﻿1
00:00:21,984 --> 00:00:23,982
‫"سأقضي... سأقضي يوما ممتعا"

2
00:00:24,329 --> 00:00:26,545
‫"ورفاقي كلهم سيأتون اليوم"

3
00:00:26,850 --> 00:00:28,848
‫"والأمهات كلهن رائعات اليوم"

4
00:00:28,979 --> 00:00:32,368
‫- متى سينضج البرغر؟
‫- 5 دقائق بعد، توشك أن تنضج

5
00:00:32,498 --> 00:00:36,710
‫- "سنقضي يوما ممتعا ولا أحد سيبكي اليوم"
‫- عد إلى هنا!

6
00:00:36,798 --> 00:00:38,493
‫ابتعدا عن ملكيتي أيها الولدان!

7
00:00:40,579 --> 00:00:42,664
‫طفح الكيل! طفح الكيل!

8
00:00:43,054 --> 00:00:44,445
‫"هنا النجدة، ما حالتك الطارئة؟"

9
00:00:44,576 --> 00:00:47,182
‫"مخربون مسلحون يركضون في الشارع
‫وقد أطلقوا توا النار علي!"

10
00:00:47,399 --> 00:00:49,138
‫- هل تأذى أحد؟
‫- "لا، ليس بعد"

11
00:00:49,268 --> 00:00:51,092
‫- أيمكنك أن تصفي المشتبه بهم؟
‫- "لا أعرف"

12
00:00:51,308 --> 00:00:53,525
‫"إنهم أولاد وقد يكونون
‫في السادسة أو السابعة من العمر"

13
00:00:53,655 --> 00:00:56,653
‫- ويحملون مسدسات؟
‫- أجل! يحملون مدافع ماء عملاقة!

14
00:00:56,784 --> 00:01:00,780
‫- "كادوا أن يطفئوا عيني!"
‫- آسفة ولكن هل تبلغين عن حالة طارئة فعلية؟

15
00:01:00,912 --> 00:01:02,389
‫"بالطبع هي حالة طارئة!"

16
00:01:02,520 --> 00:01:03,908
‫لدي مشكلة دوما مع أولئك القوم!

17
00:01:04,040 --> 00:01:05,906
‫إذا لم يأتوا ببنادق ماء يأتون ببالونات ماء

18
00:01:05,994 --> 00:01:08,862
‫أو زلاجات أو دراجات ثلاثية العجلات
‫والكثير من حفلات الشواء!

19
00:01:08,993 --> 00:01:10,992
‫"إنه تجمع كبير غير قانوني!"

20
00:01:11,120 --> 00:01:12,859
‫إذا كنت تريدين أن تشتكي من الضجة
‫عليك أنت تتصلي بـ...

21
00:01:12,989 --> 00:01:17,248
‫أنا أتصل بكم أنتم وأريد أن أكلم مديرك الآن

22
00:01:18,247 --> 00:01:22,331
‫سيدتي، هذه جنحة وفقا للقانون
‫الجزائي الكاليفورني القسم 3،148

23
00:01:22,461 --> 00:01:27,022
‫استخدام الشخص لنظام النجدة
‫لهدف مغاير للإبلاغ عن أمر طارئ فعلي

24
00:01:27,370 --> 00:01:30,324
‫"أتمازحينني؟ بتّ أنا المجرمة الآن؟"

25
00:01:30,673 --> 00:01:35,321
‫"حسنا، جيد، إذا لم ترغبوا أنتم
‫في معالجة الأمر، أنا سأفعل بنفسي"

26
00:01:35,582 --> 00:01:38,622
‫- "سيدتي..."
‫- "كيف دخلت إلى هنا؟"

27
00:01:39,404 --> 00:01:40,839
‫- "اخرج من هنا!"
‫- أيمكنني...؟

28
00:01:40,969 --> 00:01:43,445
‫لا... إلى الوحدات، هنالك
‫اعتداء جار الآن على الأرجح

29
00:01:46,791 --> 00:01:49,354
‫سيدتي؟ أتسمعينني يا سيدتي؟

30
00:01:53,003 --> 00:01:54,394
‫ما الذي حصل توا؟

31
00:02:03,256 --> 00:02:05,169
‫هنالك طلقة نارية في الصدر

32
00:02:06,037 --> 00:02:09,123
‫- كانت ميتة بالفعل عندما وصلنا إلى هنا
‫- لا أعتقد أنك ستحتاجين إلى المسعفين

33
00:02:09,296 --> 00:02:11,034
‫أجل، وحدة التحقيق في مسارح الجريمة
‫في طريقها إلى هنا

34
00:02:11,164 --> 00:02:14,118
‫- نحتاج فقط إلى تأكيد طبي وحسب بأنها ماتت
‫- سأتولى ذلك

35
00:02:15,117 --> 00:02:16,508
‫عذرا

36
00:02:17,246 --> 00:02:19,071
‫أقلت "عذرا" توا؟

37
00:02:20,765 --> 00:02:23,633
‫- كان (تشيمني) يتصرف بغرابة
‫- كيف عرفت ذلك؟

38
00:02:24,719 --> 00:02:28,152
‫أيا كانت هوية القاتل
‫فقد حطم تلك البوابة شر تحطيم

