﻿1
00:00:44,192 --> 00:00:45,567
‫"أنت وأنا"

2
00:00:47,401 --> 00:00:48,942
‫"أنا وأنت"

3
00:00:50,109 --> 00:00:54,651
‫"بطريقة أو بأخرى تجاوزنا المصاعب"

4
00:00:56,150 --> 00:00:57,818
‫"قد أغيب عنك"

5
00:00:58,734 --> 00:01:00,859
‫"قد أكون بعيدة"

6
00:01:02,401 --> 00:01:04,942
‫"لكنني أسير بجانبك"

7
00:01:05,899 --> 00:01:09,192
‫"في كل خطوة من الطريق"

8
00:01:09,776 --> 00:01:12,275
‫"عندما تتعرض للاستغلال"

9
00:01:12,401 --> 00:01:16,234
‫"عندما تملأ جسدك الضربات"

10
00:01:16,359 --> 00:01:19,067
‫"لا تفكر في الأمر"

11
00:01:20,651 --> 00:01:22,401
‫"ولا تشكّ أبدا"

12
00:01:23,317 --> 00:01:25,983
‫"سأسير بجانبك"

13
00:01:49,109 --> 00:01:51,484
‫- ألو؟
‫- "مرحبا يا (فينيشا)"

14
00:01:52,484 --> 00:01:54,609
‫"هل هناك فرصة
‫لتأتي لاحتساء ذلك المشروب؟"

15
00:01:55,401 --> 00:01:57,359
‫يا إلهي! أنا آسفة يا (راف)

16
00:01:57,484 --> 00:02:00,859
‫"كم مرة قد يتطوع مشتبه به
‫لقضاء وقت مع المحققة؟"

17
00:02:01,942 --> 00:02:03,567
‫سأحضر في الحال

18
00:02:03,692 --> 00:02:06,150
‫أنا في طريقي إليك الآن
‫سأصل بعد 10 دقائق

19
00:02:06,275 --> 00:02:09,734
‫- "حسنا"
‫- حسنا، أنا آسفة جدا، إلى اللقاء

20
00:02:13,484 --> 00:02:16,317
‫أيمكننا التوجه إلى (تشيلسي) من فضلك؟

21
00:02:22,359 --> 00:02:24,942
‫أيمكنني ترك حقيبتي معك؟

22
00:02:25,067 --> 00:02:27,234
‫- سأقابل (رافاييل تشزويل)
‫- إنه في الأسفل

23
00:02:27,359 --> 00:02:29,359
‫رائع، شكرا

24
00:02:30,692 --> 00:02:32,942
‫كانت أمي تحب هذا المكان في الثمانينيات

25
00:02:33,067 --> 00:02:37,317
‫وكان المالك يطرد الناس
‫الذين يرتدون ملابس غير لائقة

26
00:02:38,150 --> 00:02:40,942
‫كانوا يأتون إلى هنا ليُطردوا

27
00:02:42,275 --> 00:02:43,899
‫أتسمعينني؟ هل أنت بخير؟

28
00:02:44,109 --> 00:02:46,818
‫آسفة، لست أنت السبب

29
00:02:50,359 --> 00:02:53,192
‫تركت زوجي مؤخرا ونسيت خلع هذا

30
00:02:54,359 --> 00:02:55,692
‫جديا؟

31
00:03:01,442 --> 00:03:03,025
‫اسمعي، إذا أردت تأجيل هذا

32
00:03:03,150 --> 00:03:04,484
‫- يمكننا بكل بساطة...
‫- لا، لا، لا بأس

33
00:03:04,609 --> 00:03:06,150
‫من الجيد لي أن أخرج

34
00:03:07,526 --> 00:03:09,234
‫المهم، عليّ أن أسالك عن والدك

35
00:03:10,983 --> 00:03:13,359
‫هل تظن أن (كينفارا)
‫كانت ستمضي قدما بهذا؟

36
00:03:13,484 --> 00:03:16,899
‫- بتركه؟
‫- على الأرجح لا، كلا

37
00:03:16,983 --> 00:03:19,484
‫كانت تتصرف بطريقة درامية
‫ولا تنفذ شيئا

38
00:03:19,609 --> 00:03:23,150
‫لم أكن أحبها قط
‫لكني الآن مشفق عليها

39
00:03:23,484 --> 00:03:25,900
‫كل شيء يُباع، منزل شارع (إيبوري)
‫وكل شيء

40
00:03:26,859 --> 00:03:29,900
‫- هل قضيت وقتا طويلًا هناك؟
‫- في شارع (إيبوري)؟

41
00:03:30,401 --> 00:03:33,942
‫لا، لا، ذهبت إلى هناك مرة واحدة
‫طوال حياتي

42
00:03:34,859 --> 00:03:37,651
‫الحقيقة هي أنه لم يحبني قط

43
00:03:38,818 --> 00:03:40,192
‫على الأقل، ليس بقدر ما أحب (فريدي)

44
00:03:40,317 --> 00:03:43,025
‫رغم أن (فريدي) كان سيئا جدا

45
00:03:44,651 --> 00:03:48,526
‫- هل تعرفين عن فريدي و(ريانون وين)؟
‫- لا

46
00:03:49,025 --> 00:03:52,275
‫أجبرها على شرب الفودكا وعرّاها

47
00:03:52,859 --> 00:03:56,567
‫والتقط صورا لها
‫ووزعها على فريق المبارزة

48
00:03:57,275 --> 00:03:58,776
‫لقد دمرها

49
00:04:00,192 --> 00:04:02,983
‫وكل ذلك لأنها طردت حبيبته (فيريتي)
‫من الفرقة

50
00:04:03,109 --> 00:04:05,275
‫عرفت هذا من أحد أصدقاء (إيزي)

51
00:04:06,317 --> 00:04:10,317
‫- هل تحدثت إلى (غيراينت وين)؟
‫- لا، ليس بعد

52
00:04:10,651 --> 00:04:12,609
‫هل أخبرتك أختاي عن أي من هذا؟

53
00:04:13,692 --> 00:04:17,150
‫هذا ما أقصده، (غيراينت)
‫هو شخص قد يريد أن يؤذينا حقا

54
00:04:17,275 --> 00:04:21,692
‫لكن أختيّ لا يمكنهما ذكر هذا
‫خوفا من الإساءة إلى ذكرى القديس (فريدي)!

55
00:04:22,942 --> 00:04:25,359
‫لم يفعل لي أحد ذلك قط

56
00:04:26,983 --> 00:04:29,942
‫لا بد أنك تألمت
‫عندما استثناك والدك من وصيته

57
00:04:31,067 --> 00:04:38,484
‫أظن أننا نستطيع أن نكره شخصا
‫وفي الوقت ذاته نتمنى لو كان يهتم بنا

58
00:04:38,983 --> 00:04:41,359
‫ثم نكره أنفسنا لأننا نتمنى ذلك

59
00:04:43,234 --> 00:04:45,900
‫على أي حال، لا داعي لإخبارك
‫بشيء تعرفينه، صحيح؟

60
00:04:46,317 --> 00:04:48,025
‫كيف كان زوجك السابق؟

61
00:04:48,150 --> 00:04:51,609
‫لا أظن أنني أستطيع التفكير فيه
‫بهذه الطريقة بعد

62
00:04:52,899 --> 00:04:54,192
‫لا أعرف، أظن أنني...

63
00:04:56,109 --> 00:05:00,275
‫قضيت وقتا طويلًا محاولة أن أصدق
‫أنه شخص مختلف

64
00:05:01,150 --> 00:05:02,942
‫مختلف عن ماذا؟

65
00:05:03,484 --> 00:05:09,234
‫مختلف عن (مات) المحاسب الحقير

66
00:05:11,234 --> 00:05:14,651
‫وكان يضاجع (سارة) وهي أيضا حقيرة

67
00:05:15,818 --> 00:05:19,234
‫- أهذا هو الذي يتصل؟
‫- نعم

68
00:05:22,818 --> 00:05:24,109
‫حظر!

69
00:05:24,651 --> 00:05:26,234
‫أشعر بتحسن

70
00:05:33,900 --> 00:05:35,234
‫حسنا، أين كنا؟

71
00:05:35,692 --> 00:05:37,734
‫أظن أننا بحاجة إلى زجاجة أخرى

72
00:05:47,526 --> 00:05:49,109
‫انهضي أيتها الفتاة المرحة

73
00:05:49,275 --> 00:05:51,442
‫سمحت لنفسي بوضع قطعتي سكر في شايك

74
00:05:51,567 --> 00:05:53,234
‫لأني أظن أن صباحك
‫يحتاج إلى هذا يا عزيزتي

75
00:05:54,859 --> 00:05:57,067
‫أيقظتك يا (فانيسا)، أنا آسفة جدا

76
00:05:57,192 --> 00:06:00,275
‫لا تقلقي بشأن هذا
‫هل تحتاجين إلى البقاء بضعة أيام؟

77
00:06:00,401 --> 00:06:03,150
‫لا، لا، سأكون بخير
‫الليلة الماضية كانت...

78
00:06:03,401 --> 00:06:05,651
‫- كم الساعة؟
‫- التاسعة والنصف

79
00:06:05,776 --> 00:06:09,401
‫تبا! يُفترض أن أقابل
‫كبيرة المحققين (ماكمورن)

80
00:06:15,692 --> 00:06:19,192
‫- أنا آسفة جدا
‫- هل الأمور على ما يُرام؟

81
00:06:19,317 --> 00:06:21,567
‫نعم، نعم، أنا جاهزة للذهاب

82
00:06:27,692 --> 00:06:32,818
‫كنت أفكر، حتى لو كان (جيمي) يستطيع الوصول
‫إلى شارع (إيبوري)، أراد نقودا من (تشزويل)

83
00:06:32,900 --> 00:06:35,484
‫- فلماذا قد يقتله؟
‫- الوسيلة أهم من الدافع

84
00:06:36,401 --> 00:06:40,109
‫"قال إن (فليك) كانت تتولى التنظيف
‫كوظيفة جزئية مشروعة"

85
00:06:40,526 --> 00:06:42,442
‫ماذا عن الرسالة بشأن شارع (إيبوري)؟

86
00:06:42,899 --> 00:06:47,899
‫قال إنهم كانوا قلقين أن يُزج بهم ظلما
‫في عمل مخالف للقانون

87
00:06:48,359 --> 00:06:51,484
‫- ماذا قال عن الفندق؟
‫- نوشك أن نسأل عن ذلك

88
00:06:51,609 --> 00:06:55,275
‫- ومفتاح بيته في شارع (إيبوري)؟
‫- (فليك) تقول إنها أعطته لـ(جيمي)

89
00:06:55,567 --> 00:06:57,442
‫يقول (جيمي) إنه رماه

90
00:06:57,567 --> 00:07:00,442
‫إنه وغد مغرور، وقد رفض توكيل محامٍ

91
00:07:00,734 --> 00:07:02,484
‫- "هل تمتلك سيارة؟"
‫- "نعم"

92
00:07:02,609 --> 00:07:05,484
‫"أيمكنك تأكيد نوع السيارة ورقم تسجيلها؟"

93
00:07:05,609 --> 00:07:07,401
‫إنها (سوزوكي ألتو)

94
00:07:08,567 --> 00:07:14,025
‫والتسجيل هو "ت ب ا ل ك"

95
00:07:15,359 --> 00:07:17,317
‫لا، آسف، هذا لإحدى سياراتي الـ(بورش)

