما لو كان أبنها 

407
00:20:03,630 --> 00:20:04,470
هذا لم يكنّ من فعل شخص آخر 

408
00:20:04,500 --> 00:20:06,540
! بلّ أنا أيها الأحمق 

409
00:20:06,570 --> 00:20:07,540
 ! أنت الحمقاء 

410
00:20:07,570 --> 00:20:10,070
هذا مقصدي ، أنك مميزة 

411
00:20:15,010 --> 00:20:20,650
 أعتقد أنني كذلك بالفعل .. أعني مميزة 
 و لست حمقاء 

412
00:20:20,680 --> 00:20:22,720
شكراً أيها القائد 

413
00:20:22,750 --> 00:20:23,920
عمت مساءاً أيتها الملازمة 

414
00:20:23,950 --> 00:20:25,390
عمت مساءاً 

415
00:20:29,530 --> 00:20:31,330
( هاري ) ، أين كنت ؟ 

416
00:20:31,360 --> 00:20:33,330
أطارد الحلم يا ( سالي ) 

417
00:20:33,360 --> 00:20:35,330
أطارد الحلم 

418
00:20:35,360 --> 00:20:37,770
أنسى الأمر يا ( هاري ) 

419
00:20:37,800 --> 00:20:41,500
لقد أنتهى كل شيء 

420
00:20:41,540 --> 00:20:44,410
... كلا 

421
00:20:44,440 --> 00:20:46,880
لم ينتهي الأمر 

422
00:20:46,910 --> 00:20:50,150
لا يكاد ينتهي حتى 

423
00:20:56,290 --> 00:20:57,990
في محاولة يائسة واضحة 

424
00:20:58,020 --> 00:21:01,220
للإنتفاع من شهرة ( مارك هاميل ) الواسعة 

425
00:21:01,260 --> 00:21:02,590
مصدر مقرب من ( سالي سولمون ) 

426
00:21:02,630 --> 00:21:04,730
أتصل بالصحيفة ليلة أمس 

427
00:21:04,760 --> 00:21:07,430
ليخبر جميع سكان راذرفورد بأن ( سالي سولمون ) 

428
00:21:07,460 --> 00:21:12,340
في الواقع فضائية من مجرة بعيدة جداً ، جداً 

429
00:21:15,270 --> 00:21:18,540
! أستعدنا الشهرة يا ( سالي ) 

430
00:21:18,570 --> 00:21:21,110
! أستعدنا الشهرة 

431
00:21:21,660 --> 00:21:26,380
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي
| ترجمة | رفل مهدي

432
00:21:26,380 --> 00:21:30,320
( تومي ) ، هل أريتك والدك ما 
 كتبته لك في الكتاب السنوي ؟

433
00:21:33,060 --> 00:21:34,190
( تومي ) لديه كتاب سنوي ؟

434
00:21:34,220 --> 00:21:34,890
كلا 

435
00:21:34,920 --> 00:21:35,520
بلى 

436
00:21:35,560 --> 00:21:38,090
نعم ... كلا 

437
00:21:38,130 --> 00:21:39,760
أين هو ؟

438
00:21:39,800 --> 00:21:41,260
في الفرن 

439
00:21:48,740 --> 00:21:50,950
كتابك أكبر قليلاً