39
00:02:28,280 --> 00:02:31,408
‫- رأيت أثر قدم واضح عليها
‫- أنا صاحبة ذلك الأثر

40
00:02:31,496 --> 00:02:35,103
‫البوابة كانت مقفلة من الداخل
‫وكذلك الباب الأمامي

41
00:02:35,233 --> 00:02:38,579
‫إذا كان كل شيء مقفلا عندما وصلتم إلى هنا
‫كيف دخل القاتل وخرج؟

42
00:02:38,707 --> 00:02:41,185
‫- إنه لغز غرفة مقفلة
‫- لغز باحة خلفية مقفلة

43
00:02:41,489 --> 00:02:43,922
‫lما رأيك؟ أهو اقتحام منزلي اتخذ مسارا سيئا؟
‫إنها جريمة قتل مقابل أجر

44
00:02:44,052 --> 00:02:47,268
‫هل كانت متزوجة؟  لأن... تعرفين
‫غالبا ما يكون الزوج هو الجاني

45
00:02:47,398 --> 00:02:49,135
‫هل هذا (بودكاست) عن جريمة حقيقية؟

46
00:02:49,266 --> 00:02:51,874
‫- سأبلغ عن الحادث
‫- هنالك بالتأكيد بعض علامات المقاومة

47
00:02:52,004 --> 00:02:53,480
‫يبدو أن طلاء الأظافر حديث

48
00:02:53,611 --> 00:02:56,131
‫يتصور المرء أن الظفر المكسور
‫لن يزعجها بقدر الرصاصة

49
00:02:56,261 --> 00:03:00,085
‫- هل توصلت إلى هويتها لإنجاز المعاملات؟
‫- أجل، اسم الضحية (ديليا ناروود)

50
00:03:00,215 --> 00:03:02,474
‫إنها مالكة العقار وساكنته الوحيدة

51
00:03:03,691 --> 00:03:07,166
‫ويبدو أنها من محبي تماثيل الحدائق الصغيرة

52
00:03:08,383 --> 00:03:10,033
‫- كيف حالك يا (ريك)؟
‫- تسرني رؤيتك يا (بوبي)

53
00:03:10,338 --> 00:03:13,248
‫لا شيء من هذه الرسائل البريدية كلها
‫موجه إلى (ديليا ناروود)

54
00:03:13,422 --> 00:03:16,550
‫حتى إن رقم المنزل ليس صحيحا
‫ما يعني أنها كانت تسرق بريد الناس

55
00:03:16,985 --> 00:03:20,547
‫لعلها رأت ما لا يفترض بها رؤيته
‫وتسبب ذلك بمقتلها

56
00:03:20,677 --> 00:03:22,373
‫حسنا يا (كاغني) و(لايسي)

57
00:03:22,589 --> 00:03:25,153
‫- أعتقد أن عملكما هنا انتهى
‫- حسنا، فلنجمع كل شيء

58
00:03:26,456 --> 00:03:31,062
‫تعرضت لإطلاق نار إذا عندما كانت تكلم
‫النجدة ولكن ليس للشكوى من وجود دخيل

59
00:03:31,192 --> 00:03:32,844
‫- ما احتمالات حصول ذلك؟
‫- حسنا...

60
00:03:33,277 --> 00:03:38,057
‫تعاملت السيدة (ناروود) مع خط النجدة
‫على أنه الخط الساخن لمظلوميتها الشخصية

61
00:03:38,229 --> 00:03:42,312
‫برأيي احتمالات موتها
‫وهي تكلم النجدة كانت أعلى من المعدل

62
00:03:42,618 --> 00:03:46,094
‫- كم اتصالا ورد من هذا العنوان؟
‫- 13، في الأشهر الـ6 المنصرمة

63
00:03:46,311 --> 00:03:49,439
‫- 13؟
‫- أجل، أتساءل أي اتصال تسبب بمقتلها؟

64
00:04:03,516 --> 00:04:05,514
‫ستذهبين إلى منزل (باك) إذا؟

65
00:04:05,818 --> 00:04:08,338
‫أجل، يجب أن أخبره
‫أن والدينا قادمان لزيارتنا

66
00:04:09,903 --> 00:04:11,292
‫هذا ما يجب أن تخبريه إياه؟

67
00:04:11,727 --> 00:04:14,248
‫وليس الأمر الآخر الذي أخبرتني به
‫وممنوع أن أتكلم عنه؟

68
00:04:14,421 --> 00:04:17,332
‫- وبالرغم من ذلك... أنت تتحدث عنه
‫- آسف

69
00:04:17,506 --> 00:04:20,199
‫أعتقد أنني لم أمتهن الكذب
‫على (باك) طوال 29 سنة

70
00:04:20,330 --> 00:04:21,851
‫تعرف أنه لم يكن لدي خيار آخر

71
00:04:22,197 --> 00:04:24,848
‫- وعدت والدي...
‫- عندما كنت في الـ9 من العمر

72
00:04:25,195 --> 00:04:27,585
‫وهو وعد لم يحق لهما بالمناسبة طلبه إليك

73
00:04:27,889 --> 00:04:29,801
‫أنت لا تدينين لهما بشيء
‫وبوسعك أن تخبريه الحقيقة!