96
00:07:17,859 --> 00:07:22,025
‫"نعم، إنه (إي أف 40 إن دبليو كيه)"

97
00:07:22,442 --> 00:07:27,150
‫حسب علمك، هل سبق وقادها أحد غيرك
‫بموافقتك أو من دونها؟

98
00:07:27,275 --> 00:07:28,609
‫كانت مستعملة

99
00:07:29,025 --> 00:07:31,734
‫لذلك أتخيل أن مالكها السابق لم يكتف
‫بإبداء إعجابه بها وهي في مدخل بيته

100
00:07:33,567 --> 00:07:37,692
‫هل سبق وزرت فندق (لي مانور أوكوات سيزونز)
‫في (أكسفوردشير)؟

101
00:07:37,899 --> 00:07:40,359
‫هل أبدو شخصا يتناول الطعام
‫في فنادق حاصلة على نجوم (ميشلين)؟

102
00:07:41,484 --> 00:07:43,401
‫"إذن، لم تذهب إليه قط"

103
00:07:43,776 --> 00:07:45,526
‫"لم تذهب إلى هناك قط
‫في سيارتك الـ(سيزوكي)"

104
00:07:46,900 --> 00:07:49,900
‫قلت إنني لم أتناول الطعام فيه قط، انتبه

105
00:07:50,401 --> 00:07:53,192
‫لحقت بسيارتهم إلى هناك
‫لأني أردت أن أرى كيف تُنفَق نقودي

106
00:07:53,317 --> 00:07:56,401
‫- نقودك؟
‫- نعم، نقودي ونقود أخي

107
00:07:56,526 --> 00:07:58,442
‫عائلة (تشزويل) يدينون لك بالنقود؟
‫أهذا ما تقصده؟

108
00:07:58,567 --> 00:08:00,692
‫ليس ما أقوله، بل هي حقيقة

109
00:08:01,109 --> 00:08:02,983
‫لماذا يدينون لك بالمال؟

110
00:08:03,734 --> 00:08:07,526
‫(تشزويل) باع أدوات أبي
‫وآخر مخزونه بعد موت أبي

111
00:08:08,234 --> 00:08:09,567
‫"لم تكن له ليبيعها"

112
00:08:09,692 --> 00:08:11,317
‫"أخبرتنا بأنك لم تعد للبيت
‫منذ زمن طويل"

113
00:08:11,609 --> 00:08:13,317
‫"أعرف بماذا أخبرتكم"

114
00:08:13,734 --> 00:08:15,859
‫"كيف إذن عرفت أن (تشزويل)
‫باع ممتلكات أبيك؟"

115
00:08:17,983 --> 00:08:20,275
‫"أخبرني أحدهم عبر اتصال هاتفي"

116
00:08:20,567 --> 00:08:21,899
‫هل عرفت اسمه؟

117
00:08:22,401 --> 00:08:24,776
‫لم يذكر اسمه
‫تعرف كيف تحدث هذه الأمور

118
00:08:25,025 --> 00:08:30,192
‫إذن، جاءك خبر
‫وتعقبت (تشزويل) إلى فندق

119
00:08:30,484 --> 00:08:33,942
‫- ماذا كنت تأمل أن تحقق؟
‫- أردت مالي

120
00:08:34,401 --> 00:08:38,359
‫أردت التحدث إليه وجها لوجه
‫في مكان لا يمكنه فيه إغلاق الباب في وجهي

121
00:08:38,609 --> 00:08:40,484
‫لا أحد في الفندق ذكر لنا شيئا عن ذلك

122
00:08:40,609 --> 00:08:42,692
‫هذا لأنه لم يكن هناك
‫كانت فتاته فقط

123
00:08:42,983 --> 00:08:46,734
‫كانت على الأرجح ذاهبة للاعتناء ببشرتها
‫لذلك لم أبق طويلًا

124
00:08:47,776 --> 00:08:49,651
‫هل كنت على علاقة غرامية
‫بـ(كينفارا تشزويل)؟

125
00:08:52,859 --> 00:08:56,651
‫هل انتهيت أيها الشرطي؟
‫واضح أن لا شيء لديك

126
00:08:56,776 --> 00:08:58,317
‫"لذلك أظن أنني سأعود إلى البيت"

127
00:09:01,025 --> 00:09:02,401
‫"هل تريد قول أو إضافة شيء آخر؟"

128
00:09:02,526 --> 00:09:04,484
‫- إنه يكذب
‫- أوافقك الرأي

129
00:09:05,609 --> 00:09:07,401
‫لكن ليس لدينا ما يكفي لإبقائه هنا

130
00:09:09,109 --> 00:09:12,942
‫اسمعاني، قدمتما لنا أشياء مهمة جدا، لذلك...

131
00:09:14,484 --> 00:09:16,025
‫أحتاج إلى أن توقّعا بعض الأوراق

132
00:09:16,150 --> 00:09:20,776
‫لكن هناك تسجيل كاميرات مراقبة
‫لـ(كينفارا تشزويل) أريد أن أريه لكما

133
00:09:31,067 --> 00:09:33,192
‫هذه هي، في المعطف الطويل

134
00:09:33,818 --> 00:09:36,734
‫- إلى من تتحدث؟
‫- أحد موظفي المحطة

135
00:09:37,359 --> 00:09:40,275
‫تستغرق عدة دقائق
‫للتأكد من أن قطارها سيتحرك في موعده

136
00:09:40,401 --> 00:09:42,109
‫سأوفر عليكما رؤيته كله

137
00:09:51,859 --> 00:09:53,442
‫كم استغرق ذلك كله؟

138
00:09:53,567 --> 00:09:55,942
‫نحو 10 دقائق، بالكاد توقفت عن الحركة

139
00:09:56,067 --> 00:09:58,776
‫وحدث الشيء نفسه في الطرف الآخر
‫في محطة (وولستون)

140
00:09:58,899 --> 00:10:01,942
‫- أهذا ما جعلك تشكين بها؟
‫- حجة غيابها قوية جدا

141
00:10:02,067 --> 00:10:05,609
‫ما يثير ارتيابي هو أنها تستعرضها
‫أمام كل كاميرا تجدها

142
00:10:06,609 --> 00:10:08,150
‫أيمكنك العودة في التسجيل قليلًا؟

143
00:10:13,401 --> 00:10:14,734
‫هناك

144
00:10:15,900 --> 00:10:17,484
‫أترين ذلك المتسول؟

145
00:10:17,899 --> 00:10:19,776
‫لا أظنها تعطيه نقودا

146
00:10:19,899 --> 00:10:22,067
‫ماذا إن كانت تضع مفتاح بابها في كوبه؟

147
00:10:22,192 --> 00:10:25,192
‫لهذا تفعل كل هذه الأشياء
‫وتتحدث إلى الجميع

148
00:10:25,526 --> 00:10:27,818
‫تحاول عدم لفت الانتباه إلى تلك اللحظة

149
00:10:29,567 --> 00:10:31,734
‫متى يصل المتسول؟

150
00:10:35,734 --> 00:10:38,150
‫إذن، قبل بضع دقائق من وصول (كينفارا)

151
00:10:38,275 --> 00:10:42,025
‫يجلس والرداء يخفي وجهه والقلنسوة مرفوعة
‫ويبقي رأسه منخفضا

152
00:10:42,818 --> 00:10:45,401
‫لا يريد ظهور وجهه في الكاميرا

153
00:10:46,317 --> 00:10:50,442
‫(جيسون)، نريد إذنا آخر
‫لكاميرات المراقبة في (بادينغتون)

154
00:10:50,567 --> 00:10:53,526
‫- أيمكنك الاتصال بالفريق مجددا؟
‫- إذن، سلمت مفتاح منزل شارع (إيبوري)

155
00:10:53,651 --> 00:10:55,526
‫وهي تخطط حجة غيابها

156
00:10:56,275 --> 00:10:59,692
‫ليست خطة سيئة
‫لكنها بالغت في تنفيذها

157
00:11:13,859 --> 00:11:16,776
‫هل كانت ليلة حافلة؟
‫شربتِ بضعة مشروبات لأجل الفريق؟

158
00:11:17,734 --> 00:11:20,359
‫- هل انتهيت من الطبيب المراوغ؟
‫- هذا أمر تقررينه أنت

159
00:11:20,484 --> 00:11:22,942
‫لكني ضبطته يصعد إلى شقة
‫إحدى المريضات

160
00:11:23,609 --> 00:11:26,317
‫هذه صور جيدة
‫ألم تحصل على شيء أكثر تحديدا؟

161
00:11:27,067 --> 00:11:28,651
‫كان لديها ستائر

162
00:11:29,109 --> 00:11:30,859
‫آمل أن تتحسني

163
00:11:32,567 --> 00:11:34,275
‫حسنا، فلنبدأ بالأمور الواضحة

164
00:11:34,401 --> 00:11:36,983
‫الشهود على أنشطة (كينفارا)
‫في منزل (تشزويل)

165
00:11:37,109 --> 00:11:40,859
‫أي شخص قد يمكنه إخبارنا
‫من المقربين إليها أو مع من تعمل

166
00:11:41,651 --> 00:11:44,734
‫المفتاح كان مع (كينفارا) عندما وصل الشرطة
‫إلى منزل (تشزويل) الساعة العاشرة والنصف

167
00:11:44,859 --> 00:11:47,109
‫لا بد أن أحدا ما أعاده إليها
‫خلال ذلك الوقت

168
00:11:47,609 --> 00:11:49,859
‫علينا التحدث إلى (تيغان بارلو)
‫فتاة الإسطبل

169
00:11:49,942 --> 00:11:51,401
‫ربما تكون رأت (كينفارا) تقابل أحدا ما

170
00:11:51,526 --> 00:11:54,526
‫ما زال علينا التحدث إلى (هنري دراموند)
‫تاجر اللوحات الفنية

171
00:11:54,651 --> 00:11:57,109
‫- فلنفعل ذلك
‫- وينبغي أن نتحدث إلى (غيراينت وين)

172
00:11:57,234 --> 00:11:59,442
‫- لا يمكننا استبعاده هو أيضا
‫- نعم

173
00:11:59,567 --> 00:12:02,317
‫لا بد أنه يعرف (كينفارا)
‫من زيارتها إلى "مجلس العموم"

174
00:12:02,442 --> 00:12:04,818
‫نعرف أن حجة غياب (غيراينت)
‫لذلك الصباح هراء

175
00:12:04,900 --> 00:12:07,692
‫قال (راف) إن السبب الوحيد الذي يجعل أختيه
‫لا ترغبان في أن نتحرى عن عائلة (وين)

176
00:12:07,818 --> 00:12:11,899
‫هو قلقهما من أن يتورط (فريدي)
‫بسبب ما فعله بـ(ريانون)

177
00:12:12,734 --> 00:12:14,818
‫كيف كان العشاء مع (راف)؟

178
00:12:15,484 --> 00:12:17,484
‫سأخبرك لاحقا

179
00:12:18,818 --> 00:12:20,484
‫سأعرف أين يقيم (غيراينت)

180
00:12:33,442 --> 00:12:34,776
‫ها هو

181
00:13:05,401 --> 00:13:08,359
‫لدينا بعض الأسئلة لك يا سيد (وين)

182
00:13:10,692 --> 00:13:16,192
‫- ما أريده هو أن أصفك بالعاهرة المخادعة
‫- كنت أقوم بعملي وحسب

183
00:13:17,484 --> 00:13:19,609
‫إلى جانب الأخيار!

184
00:13:19,734 --> 00:13:23,526
‫نعرف ماذا حدث لـ(ريانون)
‫في عيد ميلاد (فريدي تشزويل) الـ18

185
00:13:23,651 --> 00:13:25,983
‫أنتما مستعدان لقول أي شيء، أليس كذلك؟

186
00:13:26,192 --> 00:13:28,526
‫أيها الوغدان الماكران!

187
00:13:29,818 --> 00:13:32,067
‫قد تكون رؤية هذه الصور صعبة عليك

188
00:13:32,651 --> 00:13:34,192
‫ربما الأفضل أن تجلس

189
00:13:41,983 --> 00:13:44,899
‫إنها صور (ريانون) في حفلة (فريدي)

190
00:13:51,067 --> 00:13:52,401
‫ابنتي!

191
00:13:58,150 --> 00:13:59,484
‫عرفت هذا

192
00:14:00,567 --> 00:14:04,067
‫عرفت أن شيئا ما حدث
‫لكن رفض أحد إخباري بالحقيقة

193
00:14:04,192 --> 00:14:06,067
‫لقد اتحدوا ضدي

194
00:14:07,275 --> 00:14:09,150
‫ما الذي ظننت أنه حدث؟

195
00:14:11,899 --> 00:14:13,192
‫أوصلتها إلى المكان

196
00:14:14,651 --> 00:14:17,025
‫جئنا في السيارة من (ويلز)

197
00:14:17,150 --> 00:14:20,442
‫وحجزت لنا في نزل

198
00:14:20,734 --> 00:14:26,526
‫وقلت لها إنني سأذهب لأخذها
‫الساعة الواحدة صباحا

199
00:14:26,900 --> 00:14:29,900
‫فقالت "لا، هذا مبكر جدا"

200
00:14:30,818 --> 00:14:34,942
‫لم ترد أن يفوتها شيء

201
00:14:36,317 --> 00:14:41,317
‫فقلت لها أن تتصل بي عندما تكون مستعدة
‫وسأذهب لإحضارها

202
00:14:43,150 --> 00:14:46,484
‫لكني نسيت شاحني

203
00:14:47,067 --> 00:14:49,234
‫وفي الصباح التالي استيقظت وقلت لنفسي

204
00:14:49,359 --> 00:14:52,484
‫"اللعنة! خير لي أن أذهب إلى هناك"

205
00:14:55,567 --> 00:14:57,942
‫وكانت هناك، على العشب

206
00:14:58,609 --> 00:15:03,609
‫كانت تتقيأ
‫وتركوها في الخارج طوال الليل

207
00:15:05,317 --> 00:15:07,776
‫فقرعت جرس الباب وقلت لـ(تشزويل)

208
00:15:09,025 --> 00:15:12,150
‫"كيف يمكن أن يكون هذا مقبولًا؟"

209
00:15:13,818 --> 00:15:16,651
‫"ترك فتاة شابة بتلك الطريقة؟"

210
00:15:17,484 --> 00:15:23,526
‫وكان كل ما قاله هو
‫"لا بد أنها قتلت العشب حيث تقيأت"

211
00:15:28,401 --> 00:15:33,734
‫المهم، عدت بها في السيارة إلى البيت
‫وكانت هادئة جدا

212
00:15:34,942 --> 00:15:37,859
‫وعندما شحنت هاتفي، كانت هناك...

213
00:15:39,109 --> 00:15:42,567
‫رسالة كانت قد أرسلتها عند منتصف الليل
‫تقول فيها

214
00:15:43,025 --> 00:15:44,983
‫"أرجوك تعال وخذني يا أبي"

215
00:15:45,484 --> 00:15:47,275
‫"إنهم أشرار جدا"

216
00:15:47,983 --> 00:15:49,317
‫"إنهم قساة جدا"

217
00:15:52,192 --> 00:15:54,484
‫وقتلت نفسها بعد شهر من ذلك

218
00:15:57,234 --> 00:16:00,692
‫أنا آسفة جدا لما حدث لها

219
00:16:03,192 --> 00:16:05,192
‫وآسفة لأنني كذبت عليك

220
00:16:08,317 --> 00:16:09,900
‫أيمكنك أن ترسلي لي هذه الصور؟

221
00:16:11,192 --> 00:16:14,442
‫لم يفت الأوان ليدفع أصدقاؤه الثمن

222
00:16:15,983 --> 00:16:18,983
‫كلنا يجمعنا أمر مشترك
‫وهو رغبتنا في اكتشاف الحقيقة

223
00:16:19,359 --> 00:16:20,899
‫هلا تساعدنا؟

224
00:16:24,150 --> 00:16:26,025
‫هل تعرف (كينفارا تشزويل)؟

225
00:16:26,150 --> 00:16:30,150
‫صادفتها في ذلك الحدث الغريب

226
00:16:30,275 --> 00:16:32,275
‫هل تحدثت إليها قط عن زوجها؟

227
00:16:32,401 --> 00:16:34,275
‫لم نتحادث قط

228
00:16:35,942 --> 00:16:38,692
‫أيمكنك أن تخبرنا أين كنت
‫في الصباح الذي مات فيه (تشزويل)؟

229
00:16:39,651 --> 00:16:44,067
‫كنت في انتظار عودة (أمير)
‫من شقة (باراكلوف بيرنز)

230
00:16:44,776 --> 00:16:47,192
‫أعرف أنكما تحدثتما إليه

231
00:16:49,317 --> 00:16:51,025
‫أراد أن يساعدني

232
00:16:51,234 --> 00:16:54,692
‫ومن الذي جاءك بشأن محاولة العثور
‫على ملفات مكتوب عليها (مورابي)؟

233
00:16:55,526 --> 00:16:57,609
‫- هل كان لـ(كينفارا) علاقة بالأمر؟
‫- لا

234
00:16:59,150 --> 00:17:00,776
‫(جيمي نايت)

235
00:17:01,526 --> 00:17:04,359
‫لم يخبرني قط ماذا كانت الصور

236
00:17:05,317 --> 00:17:09,900
‫أخبرني فقط بأنها مع وزارة الخارجية
‫وبأنها ستقضي على (تشزويل)

237
00:17:10,234 --> 00:17:12,275
‫وكان ذلك كافيا لي

238
00:17:13,899 --> 00:17:18,818
‫أردت أن أراه جالسا هناك
‫على عشبه الرائع

239
00:17:20,150 --> 00:17:23,776
‫يقرأ عن عاره في صحف يوم الأحد

240
00:17:25,109 --> 00:17:27,067
‫ثم يتذكر (ريانون)

241
00:17:36,526 --> 00:17:38,567
‫أتظن أن هذا سيساعد (غيراينت)؟

242
00:17:38,942 --> 00:17:40,275
‫ما فعلناه؟

243
00:17:41,067 --> 00:17:42,651
‫لا أعرف

244
00:17:43,359 --> 00:17:46,109
‫لا أعرف ماذا بقي له بعد (ريانون)

245
00:17:47,192 --> 00:17:49,192
‫لكني أظن أنه كان يقول لنا الحقيقة

246
00:17:49,401 --> 00:17:51,899
‫إذا كان يريد إلحاق العار بـ(تشزويل)
‫فسيريده حيا

247
00:17:51,983 --> 00:17:53,317
‫نعم

248
00:17:53,818 --> 00:17:55,359
‫وإن كان (جيمي) أيضا يقول الحقيقة

249
00:17:55,484 --> 00:17:57,983
‫فعلينا البحث في مكان آخر
‫عن شريك (كينفارا)

250
00:18:01,651 --> 00:18:03,192
‫وماذا عن (هنري دراموند)؟

251
00:18:03,317 --> 00:18:06,150
‫(تشزويل) ذهب لرؤية (دراموند)
‫قبل موته بيوم

252
00:18:06,275 --> 00:18:08,983
‫عاد إلى المكتب وكان في مزاج سيىء

253
00:18:09,234 --> 00:18:11,526
‫ربما يستطيع (دراموند) إخبارنا بالسبب

254
00:18:15,983 --> 00:18:17,317
‫مرحبا

255
00:18:17,609 --> 00:18:19,275
‫- مرحبا
‫- مرحبا، مرحبا

256
00:18:19,401 --> 00:18:21,275
‫- شكرا لك لمقابلتنا
‫- هذا من دواعي سروري

257
00:18:21,401 --> 00:18:22,734
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟

258
00:18:22,859 --> 00:18:25,401
‫جاء (جاسبر تشزويل) لمقابلتك
‫قبل موته بيوم، صحيح؟

259
00:18:25,526 --> 00:18:27,109
‫كنت في مكتبه عندما عاد

260
00:18:27,234 --> 00:18:29,442
‫ذلك الأمر، نعم

261
00:18:29,692 --> 00:18:31,067
‫كان ذلك محرجا لجميع الأطراف

262
00:18:31,192 --> 00:18:33,192
‫لكني شعرت بأن عليّ قول شيء

263
00:18:33,359 --> 00:18:36,818
‫جاء (راف) إلى المعرض
‫بينما كنتُ في الخارج

264
00:18:37,150 --> 00:18:41,109
‫كنت قد وظفت شابة جميلة كمساعدة
‫اسمها (فرانشيسكا)

265
00:18:41,234 --> 00:18:44,359
‫ضبطتها هي و(رافاييل) يتداعبان

266
00:18:45,150 --> 00:18:47,651
‫ووضحت له الأمر
‫بطريقة لا لبس فيها، لكن...

267
00:18:48,067 --> 00:18:51,859
‫عندما عدت
‫كان بعض العملاء قد سمعوا أصواتا

268
00:18:52,734 --> 00:18:56,234
‫وبالطبع، قفزت الفتاة من نافذة الحمام

269
00:18:57,526 --> 00:19:01,651
‫و(راف) أنكر الأمر بالطبع
‫لكني شعرت بوجوب إقالتها

270
00:19:01,776 --> 00:19:03,776
‫وقلت لـ(راف) ألا يأتي إلى هنا مرة أخرى

271
00:19:03,942 --> 00:19:08,317
‫وعلاوة على ذلك، اضطررت إلى تبادل
‫حديث صعب مع (جاسبر) بشأن البيع

272
00:19:08,899 --> 00:19:10,734
‫اتصلت به في الصباح التالي

273
00:19:10,899 --> 00:19:14,442
‫- هل لديكم سجل بكل اتصالاتي؟
‫- فقط المتعلقة بالقضية

274
00:19:14,818 --> 00:19:17,234
‫آسفة، يجب أن أجيب على الاتصال

275
00:19:19,150 --> 00:19:20,484
‫آسف، ماذا كنت تقول؟

276
00:19:20,609 --> 00:19:24,942
‫البيع نُظم في الحقيقة فقط إعزازا لـ(جاسبر)

277
00:19:25,150 --> 00:19:30,025
‫الشيء الوحيد الذي كان له قيمة هي لوحة
‫لـ(جون فريدريك هيرنغ) لفرس مرقطة ومهر

278
00:19:30,150 --> 00:19:31,609
‫نعم، أظن أني رأيتها

279
00:19:31,734 --> 00:19:34,109
‫حتى تلك اللوحة كانت تساوي بضعة آلاف فقط

280
00:19:34,234 --> 00:19:39,526
‫المحادثة لم تنته نهاية جيدة
‫لذلك اتصلت بـ(جاسبر) في الصباح التالي