74
00:04:29,931 --> 00:04:32,581
‫كل ما علي أن أخبره إياه
‫أن والدينا قادمان إلى (إل إيه)

75
00:04:34,928 --> 00:04:36,361
‫كيف سيستقبل هذا الخبر برأيك؟

76
00:04:41,228 --> 00:04:45,094
‫- دعوت أمي وأبي لزيارتنا؟
‫- أجل

77
00:04:45,615 --> 00:04:47,179
‫وتخبرينني بذلك الآن

78
00:04:47,570 --> 00:04:52,784
‫حسنا، كنت في (تكساس)
‫وأنا لم أكن واثقة من قدومهما

79
00:04:52,914 --> 00:04:57,387
‫تخبرينني الآن
‫أنهما عبرا حدود ولاية (كاليفورنيا)

80
00:04:57,475 --> 00:04:59,518
‫بعد أن فات أوان إقناعك بالعدول عن دعوتهما

81
00:04:59,735 --> 00:05:02,993
‫بالرغم من أنني لا أزال أجهل من أقنعك بفعل ذلك

82
00:05:03,428 --> 00:05:09,467
‫لم يقنعني أحد، أعتقد أنني... أريد
‫لطفلتي أن تحظى بحياة عائلية طبيعية

83
00:05:10,292 --> 00:05:12,900
‫تعرف، بوجود أعمام وأجداد يمكنها التعرف إليهم

84
00:05:13,029 --> 00:05:16,722
‫ربما كان يجدر بك أن تحملي
‫من رجلي لديه أحد ممن تسمّين

85
00:05:16,853 --> 00:05:18,287
‫هذا ليس مضحكا

86
00:05:19,503 --> 00:05:22,457
‫لعل... لعل هذا الأمر يكون مفيدا

87
00:05:22,892 --> 00:05:25,760
‫يمكنك أن تكلم أمي وأبي وتخبرهما عن مشاعرك

88
00:05:26,064 --> 00:05:29,756
‫- يمكن أن يفيد ذلك علاجك، ألا تظن ذلك؟
‫- أو يضطرني إلى إطالته

89
00:05:32,927 --> 00:05:38,185
‫أعتقد أنني مستعدة للمحاولة و...
‫لعل أمي وأبي مستعدان لذلك أيضا

90
00:05:43,486 --> 00:05:49,828
‫حسنا ولكننا فريق واحد، اتفقنا؟
‫نحن جبهة موحدة

91
00:05:50,394 --> 00:05:54,260
‫- ممنوع أن تتركيني وحدي معهما
‫- لن أفعل، أعدك بذلك

92
00:05:54,652 --> 00:05:56,345
‫ولا تقلق، سيكون (تشيمني) موجودا أيضا

93
00:05:57,518 --> 00:06:01,080
‫- و(ألبرت) كذلك
‫- (ألبرت) قادم؟

94
00:06:07,859 --> 00:06:12,986
‫- حسنا، لمَ يجب أن أتواجد هناك؟
‫- لأن علي أن أقابل عائلة (مادي) وأنت عائلتي

95
00:06:13,116 --> 00:06:15,114
‫(إرغو)، عليك أن تتعرف إلى عائلة (مادي)

96
00:06:17,548 --> 00:06:19,893
‫- هل هذا عقاب؟
‫- أجل! والآن اصمت والعب

97
00:06:20,632 --> 00:06:24,673
‫أتعرف؟ كان (باك) محقا، أنت تتصرف بغرابة
‫فعلا ويعتقد أنك تخفي شيئا ما

98
00:06:28,103 --> 00:06:29,451
‫هذا لأن الأمر صحيح!

99
00:06:30,712 --> 00:06:32,102
‫أطلعتني (مادي) على سر

100
00:06:32,405 --> 00:06:36,532
‫إنه رهيب جدا ويغيّر الحياة ويخص عائلة
‫(باكلي) ولا يجب أن يعرفه (باك) أبدا

101
00:06:36,664 --> 00:06:39,271
‫- وأخبرتك أنت به؟
‫- أعرف، صحيح؟

102
00:06:39,661 --> 00:06:43,007
‫في ما كانت تفكر بحق السماء؟
‫الكل يعرف أنني لا أجيد كتم الأسرار!

103
00:06:45,701 --> 00:06:47,308
‫باستثناء هذه المرة
‫يجب أن أتكتم على الأمر فعلا

104
00:06:48,264 --> 00:06:50,958
‫لا يمكنني أن أخبر أحدا به، إلا أنت

105
00:06:52,347 --> 00:06:54,216
‫- لا
‫- ماذا تقصد بذلك؟

106
00:06:54,346 --> 00:06:56,431
‫لا يمكنني أن أخبر (هان) أو (بوبي) بالأمر
‫فكلنا نعمل مع (باك)

107
00:06:56,562 --> 00:07:00,602
‫- وأنا أعيش معه
‫- ولكنك أخي وعليك أن تستمع إلي

108
00:07:04,513 --> 00:07:05,860
‫حسنا

109
00:07:08,814 --> 00:07:10,335
‫أيها الجبان!

110
00:07:23,340 --> 00:07:25,816
‫- أين (باك)؟ أسينضم إلينا؟
‫- إنه يكلم الدكتورة (كوبلاند) عبر الهاتف

111
00:07:25,990 --> 00:07:27,381
‫إنها جلسة علاجية طارئة

112
00:07:27,509 --> 00:07:28,858
‫- مجددا؟
‫- أجل

113
00:07:29,206 --> 00:07:32,681
‫كان يجب أن يطلب نصيحتها
‫حول بعض تقنيات تخفيف التصعيد

114
00:07:32,985 --> 00:07:35,896
‫ماذا؟ أيخشى أن تتحول زيارة
‫والديه إلى قضية حجز رهائن؟

115
00:07:40,067 --> 00:07:41,457
‫ماذا؟

116
00:07:42,587 --> 00:07:45,889
‫كيف هما برأيك؟ أقصد والديه

117
00:07:46,627 --> 00:07:53,275
‫أنظر إلى (مادي) ثم إلى (باك)
‫و... برأيي ثمة شيء يتعلق بهما

118
00:07:53,926 --> 00:07:55,316
‫لا يمكنك أن تتخيلي

119
00:07:59,661 --> 00:08:01,095
‫لا أحد منا يستطيع أن يتخيل

120
00:08:03,049 --> 00:08:09,219
‫هذا مؤسف جدا فلو كنا جميعا نعرف لأمكننا
‫التحدث في ما نعرفه ولكنا عرفناه كلنا

121
00:08:10,132 --> 00:08:16,040
‫ولن يضطر أحد عندها إلى كتمان أي سر بدون
‫أن يكلم أحدا عن معلومات مدمرة على الأرجح

122
00:08:16,170 --> 00:08:17,735
‫تمنى لو لم يكن يعرفها بالأساس

123
00:08:23,383 --> 00:08:24,774
‫علي أن أذهب

124
00:08:30,682 --> 00:08:32,984
‫- أيجب أن نعرف ما كان هذا الموضوع؟
‫- لا

125
00:08:33,897 --> 00:08:35,982
‫- بالتأكيد لا
‫- حسنا

126
00:08:36,808 --> 00:08:40,022
‫بدا اتصالا سخيفا في البداية
‫فقد اشتكت من بعض الأولاد

127
00:08:40,197 --> 00:08:41,543
‫ثم أطلق أحدهم النار عليها

128
00:08:41,978 --> 00:08:44,454
‫ماذا؟ ماتت تلك المرأة
‫فيما كانت تكلمك عبر الهاتف؟

129
00:08:44,801 --> 00:08:49,320
‫أجل، تلقى (جوش) الاتصال معي أيضا
‫وقال إنني فعلت كل شيء كما يجب

130
00:08:49,451 --> 00:08:52,623
‫ولكن لا أنفك أفكر في ما لو كنت
‫أرسلت الشرطة في وقت أبكر

131
00:08:54,794 --> 00:08:58,531
‫- أبي، لا تفعل...
‫- أمسموح لي بأن أقلق بعض الشيء

132
00:08:58,661 --> 00:09:00,920
‫لكون ابنتي
‫سمعت توا أول جريمة قتل عبر الهاتف؟

133
00:09:01,051 --> 00:09:02,571
‫- لا، لا!
‫- لا؟

134
00:09:02,875 --> 00:09:05,612
‫اسمع، لا يمكن أن أسمح بأن
‫تغضبا مني أنت وأمي بسبب هذا

135
00:09:05,743 --> 00:09:13,867
‫- وعدت بدعمي، لذا ادعمني كأب
‫- حسنا، حسنا، أنا أدعمك

136
00:09:21,252 --> 00:09:22,904
‫كان (جوش) يستمع إلى الاتصال معك، صحيح؟

137
00:09:24,424 --> 00:09:27,857
‫- حسنا، كان يمكن أن يتدخل إذا لو فاتك شيء ما
‫- أجل، هذا ما قاله (جوش) أيضا

138
00:09:29,334 --> 00:09:34,113
‫الأمر فقط أنني لا أستطيع التخلص من شعوري
‫بأنه كان بوسعي القيام بشيء آخر

139
00:09:34,851 --> 00:09:38,675
‫عزيزتي، حياتك تسلك مسارا
‫لا يشمله مستوى خبرتي

140
00:09:38,935 --> 00:09:42,064
‫لم تكن يوما من المستجيبين الأوائل
‫بيد أنك تزوجت بواحدة منهم