281
00:19:39,651 --> 00:19:40,942
‫لأقدم له دعمي

282
00:19:41,275 --> 00:19:44,983
‫- مرحبا يا (كورن)
‫- أنتما تعرفان بعضكما؟

283
00:19:45,109 --> 00:19:47,818
‫شكرا جزيلًا على وقتك اليوم يا (هنري)
‫لكن عليّ المغادرة الآن

284
00:19:47,900 --> 00:19:50,942
‫- أشعر ببعض التوعك
‫- بالطبع، نعم

285
00:19:51,275 --> 00:19:52,983
‫أتمانع مرافقتي إلى آخر الشارع؟

286
00:19:53,109 --> 00:19:55,025
‫سأتناول عشاءً مبكرا مع أختي

287
00:19:55,150 --> 00:19:57,025
‫- المكان ليس بعيدا
‫- افعل هذا رجاءً

288
00:19:57,150 --> 00:19:59,899
‫لم يعد لدي شيء آخر أضيفه للأسف

289
00:20:00,401 --> 00:20:02,484
‫لست متأكدا أنني أفضل شخص
‫ليقوم بهذه المهمة

290
00:20:02,609 --> 00:20:04,567
‫لا أطلب منك توليد الطفلين

291
00:20:04,692 --> 00:20:06,651
‫أنا فقط أشعر ببعض التوعك

292
00:20:07,651 --> 00:20:09,401
‫متى اتصل بك (ماك)؟

293
00:20:09,734 --> 00:20:11,067
‫"قال إنك حظرته"

294
00:20:11,192 --> 00:20:13,317
‫"يقول إنه لا يعرف كيف يصل إليك"

295
00:20:13,442 --> 00:20:16,067
‫هذ هو الغرض كله يا أمي
‫لا أريد التحدث إليه

296
00:20:16,609 --> 00:20:18,442
‫"بدا منزعجا جدا"

297
00:20:18,567 --> 00:20:20,651
‫"هل تعرفت على شخص آخر؟"

298
00:20:20,899 --> 00:20:22,692
‫"لم تفعلي، صحيح يا عزيزتي؟"

299
00:20:22,818 --> 00:20:25,067
‫لا يا أمي، لست مع شخص آخر

300
00:20:27,150 --> 00:20:28,859
‫مرحبا بعودتك يا سيدة (روس)

301
00:20:28,942 --> 00:20:30,776
‫طاولتك في انتظارك

302
00:20:31,484 --> 00:20:34,899
‫الحقيقة أنني سأتناول الطعام مع أختي
‫و(كورموران) ساعدني في المجيء فقط

303
00:20:34,983 --> 00:20:37,025
‫هلا تجلس معي قليلًا فقط

304
00:20:37,150 --> 00:20:39,692
‫لا أريد أن أبقى وحدي وأنا أشعر بهذا

305
00:20:40,234 --> 00:20:41,651
‫شكرا

306
00:20:50,067 --> 00:20:51,567
‫أكره كوني حاملًا

307
00:20:53,192 --> 00:20:55,942
‫أعرف ماذا يدور في خلدك
‫أنا لم أتخلص من طفلنا

308
00:20:56,567 --> 00:20:57,899
‫لم أفعل

309
00:20:58,150 --> 00:21:00,484
‫- بل فقدته بعد...
‫- لا تبدئي

310
00:21:00,818 --> 00:21:03,776
‫أقسم لك
‫أجريت فحصا في بيت أمي ثم...

311
00:21:03,899 --> 00:21:05,192
‫لا يهم

312
00:21:05,900 --> 00:21:08,983
‫إذا كان ذلك حقيقة أو كذبة أخرى
‫لا يهمني الأمر في الحالتين

313
00:21:09,983 --> 00:21:12,109
‫- أتمنى لو كانا طفليك
‫- بحق الجحيم يا (شارلوت)!

314
00:21:12,234 --> 00:21:15,109
‫ماذا؟ ربما كنت سأكون سعيدة بهما

315
00:21:15,234 --> 00:21:16,776
‫لم تريدي أطفالًا كما لم أردهم أنا

316
00:21:16,899 --> 00:21:18,899
‫أعطيني رقم (إميليا)، سأتصل بها

317
00:21:20,900 --> 00:21:23,317
‫كنت مخطئة بشأن الوكالة

318
00:21:24,067 --> 00:21:25,567
‫ما زلت فقيرا

319
00:21:26,359 --> 00:21:28,609
‫ما زلت أعيش فوق المكتب
‫وليس لدي نقود لشراء مجوهرات

320
00:21:28,734 --> 00:21:31,150
‫- لم أهتم قط بشأن...
‫- بلى، اهتممتِ

321
00:21:31,651 --> 00:21:33,401
‫وأنت تقتنين تلك الأشياء الآن

322
00:21:33,526 --> 00:21:35,234
‫- (كورم)...
‫- أنت متزوجة

323
00:21:35,609 --> 00:21:38,692
‫وستنجبين طفليه، ما بيننا انتهى

324
00:21:39,484 --> 00:21:41,275
‫لكني أحبك

325
00:21:41,942 --> 00:21:44,899
‫وأعرف أنك ستقول إنني كاذبة، وهذا صحيح

326
00:21:45,567 --> 00:21:50,109
‫- لكن ليس في الأمور المهمة يا (بلوي)
‫- لا تناديني بهذا الاسم

327
00:21:50,734 --> 00:21:52,609
‫ولم أكن مع (جيغو) بينما نحن معا

328
00:21:52,734 --> 00:21:54,942
‫عقدتما خطبتكما بعد أسبوعين
‫من انتهاء علاقتنا

329
00:21:55,067 --> 00:21:57,025
‫نعم، بسببك

330
00:21:57,859 --> 00:21:59,899
‫قلت إنني أكذب بشأن الطفل

331
00:21:59,983 --> 00:22:05,651
‫- لقد تركتني، أنت خربت متعمدا...
‫- لا تتحدثي إليّ عن التخريب

332
00:22:07,567 --> 00:22:09,899
‫أنت أردت مني التخلي عن كل شيء

333
00:22:10,109 --> 00:22:12,818
‫الجيش والوكالة وأصدقائي

334
00:22:12,983 --> 00:22:14,734
‫كل شيء وكل شخص باستثنائك

335
00:22:14,859 --> 00:22:18,025
‫أردتِ ترويضي لأن هذا ما تفعلينه

336
00:22:18,442 --> 00:22:20,734
‫"روّضه قبل أن يهرب"

337
00:22:21,859 --> 00:22:24,776
‫كنت مروضا عندما وجدتك يا حبيبي

338
00:22:24,899 --> 00:22:26,609
‫هذا أمر مشترك بيننا

339
00:22:26,734 --> 00:22:30,526
‫مرحبا، لدينا بعض الأطباق الخاصة المغرية اليوم
‫أزكيها لكما بشدة...

340
00:22:30,651 --> 00:22:33,150
‫هل يبدو علينا أننا نريد السماع
‫عن الأطباق الخاصة؟

341
00:22:36,234 --> 00:22:37,734
‫سأحضر لكما المزيد من الخبز

342
00:22:41,234 --> 00:22:44,859
‫انظر إليّ مباشرة وأخبرني بأنك أحببت
‫امرأة أخرى منذ افترقنا كما أحببتني

343
00:22:45,067 --> 00:22:48,150
‫لم أفعل، وأنا ممتن لذلك

344
00:22:48,818 --> 00:22:51,900
‫- أنا ذاهب
‫- (إميليا) ليست قادمة، لقد كذبت

345
00:22:52,776 --> 00:22:55,192
‫عرفت أنك ستكون في المعرض
‫(لوسيندا) أخبرتني

346
00:22:55,692 --> 00:22:59,442
‫أريد استعادتك
‫وظننت أن من الإنصاف أن أخبرك شخصيا

347
00:23:00,025 --> 00:23:03,734
‫- أنا لا أريدك
‫- لا تحاول خداعي يا (بلوي)

348
00:23:26,734 --> 00:23:29,442
‫يمكنني المرور لأخذك من هنا غدا
‫إن أحببت

349
00:23:30,025 --> 00:23:32,567
‫(تيغان) تعمل في مدرسة لتعليم ركوب الخيل
‫منذ سرحتها (كينفارا) من العمل

350
00:23:32,692 --> 00:23:35,567
‫- فقلت إننا سنقابلها هناك
‫- حسنا

351
00:23:38,900 --> 00:23:40,651
‫ذهبت إلى الحانة

352
00:23:42,899 --> 00:23:44,567
‫- كيف كان الأمر؟
‫- جيدا

353
00:23:46,567 --> 00:23:47,899
‫مشروب؟

354
00:23:50,025 --> 00:23:51,442
‫نعم، حسنا

355
00:24:00,442 --> 00:24:01,776
‫شكرا

356
00:24:08,484 --> 00:24:10,526
‫كيف تسير حياتك يا (روبن)؟

357
00:24:11,526 --> 00:24:13,192
‫لا بأس بها، نعم

358
00:24:19,692 --> 00:24:22,859
‫- هل أمورك على ما يُرام؟
‫- الأمور كلها بخير

359
00:24:26,859 --> 00:24:28,567
‫أنا لا أعمل الآن

360
00:24:29,983 --> 00:24:34,317
‫لم أردك أن تظني أن عليك الجلوس هنا
‫والتفكير في العمل

361
00:24:40,899 --> 00:24:42,818
‫أنا سعيدة لمجرد الجلوس هنا

362
00:24:45,317 --> 00:24:46,651
‫حسنا

363
00:25:34,734 --> 00:25:40,484
‫"نُزل (إيست ستريت)"

364
00:25:57,818 --> 00:25:59,776
‫"رقم خاص"

365
00:25:59,899 --> 00:26:02,109
‫- هل تريدين أن...
‫- نعم، أتسمح؟

366
00:26:02,234 --> 00:26:05,067
‫- "تتوجه إلى (أوكسفوردشير)"
‫- مرحبا، (روبن) تتحدث

367
00:26:05,983 --> 00:26:07,734
‫"المرة القادمة سأمسك بك"

368
00:26:09,067 --> 00:26:10,526
‫عفوا، من المتحدث؟

369
00:26:10,651 --> 00:26:12,651
‫"كدت أمسك بك، أليس كذلك يا (روبن)؟"

370
00:26:13,150 --> 00:26:16,150
‫"لكنك بعيدة المنال بجسمك الرائع ذلك"

371
00:26:17,484 --> 00:26:18,983
‫"حالفك الحظ"

372
00:26:19,776 --> 00:26:21,942
‫- "سأعرف أين تعيشين"
‫- (روبن)؟

373
00:26:22,150 --> 00:26:24,234
‫"تعملين في شارع (دانمارك)، أليس كذلك؟"

374
00:26:25,776 --> 00:26:27,317
‫- لا
‫- "سأمسك بك يا (روبن)"

375
00:26:27,442 --> 00:26:29,900
‫- لا، لا
‫- "ثم سألحق بك الأذى"

376
00:26:32,900 --> 00:26:35,359
‫- ساقطة!
‫- (روبن)، أوقفي السيارة

377
00:26:43,025 --> 00:26:44,442
‫(روبن)، أوقفي السيارة

378
00:26:47,776 --> 00:26:49,067
‫أوقفي السيارة

379
00:27:02,150 --> 00:27:04,317
‫- (روبن)؟
‫- آسفة

380
00:27:04,442 --> 00:27:07,818
‫آسفة! آسفة! آسفة! فقط...