141
00:09:42,542 --> 00:09:46,190
‫- لا شك في أن أمي أخبرتك عن ذلك
‫- ليس فعلا

142
00:09:47,232 --> 00:09:48,755
‫لم تجلب يوما هكذا أمور معها إلى المنزل

143
00:09:49,233 --> 00:09:55,749
‫لطالما كانت تقول إنها تنسى وظيفتها
‫عندما تخلع بزتها آخر اليوم

144
00:09:56,140 --> 00:09:57,791
‫لا أرتدي إلا كنزة ماركة (بولو)

145
00:10:00,832 --> 00:10:04,351
‫اسمعي... عزيزي، لا أعرف ما يجب أن أقوله لك

146
00:10:05,394 --> 00:10:06,828
‫باستثناء اسألي والدتك

147
00:10:15,170 --> 00:10:18,255
‫- أوصلتك الملفات التي أرسلتها إليك؟
‫- رؤيتها كلها تطلبني بعض الوقت

148
00:10:18,385 --> 00:10:21,209
‫كم دعوى قضائية يمكن أن ترفع
‫امرأة واحدة ضد جيرانها؟

149
00:10:21,383 --> 00:10:23,727
‫شكاوى لإدارة المبنى
‫وإلى مجلس تقسيم المناطق

150
00:10:23,815 --> 00:10:26,597
‫وتقدمت لسبب ما بشكوى إلى إدارة النفايات؟

151
00:10:26,856 --> 00:10:30,854
‫هيا يا (أثينا)، الكل يعرف أن عليك
‫أن تجلبي قمامتك قبل الـ8 مساء

152
00:10:30,984 --> 00:10:33,635
‫أجل، أرى أنها تقدمت ببلاغات لدى الشرطة أيضا

153
00:10:34,026 --> 00:10:37,848
‫أجل، كانت (ديليا ناروود)
‫تشن هجوما كاملا على حيها المقفل

154
00:10:38,891 --> 00:10:44,887
‫- فلنذهب للتحقق ممن قرر الانتقام منها
‫- قالت إننا ندير عملا غير شرعي في منزلنا

155
00:10:45,365 --> 00:10:52,446
‫"باعة الأرصفة كلهم يحتاجون إلى تراخيص
‫عمل وضرائب وصحة، أمعك هذه التراخيص؟"

156
00:10:52,577 --> 00:10:57,094
‫تسببت بصدمة لابنتي بسبب كشك لبيع
‫الليموناضة؟ من يمكن أن يفعل ذلك؟

157
00:10:57,181 --> 00:10:59,528
‫أعتقد أنها كانت تعيسة جدا وحسب

158
00:10:59,659 --> 00:11:03,395
‫تعرفون هذا النوع، يكون بائسا
‫ويريد أن يكون الجميع مثله أيضا

159
00:11:03,873 --> 00:11:07,957
‫ولكننا كسبنا رضاها في النهاية
‫بفضل المخبوزات والخبز بالكوسى

160
00:11:08,217 --> 00:11:13,908
‫بات الخبز هوس (ريتا) الجديد
‫وكلما التفت إليها وجدتها مغطاة بالطحين

161
00:11:14,126 --> 00:11:17,341
‫نحن نتواجد في المنزل أكثر مما تصورت
‫لذا فكرت في ممارسة هواية ما

162
00:11:17,602 --> 00:11:21,425
‫خبز العجين المخمّر ليس سهلا البتة
‫إذ يصعب إطعام المبادرين...

163
00:11:21,556 --> 00:11:26,421
‫- إذا... يوم حفلة الحي...
‫- أجل، كان التجمع ظريفا جدا

164
00:11:27,030 --> 00:11:30,071
‫- أقصد إلى أن وقعت الجريمة
‫- كانت تلك (ديليا)

165
00:11:30,288 --> 00:11:36,501
‫- لم تفوّت يوما فرصة إفساد الأمور على الجميع
‫- لا عجب أن كثيرين ضمروا لها السوء

166
00:11:38,674 --> 00:11:42,540
‫- أجل، استحقت ما أصابها
‫- (جو)، إنهما يحققان في جريمة قتل

167
00:11:42,714 --> 00:11:44,756
‫- ربما لا يجب أن...
‫- يعرفان أننا لم نقتلها

168
00:11:45,885 --> 00:11:47,231
‫تعرفان ذلك، أليس كذلك؟

169
00:11:47,363 --> 00:11:49,621
‫اطّلعنا على البلاغ الذي تقدمتما به لدى الشرطة

170
00:11:50,926 --> 00:11:52,923
‫- ونعرف ما فعلته
‫- "(آرتشي)!"

171
00:11:54,227 --> 00:11:56,312
‫"قل لي أرجوك إنك
‫لم تدخل مجددا باحتها الخلفية"

172
00:11:58,094 --> 00:11:59,484
‫"يا إلهي يا (آرتشي)!"

173
00:12:00,571 --> 00:12:01,917
‫"يا إلهي!"

174
00:12:02,047 --> 00:12:03,743
‫- "ما الخطب؟"
‫- "إنه (آرتشي)!"

175
00:12:06,392 --> 00:12:07,782
‫"سممته"

176
00:12:08,390 --> 00:12:10,128
‫لو لم ننقله إلى الطبيب البيطري
‫في الوقت المناسب...