381
00:27:16,692 --> 00:27:18,734
‫منذ متى تصيبك نوبات الذعر؟

382
00:27:21,192 --> 00:27:22,651
‫منذ عام تقريبا

383
00:27:23,859 --> 00:27:25,734
‫هل تتلقين مساعدة للتخلص منها؟

384
00:27:27,401 --> 00:27:30,651
‫لديّ تمارين خاصة بالعلاج السلوكي الإدراكي
‫يُفترض أن أؤديها

385
00:27:31,734 --> 00:27:34,067
‫اشتريت بديلا نباتيا للحم المقدد
‫يُفترض أن أجربه

386
00:27:34,192 --> 00:27:37,025
‫لكنه لا يحسن صحتي
‫وهو في الثلاجة على حاله

387
00:27:41,734 --> 00:27:45,567
‫- هل من شيء آخر؟
‫- مثل ماذا؟

388
00:27:45,692 --> 00:27:48,818
‫حين اتصلت بك قبل ليالٍ
‫ليس الأمر من شأني، لكن...

389
00:27:48,900 --> 00:27:52,526
‫نعم، أنا و(مات) انفصلنا

390
00:27:52,983 --> 00:27:55,484
‫واتصلتَ في منتصف حدوث ذلك

391
00:27:58,734 --> 00:28:01,234
‫- آسف
‫- على أي حال، ليس ذلك مهما

392
00:28:06,692 --> 00:28:09,942
‫لم أرغب بالانهيار، أريد القيام بوظيفتي فقط

393
00:28:10,067 --> 00:28:13,942
‫- لا أريدك أن تظن أني...
‫- ما أظنه بشأنك وبشأن الوظيفة

394
00:28:14,067 --> 00:28:16,692
‫هو أنك ماهرة فيها

395
00:28:16,900 --> 00:28:19,067
‫تدربت لـ10 سنوات

396
00:28:19,192 --> 00:28:23,818
‫وعملت على مئات القضايا مع دائرة التحقيقات
‫الخاصة، لم تحظي بشيء من ذلك

397
00:28:23,900 --> 00:28:26,150
‫وأنت بمثل مهارتي

398
00:28:28,109 --> 00:28:30,109
‫هذا مزعج جدا في الواقع

399
00:28:33,526 --> 00:28:36,317
‫عليك السماح للعمل بدفع تكاليف
‫العلاج النفسي

400
00:28:36,442 --> 00:28:38,442
‫ليس هذا مجرد فعل لطيف

401
00:28:39,567 --> 00:28:43,234
‫إنه يخدم مصلحتي
‫أحتاج إليك في حالة جيدة

402
00:28:44,734 --> 00:28:46,025
‫حسنا

403
00:28:49,025 --> 00:28:51,317
‫علينا أن نذهب

404
00:28:51,442 --> 00:28:53,776
‫هل تستطيعين القيادة؟

405
00:28:54,109 --> 00:28:56,484
‫هل لديك مانع لو أوصلتُك؟

406
00:28:59,859 --> 00:29:01,567
‫أين تقيمين؟

407
00:29:02,359 --> 00:29:04,859
‫كل ذلك...

408
00:29:05,192 --> 00:29:08,526
‫يمكنك الإقامة مع (نك) و(إلسا)
‫سأتصل بهما لاحقا

409
00:29:09,942 --> 00:29:11,401
‫شكرا

410
00:29:13,609 --> 00:29:14,900
‫شكرا لك

411
00:29:21,401 --> 00:29:22,818
‫لكني...

412
00:29:23,150 --> 00:29:26,818
‫- تبا! آسف، لم أقصد أن...
‫- أعلم

413
00:29:28,899 --> 00:29:31,484
‫سنتأخر كثيرا

414
00:29:43,317 --> 00:29:46,442
‫أفترض أنك تحدثت إلى الشرطة بالتفصيل

415
00:29:46,567 --> 00:29:48,942
‫نعم، فعلت
‫لم تغادر (كينفارا) المنزل في تلك الليلة

416
00:29:49,067 --> 00:29:50,818
‫لم تغادر غرفة نومها

417
00:29:51,275 --> 00:29:53,899
‫الألواح الخشبية لأرضية ذلك المنزل
‫تصدر صوتا مرتفعا، لذا، كنت سأعرف

418
00:29:53,983 --> 00:29:56,359
‫ذلك ما أرادوا معرفته غالبا

419
00:29:56,859 --> 00:30:00,275
‫ماذا عن الصباح التالي؟
‫هل رأيتها تلتقي بأحد؟

420
00:30:00,401 --> 00:30:02,651
‫جاء الطبيب البيطري

421
00:30:02,899 --> 00:30:07,192
‫ثم خرجت لركوب الخيل لمدة ساعة تقريبا
‫وحين عادت، كان الشرطة هنا

422
00:30:07,317 --> 00:30:09,025
‫أين ذهبت لركوب الخيل؟ أتعرفين؟

423
00:30:09,150 --> 00:30:11,192
‫لا أدري، تتنقل في كل مكان

424
00:30:11,317 --> 00:30:13,859
‫أتعرفين من هم أصدقاء (كينفارا)؟

425
00:30:14,317 --> 00:30:16,484
‫إنها لا تحب البشر، بل تحب الخيول

426
00:30:17,899 --> 00:30:21,484
‫(تيغان)، أتذكرين رؤية
‫أو حتى سماع شائعات

427
00:30:21,609 --> 00:30:25,234
‫عن حدوث شيء سيىء
‫بين (كينفارا) و(جاسبر)؟

428
00:30:26,025 --> 00:30:28,025
‫رأيتها تضربه على رأسه بمطرقة
‫في إحدى المرات

429
00:30:28,150 --> 00:30:29,484
‫مطرقة؟

430
00:30:29,609 --> 00:30:32,983
‫نعم، قتل (ليدي) حين سافرت لليلة

431
00:30:33,109 --> 00:30:36,442
‫عادت واكتشفت ما حدث وهاجمته

432
00:30:36,567 --> 00:30:38,900
‫ضربته على رأسه
‫كان علي الاتصال بالطبيب العام

433
00:30:39,025 --> 00:30:41,275
‫- كان ينزف بشدة
‫- هل اتصلت بالشرطة؟

434
00:30:41,401 --> 00:30:43,109
‫لا، رفض ذلك

435
00:30:43,275 --> 00:30:46,859
‫فقد القدرة على الشم بعد ذلك
‫لأنها أصابت أحد الأعصاب

436
00:30:46,942 --> 00:30:49,859
‫وأرسِلت إلى مكان فاخر لعلاج الاكتئاب

437
00:30:49,942 --> 00:30:55,234
‫لكن حتى بعد عودتها
‫كنت أجدها دائما تبكي في إسطبل (ليدي)

438
00:30:55,359 --> 00:30:58,651
‫عليّ أخذ الأطفال إلى درسهم
‫لا أريد التعرض للتوبيخ

439
00:30:58,776 --> 00:31:00,567
‫شكرا لك، كنت مفيدة جدا

440
00:31:00,692 --> 00:31:01,983
‫إن تذكرت شيئا آخر، فاتصلي بنا، حسنا؟

441
00:31:02,109 --> 00:31:03,442
‫نعم

442
00:31:05,567 --> 00:31:07,776
‫أظن أننا نستطيع أن نسأل (كينفارا)
‫عن ذلك

443
00:31:07,899 --> 00:31:11,234
‫ضربت زوجها على رأسه بمطرقة

444
00:31:14,609 --> 00:31:19,025
‫- أتظنها ستتحدث إلينا؟
‫- ستريد أن تبدو متعاونة

445
00:31:19,150 --> 00:31:21,109
‫أراهنك بـ10 جنيهات
‫على أنها ستخبرنا كم كانت تحبه

446
00:31:21,234 --> 00:31:25,275
‫- ثم ستؤكد لنا وجود ميول انتحارية لديه
‫- ثم ماذا؟

447
00:31:25,776 --> 00:31:27,900
‫ثم سنسألها عن المطرقة

448
00:31:37,942 --> 00:31:41,150
‫مسدس (هارينغتون أند ريتشاردسون) بـ5 طلقات
‫هذا ليس قانونيا يا سيدة (تشزويل)

449
00:31:41,275 --> 00:31:45,234
‫كان لـ(جاسبر)
‫والوقت متأخر، وأنا هنا بمفردي

450
00:31:47,442 --> 00:31:51,567
‫- هل تتوقعان الدخول؟
‫- نعم

451
00:31:58,317 --> 00:32:00,275
‫ظننت أنك تحبين تلك اللوحة

452
00:32:00,401 --> 00:32:03,401
‫سيكون عليّ بيعها

453
00:32:03,942 --> 00:32:06,692
‫لم أدرك كم كان وضعنا سيئا

454
00:32:06,818 --> 00:32:09,067
‫الديون تغطي كل شيء

455
00:32:09,234 --> 00:32:12,401
‫- عليك تسليم ذلك غدا
‫- يا إلهي! لماذا جئتما؟

456
00:32:12,526 --> 00:32:15,567
‫كنا في المنطقة، ولدينا بعض الأسئلة
‫التي نريد طرحها عليك

457
00:32:16,234 --> 00:32:18,818
‫أتعرفين أن زوجك كان يتعرض للابتزاز؟

458
00:32:18,900 --> 00:32:20,234
‫كنت أعرف بالطبع

459
00:32:20,359 --> 00:32:24,692
‫يقول (جيمي نايت)
‫إنه أراد من زوجك فقط أن يعطيه حقه

460
00:32:24,899 --> 00:32:27,567
‫اعتبر (جاسبر) الأخوين (نايت)
‫مجرد وغدين

461
00:32:27,776 --> 00:32:32,275
‫لكن قد تتفهمان ما يجعل الناس
‫يقتنعون بالاشتراكية حين يعرض (جيمي) وجهة نظره

462
00:32:32,401 --> 00:32:33,776
‫ظننتك بالكاد تعرفينه

463
00:32:33,899 --> 00:32:37,526
‫لم أعرفه فعلًا
‫اتصل بالمنزل بضعة مرات، هذا كل شيء

464
00:32:37,651 --> 00:32:40,067
‫وفي الواقع، ظننت كلامه منطقيا

465
00:32:40,192 --> 00:32:43,692
‫كان على (جاسبر) أن يتقاسم الأرباح
‫مع أبناء السيد (نايت)

466
00:32:43,818 --> 00:32:46,526
‫أرباح ماذا بالضبط؟

467
00:32:50,776 --> 00:32:53,484
‫ما أهمية ذلك الآن؟

468
00:32:55,359 --> 00:32:58,401
‫كان والد (جيمي) و(بيلي)
‫يصنع المشانق

469
00:32:58,609 --> 00:33:03,526
‫منحته المقاطعة أخشابا وورشة
‫وتقاسم الأرباح معهم

470
00:33:03,651 --> 00:33:07,067
‫ستتفاجآن إن عرفتما
‫كم ربحا من سوق التصدير

471
00:33:07,401 --> 00:33:10,317
‫40 ألف جنيه ثمنا لقطعة واحدة كاملة

472
00:33:10,442 --> 00:33:12,776
‫هذا أكثر من ثمن مجموعة معدات قديمة

473
00:33:12,899 --> 00:33:14,692
‫صحيح

474
00:33:15,526 --> 00:33:19,818
‫بعد وفاة السيد (نايت) العجوز
‫كانت هناك مشنقتين مكتملتين، ولكن غير مُباعتين

475
00:33:20,401 --> 00:33:22,567
‫ثم غير (الاتحاد الأوروبي) القانون

476
00:33:22,692 --> 00:33:27,983
‫(أوروبا) اللعينة! جعلت بيع معدات التعذيب
‫والإعدام مخالفا للقانون

477
00:33:28,275 --> 00:33:31,609
‫لكنّ (جاسبر) باعهما رغم ذلك
‫لِم لا يفعل؟

478
00:33:31,734 --> 00:33:33,692
‫الإعدام بالشنق ليس مخالفا للقانون
‫في كل مكان

479
00:33:33,859 --> 00:33:35,942
‫هل باعهما لـ(زمبابوي)؟

480
00:33:36,150 --> 00:33:40,818
‫نعم، إحداهما لم تصل بالكامل

481
00:33:41,401 --> 00:33:43,109
‫بل سرقها الثوار

482
00:33:43,234 --> 00:33:46,067
‫واستخدموا تلك المشانق
‫لإعدام (ساميول مورابي)

483
00:33:46,192 --> 00:33:49,484
‫الفتى البريطاني الذي اختُطف
‫في سنة استراحته

484
00:33:51,526 --> 00:33:55,401
‫التقط أحدهم الصور
‫وأرسلها إلى وزارة الخارجية

485
00:33:55,526 --> 00:33:58,192
‫(كريستوفر باراكلوف بيرنز) أخبرنا

486
00:33:58,900 --> 00:34:02,900
‫قال لنا إن العلامة التجارية لـ(جاك نايت)
‫محفورة عليها

487
00:34:03,025 --> 00:34:05,025
‫الحصان الأبيض

488
00:34:06,442 --> 00:34:11,317
‫ساعدهم ذلك على تعقبها إلى هنا
‫وليست تلك دعاية جيدة، أليس كذلك؟

489
00:34:11,442 --> 00:34:14,899
‫تخيلا ما فعلته صحيفة (ذا غارديان)
‫بذلك الخبر

490
00:34:14,983 --> 00:34:19,776
‫قلت لـ(جاسبر) منذ البداية
‫أن يعطي الأخوين (نايت) نصيبهما

491
00:34:20,275 --> 00:34:21,899
‫لكنه لم يصغ إليّ قط

492
00:34:22,859 --> 00:34:27,484
‫ثم بدأ استهدافه، الابتزاز

493
00:34:29,401 --> 00:34:33,109
‫وأصبح صعبا عليه أن يتحمّل ذلك
‫كما نعرف

494
00:34:33,859 --> 00:34:37,275
‫لا نعتقد أن زوجك قتل نفسه
‫يا سيدة (تشزويل)

495
00:34:37,567 --> 00:34:39,526
‫ولا الشرطة يعتقدون ذلك

496
00:34:41,025 --> 00:34:43,526
‫لماذا هاجمتِه بمطرقة؟

497
00:34:45,526 --> 00:34:50,275
‫انتظر خروجي، وقتل حصاني

498
00:34:52,109 --> 00:34:54,484
‫كأنه قتل طفلي

499
00:34:56,484 --> 00:35:01,734
‫لا يهمني إن كنتما تصدقانني
‫لكني أحببت (جاسبر)، لكنه أذاني

500
00:35:02,859 --> 00:35:05,651
‫أذاني بشدة

501
00:35:10,275 --> 00:35:15,859
‫لا أحد يعرف ما يحدث في الزواج
‫باستثناء الشخصين المتزوجين

502
00:35:17,234 --> 00:35:19,317
‫بحق السماء

503
00:35:23,609 --> 00:35:26,734
‫أحد جيراني يعتقد أن أحد كلابي طليق

504
00:35:26,859 --> 00:35:29,942
‫هلّا ترافقانني لإلقاء نظرة؟
‫لا أحب التجول بمفردي

505
00:35:30,067 --> 00:35:31,983
‫- كلاكما
‫- بالطبع

506
00:35:41,567 --> 00:35:44,067
‫في الواقع، أحتاج لاستخدام الحمام
‫أتمانعين لو...

507
00:35:44,192 --> 00:35:46,900
‫- ألا يمكنك التأجيل؟
‫- لا أستطيع، لا

508
00:35:47,025 --> 00:35:49,025
‫إنه هناك، أسرعي والحقي بنا

509
00:35:49,150 --> 00:35:50,818
‫شكرا

510
00:38:03,192 --> 00:38:05,401
‫- هل انتهيت؟
‫- آسفة

511
00:38:05,526 --> 00:38:08,609
‫- إنذار كاذب، الكلاب بخير
‫- طابت ليلتكما

512
00:38:14,983 --> 00:38:17,900
‫أتعرفين لماذا أرادتنا أن نخرج؟

513
00:38:26,983 --> 00:38:30,776
‫ثمّة شخص آخر في الداخل
‫في الطابق العلوي، سمعته يتحرك

514
00:38:30,899 --> 00:38:33,484
‫حاول الاختباء حين عرف
‫أني ما زلت في المنزل

515
00:38:33,609 --> 00:38:36,234
‫- أتمنى أنك لم...
‫- هناك لوحة في العلية

516
00:38:36,359 --> 00:38:39,067
‫إنها الوحيدة التي نُقلت إلى هناك
‫التقطتُ صورتها

517
00:38:40,442 --> 00:38:43,859
‫إنها لوحة "رثاء الفرس"
‫التي كانوا يعلقونها فوق المستوقد

518
00:38:46,484 --> 00:38:49,401
‫لماذا كذبت وأخبرتنا بأنها قد بيعت؟

519
00:38:55,692 --> 00:38:58,109
‫- أهي فرس مبقع؟
‫- المبقع هو الأسود والأبيض

520
00:38:58,234 --> 00:39:00,526
‫ذلك الحصان بني وأبيض

521
00:39:09,401 --> 00:39:11,150
‫"(هنري دراموند)"

522
00:39:15,818 --> 00:39:19,067
‫أظن أني أعرف من قتل (تشزويل)
‫لكن علينا أن نتأكد

523
00:39:19,192 --> 00:39:22,192
‫إن أخطأنا، فسيكون لديهم وقت
‫لتعديل روايتهم

524
00:39:32,899 --> 00:39:35,900
‫- مرحبا يا (سارة)
‫- طلبت منهما الانتظار في الاستقبال

525
00:39:36,442 --> 00:39:38,067
‫لا بأس

526
00:39:39,859 --> 00:39:41,150
‫تفضلا

527
00:39:45,401 --> 00:39:48,275
‫- (مات) يستميت لـ...
‫- هل أعاد إليك قرطك؟

528
00:39:49,899 --> 00:39:53,692
‫- عفوا؟
‫- الذي تركتِه لي عند سريري

529
00:39:54,484 --> 00:39:56,109
‫- لست...
‫- لا يهمني

530
00:39:56,859 --> 00:39:59,609
‫يمكنكما أن تكونا معا الآن

531
00:40:00,109 --> 00:40:03,192
‫ليس علينا التظاهر بأننا نحب بعضنا
‫جئت إلى هنا في عمل

532
00:40:04,025 --> 00:40:06,484
‫تعملين في (أولد ماسترز)، صحيح؟

533
00:40:10,234 --> 00:40:13,859
‫نعتقد أن هذه اللوحة تساوي مبلغا كبيرا

534
00:40:22,609 --> 00:40:25,859
‫"حمّلت الصور التي التقطتها
‫في منزل (تشزويل)"

535
00:40:26,192 --> 00:40:28,234
‫نعم، أنا أنظر إليها الآن

536
00:40:31,067 --> 00:40:33,859
‫"معظمها لـ(فريدي) ورفاقه في فريق المبارزة"

537
00:40:43,651 --> 00:40:46,734
‫أمامنا 5 دقائق فقط
‫وسيطردوننا لأن (بيلي) سينزعج

538
00:40:46,859 --> 00:40:48,983
‫لكن إن تعرّف على الشخص في الصورة...

539
00:40:49,109 --> 00:40:52,067
‫فسنعرف ما رآه على التل في تلك الليلة

540
00:41:00,609 --> 00:41:03,526
‫تسعدني رؤيتك يا (بيلي)، كيف حالك؟

541
00:41:04,317 --> 00:41:05,651
‫بخير

542
00:41:06,067 --> 00:41:11,275
‫أنا أتقبّل كل شيء لأشعر بـ... الهدوء

543
00:41:13,942 --> 00:41:15,567
‫لكني لست متأكدا
‫من أني أستطيع رؤية الناس

544
00:41:15,692 --> 00:41:18,317
‫لن أطرح عليك أسئلة كثيرة اليوم

545
00:41:18,900 --> 00:41:21,734
‫لكني أريد منك النظر إلى شيء واحد

546
00:41:23,067 --> 00:41:24,526
‫أيمكنك فعل ذلك لأجلي؟

547
00:41:27,983 --> 00:41:30,859
‫- أعرف أنها ليست صورة جيدة
‫- لا، هذه هي

548
00:41:32,192 --> 00:41:33,942
‫هذه هي من رأيت

549
00:41:34,067 --> 00:41:37,401
‫تلك هي الفتاة
‫التي رأيتها مشنوقة على التل

550
00:41:37,526 --> 00:41:42,025
‫- كيف عرفت أن...
‫- لقد شُنقت، لكنها لم تمت

551
00:41:42,526 --> 00:41:46,899
‫وهي ليست من رأيتها مدفونة
‫كان ذلك شيئا آخر

552
00:41:48,192 --> 00:41:52,359
‫- ألم تمت؟
‫- لا، لقد عاشت

553
00:41:54,526 --> 00:41:56,442
‫علينا رؤية بعض الأشخاص بشأن القضية

554
00:41:56,567 --> 00:41:59,859
‫لكن إن لم يكن لديك مانع
‫نودّ العودة مرّة أخرى

555
00:42:00,484 --> 00:42:02,234
‫لتفسير ما حدث

556
00:42:10,401 --> 00:42:13,025
‫هلّا تخبرانني بما تريدانه؟

557
00:42:13,150 --> 00:42:16,567
‫لديّ الكثير من العمل
‫وسأكون هنا اليوم فقط

558
00:42:17,526 --> 00:42:20,776
‫هل سبق أن رأيت هذه اللوحة
‫في منزل (تشزويل)؟

559
00:42:20,899 --> 00:42:25,150
‫لا، لم أرها من قبل، لم أرها بالتأكيد

560
00:42:25,317 --> 00:42:26,651
‫لماذا تعرضانها علي؟

561
00:42:26,776 --> 00:42:29,484
‫هذه لوحة لـ(جون فريدريك هيرنغ)

562
00:42:29,609 --> 00:42:32,275
‫قيّمها (هنري دراموند) كجزء من مزادك

563
00:42:32,401 --> 00:42:34,900
‫- ذكرها لي
‫- لكنها ليست لنا

564
00:42:35,401 --> 00:42:39,942
‫أحدهم استبدل هذه اللوحة
‫بـ"رثاء الفرس" في التقييم

565
00:42:40,150 --> 00:42:45,567
‫وبعدها، قيّم خبير صورة لـ"رثاء الفرس"
‫ويعتقد أنها قد تكون لوحة مفقودة لـ(ستابز)

566
00:42:46,109 --> 00:42:48,859
‫وذلك يعني أنها تساوي مبلغا كبيرا

567
00:42:51,692 --> 00:42:54,776
‫لم تعرفي شيئا عن هذا، أليس كذلك؟

568
00:42:56,818 --> 00:43:01,275
‫عرف (رافاييل) قيمة "رثاء الفرس"
‫في إحدى زياراته لمنزلك

569
00:43:01,692 --> 00:43:05,275
‫أعرف أنك تعتقدين أنه يحبك
‫لست متأكدا إن كان يستلطفك حتى

570
00:43:05,401 --> 00:43:08,776
‫لكن ربما تزوجك طمعا بـ20 مليون جنيه

571
00:43:09,401 --> 00:43:11,442
‫لا، لا

572
00:43:12,609 --> 00:43:15,317
‫هل أخبرك بأنه اكتشف لوحة (ستابز)؟

573
00:43:15,442 --> 00:43:20,692
‫أم أنه تجاهل ذلك حين قال إن قتل (جاسبر)
‫هي الطريقة الوحيدة لتكونا معا؟

574
00:43:20,942 --> 00:43:23,150
‫فكري في سبب فعله لذلك

575
00:43:23,275 --> 00:43:25,567
‫كنتما تخططان لحياتكما معا

576
00:43:25,692 --> 00:43:28,776
‫وكان يتساءل كم عليه الانتظار
‫قبل أن يقتلك

577
00:43:28,899 --> 00:43:32,484
‫جريمتا قتل، يفصل بينهما عامان
‫وسيكون المالك الشرعي

578
00:43:33,067 --> 00:43:35,734
‫كنت ستتركينها له في وصيتك

579
00:43:37,900 --> 00:43:42,526
‫لم... لم... لم أعتقد... يا إلهي!