177
00:12:10,910 --> 00:12:14,082
‫- من يمكن أن يفعل ذلك بكلب؟
‫- وهل كلمتماها بعد ذلك؟

178
00:12:14,212 --> 00:12:17,992
‫قلت لها "آمل أن تحترقي في الجحيم"
‫وانظري إلى ما حصل، الأماني تتحقق

179
00:12:19,513 --> 00:12:25,465
‫لدينا إذا امرأة تسرق البريد وتروّع الأولاد
‫وتسمم الكلاب الظريفة وهي ضحيتنا

180
00:12:25,899 --> 00:12:30,939
‫وفي الوقت نفسه، المشتبه بهم جميعا
‫لديهم حجج غياب، كانوا معا

181
00:12:31,199 --> 00:12:33,894
‫كفيلم (موردر أون ذي أوريانت إكسبرس)
‫لعلهم جميعا اشتركوا في قتلها

182
00:12:36,196 --> 00:12:41,365
‫لدي نبيذ أحمر وأبيض وشمبانيا في حال
‫كنتم ترغبون في رفع الأنخاب احتفالا

183
00:12:41,452 --> 00:12:45,059
‫- وهنالك تكيلا، لا أعرف ما حاجتنا إلى زجاجتين
‫- إنهما لي

184
00:12:46,145 --> 00:12:47,536
‫أنت ترتدي سروال جينز

185
00:12:48,448 --> 00:12:53,010
‫- قِيل لي إنه ممنوع أن أرتدي سروال جينز
‫- كف عن التذمّر وسخّن الفرن على 170 مئوية

186
00:12:53,184 --> 00:12:56,050
‫- مهلا، سنخبز شيئا؟
‫- جبن (بري) مخبوز ومربى التين

187
00:12:56,268 --> 00:12:57,659
‫متى بدأت تحب التين؟

188
00:13:04,176 --> 00:13:05,522
‫وأعتقد أننا جاهزون

189
00:13:09,605 --> 00:13:11,127
‫- أبي!
‫- (مادي)!

190
00:13:11,387 --> 00:13:16,948
‫- أمي! لم يكن هنالك من داع لجلبكما الهدايا
‫- نحن جدّان الآن والإفساد بالدلال وظيفتنا

191
00:13:17,078 --> 00:13:19,208
‫سيد وسيدة (باكلي)، مرحبأ، أنا (هاورد هان)

192
00:13:19,338 --> 00:13:20,989
‫- يسرني التعرف إليكما أخيرا
‫- مرحبا (هاورد)

193
00:13:21,119 --> 00:13:22,510
‫- دعيني آخذ هذا عنك
‫- شكرا لك

194
00:13:22,727 --> 00:13:24,116
‫شكرا

195
00:13:24,812 --> 00:13:26,201
‫- مرحبا
‫- مرحبا (إيفن)

196
00:13:26,593 --> 00:13:28,722
‫- تبدو بصحة جيدة
‫- وأنت كذلك

197
00:13:29,895 --> 00:13:33,762
‫- هذا أخي (ألبرت) وهو شريك (باك) في السكن
‫- يسرني التعرف إليكما

198
00:13:33,892 --> 00:13:36,239
‫(باك)، لا تزال تسمح للناس بمناداتك بهذا الاسم

199
00:13:36,370 --> 00:13:37,716
‫إنه مجرد لقب يا أمي

200
00:13:38,672 --> 00:13:44,754
‫- ألا تحبان الألقاب؟ ولكن (مادي)...
‫- هو اسمي على وثيقة الولادة

201
00:13:45,840 --> 00:13:48,794
‫أيرغب أحد في شرب شيء ما؟
‫لدينا مروحة من الخيارات

202
00:13:48,925 --> 00:13:53,487
‫- أعتقد أنني سأبدأ بالتكيلا
‫- (هاورد)... أيناديك الناس بهذا الاسم؟

203
00:13:55,181 --> 00:14:00,264
‫أجل، ينادونني (هاورد)
‫تفضلا من هنا، سيدة (باكلي)

204
00:14:00,742 --> 00:14:02,133
‫نحن نتولى الأمر

205
00:14:03,219 --> 00:14:04,609
‫جبهة موحدة

206
00:14:12,710 --> 00:14:15,621
‫- يسرني أن رحلتكما في السيارة كانت ممتعة
‫- شاهدنا الكثير من المناظر الطبيعية

207
00:14:15,923 --> 00:14:20,834
‫في الأيام الأولى هطل المطر كثيرا ثم وصلنا
‫إلى هنا حيث الشمس ساطعة والسماء صافية

208
00:14:21,312 --> 00:14:25,787
‫أجل، هطل المطر كثيرا هنا مطلع السنة
‫ولكن يسود الجفاف مؤخرا

209
00:14:28,263 --> 00:14:32,434
‫لا أصدق أنكما عبرتما البلاد
‫بمركبة ترفيهية، يبدو ذلك حماسيا للغاية

210
00:14:32,565 --> 00:14:36,388
‫بدا الأمر من الناحية الإحصائية
‫الطريقة الأسرع للسفر حاليا

211
00:14:36,693 --> 00:14:42,514
‫أجل، لم نرد المخاطرة بالنظر إلى وضع
‫(مادي) وإلى كون حملها خطيرا جدا

212
00:14:42,644 --> 00:14:47,249
‫- لا، ليس خطيرا جدا...
‫- عمرها يزيد عن 35 سنة

213
00:14:47,379 --> 00:14:52,029
‫وهذا يعرضها لخطر شديد
‫لذا علينا جميعا أن نتوخى مزيدا من الحذر

214
00:14:52,159 --> 00:14:55,157
‫- الطفل بخير يا أمي
‫- ولكن لا يجب أن تخاطري

215
00:14:55,374 --> 00:14:58,979
‫- ليس بعد انتظارك لتحملي هذه المدة كلها
‫-  يا للهول

216
00:14:59,110 --> 00:15:03,672
‫كانت تنتظر الوقت المناسب
‫والرجل المناسب لفعل ذلك وحسب

217
00:15:03,803 --> 00:15:07,451
‫- بالتأكيد لم يكن (دوغ)
‫- حسنا، دعونا من التحدث عنه

218
00:15:08,017 --> 00:15:14,750
‫بالطبع، أنا آسف، أنا فقط...
‫سعيد للغاية لأنك سعيدة

219
00:15:15,229 --> 00:15:18,965
‫(إيفن)، أخبرتنا (مادي)
‫أنك تقابل معالجة نفسية؟

220
00:15:19,444 --> 00:15:21,485
‫- أحقا فعلت؟
‫- سأجلب بعض الماء

221
00:15:21,658 --> 00:15:26,003
‫- أيجب أن نقلق حيال شيء ما؟
‫- لا، لا، بالطبع لا

222
00:15:26,134 --> 00:15:30,391
‫الوظيفة هي السبب إذ يمكن أن تسبب للمرء
‫توترا، من الجيد محاولة استباق وقوع المشكلة

223
00:15:30,565 --> 00:15:37,038
‫- أتعرف؟ قصدنا أنا ووالدك معالجا نفسيا
‫- حقا؟ متى؟

224
00:15:37,908 --> 00:15:42,252
‫بعد تلك المشكلة التي حصلت بين (مادي)
‫وزوجها الذي سنتجنب ذكر اسمه

225
00:15:42,687 --> 00:15:46,466
‫شعرنا بأن ثمة أمورا يجب أن نحلها

226
00:15:46,900 --> 00:15:52,418
‫- فقصدتما معالجا نفسيا للتحدث عن مشكلاتي؟
‫- لم ترغبي في أن تكلمينا عنها

227
00:15:52,679 --> 00:15:54,896
‫وكان على (باك) أن يتصل بنا
‫ليخبرنا بأن (دوغ) مات

228
00:15:54,981 --> 00:15:56,677
‫لم أردكما أن تعرفا بالخبر عبر (دايتلاين)

229
00:15:56,807 --> 00:15:59,631
‫أتعرفون شيئا؟
‫سأبدأ بإدخال هذه الأشياء إلى المطبخ

230
00:15:59,978 --> 00:16:02,021
‫أيرغب أحدكم في ملء كأسه مجددا
‫فيما أنا في المطبخ؟

231
00:16:02,541 --> 00:16:03,932
‫أنا سأساعدك

232
00:16:04,844 --> 00:16:07,580
‫أجل... وأنا أيضا

233
00:16:11,187 --> 00:16:12,881
‫يبدو (إيفن) بخير

234
00:16:13,403 --> 00:16:15,834
‫توقعت بعد اتصالك...

235
00:16:16,749 --> 00:16:19,529
‫لا أعرف ماذا ولكنه يبدو بخير

236
00:16:19,703 --> 00:16:21,528
‫أجل، أعتقد أنه أفضل من هذه الناحية مما نتصور

237
00:16:23,005 --> 00:16:24,351
‫أقصد في إظهاره بأنه بخير

238
00:16:27,305 --> 00:16:28,739
‫- مرحبا
‫- مرحبا

239
00:16:29,521 --> 00:16:31,259
‫تلقيت اتصالا صباح اليوم
‫بشأن موقع الجريمة خاصتنا

240
00:16:31,433 --> 00:16:34,603
‫كان طالبا جامعيا مارا
‫ولاحظ أن أحدهم كسر قفل الباب الأمامي

241
00:16:34,778 --> 00:16:36,560
‫أحدهم اقتحم منزل (ديليا)؟

242
00:16:37,255 --> 00:16:38,646
‫ونهب المكان

243
00:16:39,732 --> 00:16:41,295
‫لمَ تبدو سعيدا جدا بهذا الشأن؟

244
00:16:41,600 --> 00:16:46,553
‫لأنني عندما ذهبت لأتفقد الأشياء
‫التي اختفت وجدت... هذا