580
00:43:44,275 --> 00:43:45,899
‫يا إلهي!

581
00:43:47,899 --> 00:43:49,859
‫أين... أين هو؟

582
00:43:56,818 --> 00:44:00,359
‫اختفت اللوحة، لا شك أنها لديه

583
00:44:00,609 --> 00:44:03,651
‫لم نقبض عليه بعد
‫لكننا نراقب شقته، لن يطول ذلك

584
00:44:03,776 --> 00:44:06,484
‫أرسلي أحدا إلى خارج منزل (إيزي) أيضا
‫فهي تحبه

585
00:44:06,609 --> 00:44:08,942
‫سترغب بتصديقه، وهو ماهر في الكذب

586
00:44:09,067 --> 00:44:11,526
‫هلّا تبقى لمراقبة استجواب (كينفارا)؟
‫قد يكون ذلك مفيدا

587
00:44:11,651 --> 00:44:13,109
‫يسرّني أن أفعل

588
00:44:15,734 --> 00:44:18,067
‫عليّ الذهاب لبضعة ساعات

589
00:44:18,192 --> 00:44:20,067
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، لكن...

590
00:44:20,192 --> 00:44:23,109
‫- يريد (مات) أن يلتقي بي
‫- تجاهليه

591
00:44:23,234 --> 00:44:26,734
‫لقد حاولت، حجبت هاتفه
‫لكنه اشترى رقما جديدا فقط لـ...

592
00:44:28,025 --> 00:44:29,609
‫اقرأ ذلك

593
00:44:30,651 --> 00:44:33,776
‫"(روبن)، تتصرفين كالأطفال
‫أنا مع عميل اليوم، إن أردت..."

594
00:44:33,899 --> 00:44:35,192
‫اقرأ بعد ذلك

595
00:44:37,401 --> 00:44:39,651
‫سيخبر الصحف بأننا كنا...

596
00:44:39,859 --> 00:44:42,942
‫لطالما اعتقد ذلك بشأننا
‫إنه مثير للشفقة، أليس كذلك؟

597
00:44:43,442 --> 00:44:47,526
‫على أي حال، أظن أني...
‫أظن أن علي التحدث إليه

598
00:44:47,859 --> 00:44:49,192
‫إنه مع موكل في (ليتل فينيس)

599
00:44:49,317 --> 00:44:51,526
‫- يمكنني الذهاب والعودة
‫- سآتي معك

600
00:44:51,651 --> 00:44:55,818
‫لا أظن ذلك سيكون مفيدا نظرا إلى...
‫سأكون بخير

601
00:44:55,900 --> 00:44:58,150
‫عليّ رؤيته في وقت ما
‫أليس كذلك؟

602
00:44:58,275 --> 00:45:01,776
‫علينا ترتيب أمور الطلاق، لن أتأخر

603
00:45:29,942 --> 00:45:32,692
‫"كما ترى، موكلتي منزعجة جدا"

604
00:45:33,317 --> 00:45:35,567
‫- "أظن أن علينا..."
‫- هل تعرف أين قد يذهب

605
00:45:35,692 --> 00:45:37,275
‫إن أراد الاختفاء لمدة قصيرة؟

606
00:45:37,401 --> 00:45:40,651
‫كانت لديه الكثير من الحبيبات
‫فهو ماهر في التلاعب بالنساء

607
00:45:40,776 --> 00:45:43,983
‫تعقبنا اثنتين منهن
‫موسيقية وابنة أحد الزملاء

608
00:45:44,109 --> 00:45:46,900
‫لكني متأكدة أنك محق
‫ستكون هناك المزيد

609
00:45:47,025 --> 00:45:50,150
‫هناك فتاة أخرى ذكرتها (إيزي)
‫فتاة تمتلك منزلًا عائما

610
00:45:50,275 --> 00:45:52,359
‫أتعرف أين يرسو؟

611
00:46:08,651 --> 00:46:10,150
‫- "(روبن)"
‫- (كورموران)، صدقا

612
00:46:10,275 --> 00:46:13,317
‫- سأكون بخير
‫- "(روبن)، لا تذهبي إلى (ليتل فينيس)"

613
00:46:17,484 --> 00:46:18,818
‫لا

614
00:46:26,776 --> 00:46:29,776
‫لا، لا تفعلي، لا تفعلي

615
00:46:33,818 --> 00:46:36,692
‫حين يقول ضيف إنه يريد استخدام الحمام

616
00:46:36,818 --> 00:46:41,899
‫فمن قلّة التهذيب أن يتجول
‫في المنزل بدلًا من أن يفعل ذلك

617
00:46:44,234 --> 00:46:45,900
‫ما رقمك السري؟

618
00:46:47,401 --> 00:46:50,567
‫- 1875
‫- ماذا؟

619
00:46:51,025 --> 00:46:52,983
‫1875

620
00:46:56,109 --> 00:46:59,609
‫كانت العائلة تعلّقها في غرفة فارغة رطبة
‫لمدة 20 عاما

621
00:46:59,734 --> 00:47:04,401
‫لم يولوها أي اهتمام إلى أن أعجبت بها
‫(كينفارا) وعلقتها فوق المستوقد

622
00:47:07,109 --> 00:47:09,234
‫إنها لوحة لـ(ستابز)، أليس كذلك؟

623
00:47:16,192 --> 00:47:20,484
‫- عليك أن تسلّم نفسك يا (راف)
‫- لا، شكرا

624
00:47:22,067 --> 00:47:24,401
‫ماذا ستفعل العائلة إن حاولت بيعها
‫في اعتقادك؟

625
00:47:24,526 --> 00:47:26,651
‫لن يكون ذلك مهما، ستكون لي عندها

626
00:47:26,776 --> 00:47:28,692
‫سأقول إني سلّمت اللوحة
‫التي طلب مني أبي تسليمها

627
00:47:28,818 --> 00:47:31,567
‫وستكون كلمتي ضد كلمته
‫وهو ميّت

628
00:47:32,192 --> 00:47:34,359
‫وبعد بضعة سنوات
‫حين تتعرض (كينفارا) لحادث

629
00:47:34,484 --> 00:47:37,900
‫سأجد "رثاء الفرس" في العلية وسأرثها

630
00:47:38,067 --> 00:47:41,899
‫ستكون تعويضا لزوجها الحزين المرغوب

631
00:47:48,025 --> 00:47:50,900
‫هل تتذكرين شيئا عن هذه الفتاة؟
‫هذا مهم يا (إيزي)

632
00:47:51,025 --> 00:47:52,609
‫"أظن أنها فنانة"

633
00:47:52,734 --> 00:47:55,067
‫"المنزل العائم له اسم وهو..."

634
00:47:55,359 --> 00:47:57,442
‫"بربك!"

635
00:48:06,109 --> 00:48:08,899
‫حسنا، إليك الاتفاق

636
00:48:09,651 --> 00:48:15,234
‫إن أقنعتِني بأني في ورطة حقيقية
‫فسأطلق سراحك

637
00:48:16,942 --> 00:48:21,025
‫لكن إن ظننتُ أن لدي فرصة
‫بالنجاة من هذا

638
00:48:21,150 --> 00:48:24,484
‫فسألقي بك عن المركب بعد حلول الظلام
‫وسأقدم على المخاطرة

639
00:48:25,359 --> 00:48:27,359
‫هيّا، أقنعيني

640
00:48:29,942 --> 00:48:32,900
‫- يعرفون عن علاقتك بـ(كينفارا)
‫- وما الدليل؟

641
00:48:35,275 --> 00:48:39,275
‫نعرف أنك التقيت بها في (لا مينوار)
‫سيتعرف عليك الطاقم

642
00:48:39,401 --> 00:48:42,234
‫ذهبت إلى هناك عدة مرات مع آخرين و...

643
00:48:42,359 --> 00:48:44,859
‫سأشعر بالإهانة إن لم يتعرفوا علي

644
00:48:47,109 --> 00:48:48,818
‫كانت (كينفارا) معك في المعرض

645
00:48:48,900 --> 00:48:51,109
‫في اليوم الذي عاد فيه (دراموند) باكرا

646
00:48:51,734 --> 00:48:54,150
‫مكثت لتتحمل اللوم
‫وخرجت هي من النافذة

647
00:48:54,275 --> 00:48:56,942
‫اعتقد (دراموند) أنك مع المساعدة ثانية

648
00:48:57,401 --> 00:48:59,109
‫ظننتَ أنك نجوت بذلك

649
00:49:00,234 --> 00:49:02,983
‫لكن وصل والدك للتحدث عن البيع

650
00:49:03,983 --> 00:49:07,609
‫نعتقد أنه رأى حبوب (كينفارا) على الأرض

651
00:49:07,734 --> 00:49:10,067
‫لا شك أنها وقعت منها أثناء هروبها

652
00:49:10,192 --> 00:49:14,900
‫وحين رأتها على مكتبه
‫عرفت أنكما كُشفتما

653
00:49:15,067 --> 00:49:17,734
‫تعرف العائلة كلها أننا نكره بعضنا
‫وسيساندونني

654
00:49:18,692 --> 00:49:22,526
‫نعرف أنك أنت من أخبرت (جيمي نايت)
‫عن بيع والدك للمشانق

655
00:49:22,983 --> 00:49:24,859
‫(كينفارا) أخبرتك عن ذلك

656
00:49:24,942 --> 00:49:27,275
‫أخبرتك عن صور (مورابي)

657
00:49:27,401 --> 00:49:31,567
‫كان عليك أن تعرّضه للضغوط
‫لجعل الانتحار قابلًا للتصديق

658
00:49:31,692 --> 00:49:34,067
‫حظا طيبا في إثبات ذلك
‫استخدمت هاتفا يُستخدم لمرة واحدة مع (جيمي)

659
00:49:34,192 --> 00:49:37,899
‫لا يعرف من اتصل به
‫وهو لم يكن مهتما، فماذا لديك غير ذلك؟

660
00:49:37,983 --> 00:49:39,526
‫أنت تعرف الفن

661
00:49:39,734 --> 00:49:42,859
‫أنت عرفت أن لوحة "رثاء الفرس" لـ(ستابز)

662
00:49:43,484 --> 00:49:46,317
‫وكل ما فعلته منذ ذلك الوقت
‫كان يهدف للاستيلاء عليها

663
00:49:46,442 --> 00:49:50,192
‫أخبرنا (كينفارا) بذلك صباح اليوم
‫وقد حطّم ذلك قلبها يا (راف)

664
00:49:51,109 --> 00:49:53,526
‫- بدأت تتحدث إلى الشرطة
‫- لا

665
00:49:54,401 --> 00:49:56,776
‫لا، تظن (كينفارا) أني أحبها

666
00:49:57,567 --> 00:49:59,899
‫جعلتها تردد عبارة
‫"سيقولون أي شيء للتفريق بيننا"

667
00:49:59,983 --> 00:50:01,484
‫بينما ضاجعتها

668
00:50:02,192 --> 00:50:03,526
‫لن تتكلم

669
00:50:04,526 --> 00:50:06,942
‫وأظن ذلك يصعّب القرار
‫على المحلفين يا (فينيشا)

670
00:50:08,109 --> 00:50:10,692
‫المفتاح، مفتاح شارع (إيبوري)

671
00:50:10,818 --> 00:50:12,983
‫آسف، لكن كان ذلك مثاليا

672
00:50:13,692 --> 00:50:15,734
‫أوقفت سيارتي تحت كاميرا مراقبة

673
00:50:15,859 --> 00:50:17,692
‫واستعرت سيارة (في دبليو)
‫من الفتاة التي تمتلك المنزل

674
00:50:17,818 --> 00:50:21,275
‫وانطلقت على الطريق السريع
‫خرجت (كينفارا) في نزهة

675
00:50:21,401 --> 00:50:24,150
‫التقينا بعيدا عن المزرعة، لم يكن هناك شهود
‫وعادت مشيا إلى المنزل

676
00:50:24,275 --> 00:50:27,692
‫كنت في (لندن) في الوقت المناسب
‫لاستقبال (إيزي) حين جلبت الخبر المأساوي

677
00:50:28,109 --> 00:50:29,567
‫حتى أني تركت هاتفي في الشقة

678
00:50:29,692 --> 00:50:31,692
‫لتتصل بي (كينفارا) أمام الشرطة

679
00:50:31,818 --> 00:50:33,109
‫"لم يجب، لا شك أنه نائم"

680
00:50:33,234 --> 00:50:37,150
‫أثبتوا وجودي في غرب (لندن)
‫بينما كنت أقود السيارة على الطريق (إم 40)

681
00:50:37,818 --> 00:50:40,734
‫لن تكون هناك مشكلة بسبب المفتاح

682
00:50:40,859 --> 00:50:43,359
‫وأظن أنه لم يعد لديك ما تقولينه
‫أليس كذلك؟

683
00:50:44,067 --> 00:50:45,692
‫ضعي هذا على وجهك، الآن

684
00:50:45,818 --> 00:50:50,067
‫لم أقصد حين أعدت إليها المفتاح

685
00:50:50,192 --> 00:50:54,067
‫بل حين سلّمته لك في محطة (بادنغتون)

686
00:50:54,192 --> 00:50:56,983
‫ظهرت صورتك على كاميرا المراقبة
‫أثناء خروجك

687
00:50:57,150 --> 00:51:00,401
‫- ظهر وجهك على الكاميرا
‫- تبا!

688
00:51:01,899 --> 00:51:03,192
‫تبا!

689
00:51:12,900 --> 00:51:16,359
‫هل سبق أن دخلت السجن؟
‫إنهم همجيون، رائحتهم كريهة

690
00:51:17,025 --> 00:51:20,526
‫كنت سأشتري منزلًا في (كابري)
‫وشقة لطيفة في (لندن)

691
00:51:22,442 --> 00:51:25,025
‫كنت سأتحرر أخيرا

692
00:51:25,734 --> 00:51:27,818
‫سأتخلص من كل عائلة (تشزويل)

693
00:51:30,942 --> 00:51:34,025
‫أعرف كيف عاملك (فريدي) حين كنت صغيرا

694
00:51:35,484 --> 00:51:38,401
‫أعرف أنه كان يخنقك

695
00:51:39,651 --> 00:51:42,609
‫وأعرف أنه أطلق النار على مُهرك وقتله

696
00:51:42,734 --> 00:51:46,484
‫بينما كنت أمتطيه، أتعرفين ذلك؟

697
00:51:48,526 --> 00:51:49,859
‫أوقات سعيدة

698
00:51:51,025 --> 00:51:53,609
‫أتعرفين ما الذي قد يسعدني يا (فينيشا)؟

699
00:51:54,859 --> 00:51:57,401
‫أظن أني أودّ رؤية رأسك ينفجر

700
00:52:08,401 --> 00:52:10,609
‫هيّا أيها التافه الجبان

701
00:52:19,484 --> 00:52:20,983
‫إنه تحت تصرفكم

702
00:52:27,317 --> 00:52:30,734
‫- أبعدوا أيديكم عني!
‫- حسنا، اهدأ

703
00:52:33,109 --> 00:52:35,567
‫أخرجت الرصاص في منزل (تشزويل)

704
00:52:36,109 --> 00:52:37,442
‫اصعد

705
00:52:38,859 --> 00:52:41,942
‫كيف استطاع إجبارك
‫على ذكر اسم (ماثيو)؟

706
00:52:42,651 --> 00:52:44,526
‫لأن عليك ألا تعطي مشتبها به...

707
00:52:44,651 --> 00:52:49,150
‫أيمكنني الاستمتاع بعدم موتي لدقيقتين فقط
‫قبل أن تبدأ؟

708
00:52:49,567 --> 00:52:51,109
‫هذا من حقك

709
00:53:11,609 --> 00:53:17,067
‫كانت والدة (راف) تحب ترك شعره طويلًا
‫وكانوا يظنونه فتاة دائما

710
00:53:17,192 --> 00:53:18,526
‫رأيتهم يحملون الـ...

711
00:53:18,651 --> 00:53:22,317
‫الجثة في الغطاء الزهري
‫كانت جثة مُهر، قتله (فريدي)

712
00:53:22,442 --> 00:53:24,401
‫وساعده والدك للتخلص منه

713
00:53:24,609 --> 00:53:27,275
‫لكنّ (فريدي) أيضا
‫هو من رأيته يخنق (رافاييل)

714
00:53:27,401 --> 00:53:29,942
‫هذا ما جعلك تربط بينهما على الأرجح

715
00:53:33,192 --> 00:53:35,401
‫أقسم أني ظننته فتاة

716
00:53:35,942 --> 00:53:39,359
‫كنت شاهدا جيدا يا (بيلي)

717
00:53:39,484 --> 00:53:42,109
‫بالنسبة إلى صبي في السادسة
‫قمت بعمل جيد جدا

718
00:53:47,150 --> 00:53:51,734
‫- إذن، من رأيت كانا أخويك
‫- وفقا لما سمعته...

719
00:53:53,609 --> 00:53:55,859
‫كان يفترض أن يعتني (فريدي) بـ(راف)

720
00:53:56,234 --> 00:53:59,109
‫لكنّ أصدقاءه أرادوا الذهاب
‫إلى الحصان و...

721
00:54:02,776 --> 00:54:04,942
‫أظنهم تمادوا في ذلك

722
00:54:05,942 --> 00:54:10,401
‫كان وقتا عصيبا أثناء طلاق والدينا
‫وكان (فريدي)...

723
00:54:12,317 --> 00:54:17,484
‫- أعرف أن ذلك ليس عذرا
‫- أعرف القليل عن ذلك

724
00:54:20,317 --> 00:54:22,899
‫حين توفيت أمي
‫وكان أبي يشرب، كان....

725
00:54:22,983 --> 00:54:24,734
‫لقد رأيت

726
00:54:25,818 --> 00:54:27,942
‫رأيته يركلك

727
00:54:30,359 --> 00:54:32,734
‫حاولت أن أتكلم، حاولت حقا

728
00:54:37,067 --> 00:54:39,942
‫إرسالي إلى هنا كان لطفا منك

729
00:54:41,150 --> 00:54:42,899
‫لم يكن عليك أن تفعلي شيئا لي

730
00:54:42,983 --> 00:54:45,734
‫سندفع تكاليف علاجك طويل الأمد

731
00:54:45,942 --> 00:54:47,484
‫عائلتي مدينة لك بذلك

732
00:54:47,651 --> 00:54:50,567
‫اقترح (كورموران) ذلك
‫ووافقت على الفكرة

733
00:54:51,442 --> 00:54:52,899
‫لأن ذلك قد يكون جيدا

734
00:54:52,983 --> 00:54:58,567
‫- لا أريد أن أكون...
‫- لا، لست كذلك، صدقا

735
00:55:01,942 --> 00:55:05,818
‫تكتب الصحف
‫"لوحة مفقودة لـ(ستابز)، يا للحظ الجيد!"

736
00:55:08,109 --> 00:55:10,275
‫لكني فقدت كل رجالي

737
00:55:11,651 --> 00:55:13,899
‫أبي، (فريدي)

738
00:55:14,401 --> 00:55:16,609
‫و(راف) أيضا بطريقة ما

739
00:55:19,484 --> 00:55:21,192
‫فقدتهم جميعا

740
00:55:22,899 --> 00:55:25,150
‫ليس ذلك سهلًا، صحيح؟

741
00:55:26,150 --> 00:55:27,734
‫أي من ذلك

742
00:55:31,025 --> 00:55:32,900
‫إنهم الأشخاص

743
00:55:35,359 --> 00:55:37,942
‫لا يعرفون كيف يعيشون

744
00:55:54,526 --> 00:55:57,150
‫هل تفكرين فيما نتجه إليه؟

745
00:55:58,900 --> 00:56:03,692
‫أظن أننا سنحسّن حسابنا في البنك
‫حتى لا نعيش يوما بيوم

746
00:56:03,899 --> 00:56:06,359
‫وسنجعل الوكالة الأفضل في (لندن)

747
00:56:07,234 --> 00:56:09,442
‫- أظن أن علينا إبقاء (سام)
‫- وأنا أيضا

748
00:56:10,401 --> 00:56:14,776
‫- ما أخبار العلاج المعرفي السلوكي؟
‫- أنا أقوم بتدريباتي

749
00:56:15,359 --> 00:56:18,317
‫- كيف حال ساقك؟
‫- نعم، أنا أقوم بتدريباتي

750
00:56:19,192 --> 00:56:21,401
‫أتريد الحضور لتناول الكاري
‫معي أنا و(نك) و(إلسا) لاحقا؟

751
00:56:21,526 --> 00:56:24,442
‫يبدو ذلك جيدا، سأكون موجودا
‫أظنني وصلت لوجهتي

752
00:56:24,859 --> 00:56:28,067
‫السيد (هاريس)، قد تكون وظيفة جيدة

753
00:56:30,567 --> 00:56:31,899
‫سأذهب إلى منتزه (فينزبيري)

754
00:56:31,983 --> 00:56:35,359
‫جليسة أطفال (سام) تغيبت
‫لذا قلت إني سأتولى المراقبة

755
00:56:38,859 --> 00:56:41,859
‫- سأراك الليلة
‫- سأحضر الجعة

756
00:56:41,983 --> 00:56:43,317
‫أعلم

757
00:56:51,651 --> 00:56:55,067
‫وكالة (سترايك)، (روبن إلاكوت) تتكلم
‫كيف يمكنني المساعدة؟

758
00:57:13,209 --> 00:57:17,209
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