245
00:16:51,245 --> 00:16:53,938
‫أهي بودرة بيضاء من نوع ما؟

246
00:16:54,156 --> 00:16:56,631
‫رائحتها كالطحين مع القليل من العجين المخمّر

247
00:16:58,109 --> 00:17:03,800
‫- "باتت (ريتا) مهووسة مؤخرا بالخبز"
‫- الخبز بالكوسا

248
00:17:04,843 --> 00:17:08,101
‫أيا كان ما بحثت عنه (ريتا) الخبازة
‫لا شك في أنه كان في واحدة من هذه العلب

249
00:17:08,232 --> 00:17:10,796
‫أخرج موظفو المختبر من ذلك المنزل
‫كل ما لم يكن مثبتا

250
00:17:12,185 --> 00:17:13,750
‫- (كراودر)
‫- ماذا؟

251
00:17:14,966 --> 00:17:18,051
‫هنالك مغلف مفتوح هنا
‫وهو موجه لـ(جانين آر كراودر)

252
00:17:18,269 --> 00:17:21,656
‫لا أتذكر أنني كلمت أحدا
‫يحمل هذه الكنية، أفعلت أنت؟

253
00:17:21,787 --> 00:17:23,611
‫لا، ما كان رقم المنزل؟

254
00:17:25,263 --> 00:17:28,435
‫24320، إنه...

255
00:17:28,608 --> 00:17:30,303
‫"مطلوبة"

256
00:17:31,433 --> 00:17:34,691
‫- (ريتا آمبروز)؟
‫- لا، (جانين كراودر)

257
00:17:35,386 --> 00:17:39,557
‫إنها مطلوبة بتهم اختلاس وتزوير
‫وسرقة هويات وتعدد الأزواج

258
00:17:40,295 --> 00:17:43,684
‫- (ريتا) ليست (ريتا)
‫- و(ديليا) لم تكن تعرف ذلك وحسب

259
00:17:44,596 --> 00:17:49,159
‫- بل كان لديها الدليل الذي يثبت ذلك
‫- دليل لم ترغب (ريتا) في أن نجده

260
00:17:49,332 --> 00:17:51,679
‫"مطلوبة"

261
00:17:54,241 --> 00:17:55,632
‫(ريتا)!

262
00:17:56,022 --> 00:17:57,413
‫زوجتي ليست قاتلة!

263
00:17:57,543 --> 00:18:01,671
‫يؤسفني أن أكون حاملة الأخبار السيئة
‫ولكنها ليست زوجتك أيضا

264
00:18:02,235 --> 00:18:05,016
‫- إنها موقوفة بتهمة تعدد الأزواج
‫- تعرفون بأمر (مارشال)؟

265
00:18:05,494 --> 00:18:09,621
‫- خلنا أن (جيروم) هو اسم زوجك الآخر
‫- تبا، تعرفون بأمره أيضا الآن

266
00:18:09,751 --> 00:18:11,837
‫- (ريتا)!
‫- يمكنني أن أشرح كل شيء يا عزيزي!

267
00:18:12,055 --> 00:18:16,269
‫- وجدت المسدس في المطبخ
‫- حسنا، قد يتعذر علي شرح هذه المسألة قليلا

268
00:18:19,701 --> 00:18:21,047
‫- مرحبا
‫- مرحبا

269
00:18:22,221 --> 00:18:23,611
‫لم أتوقع عودتك باكرا إلى المنزل

270
00:18:24,567 --> 00:18:27,826
‫- خلت أنك ستحضرين حفلة حول مسبح
‫- أجل، لم أرغب في البقاء

271
00:18:28,912 --> 00:18:31,386
‫- هل أمي في المنزل؟
‫- لا، إنها تعمل الليلة

272
00:18:32,865 --> 00:18:34,256
‫هل كل شيء على ما يرام؟

273
00:18:35,038 --> 00:18:39,773
‫تلقيت اتصالا منذ أيام، تلك السيدة
‫التي أطلِق النار عليها وسقطت في المسبح؟

274
00:18:40,643 --> 00:18:43,162
‫أجل، لعل الحفلة حول المسبح
‫لا تساعد في صرف ذهنك عن وظيفتك

275
00:18:43,422 --> 00:18:48,854
‫أفهم أن علي تعلم نسيان الأمور
‫وأن أخلع بزتي وأترك وظيفتي خارجا

276
00:18:49,112 --> 00:18:50,765
‫حسنا، هذا ما تفعله أمك بالتأكيد

277
00:18:51,198 --> 00:18:53,545
‫لم أنجح يوما بفرز الأمور بهذا القدر

278
00:18:54,067 --> 00:18:58,628
‫حسنا، كيف تفعل ذلك؟ أنت مستجيب
‫أول منذ وقت طويل جدا، لذا...

279
00:18:59,541 --> 00:19:02,409
‫- لا أقصد أنك...
‫- أجل، الأمر صحيح

280
00:19:02,973 --> 00:19:05,102
‫أنا أمارس هذه الوظيفة
‫منذ ما قبل ولادتك بسنوات

281
00:19:05,796 --> 00:19:09,012
‫ولكن لا، لم أعرف دوما كيفية
‫التعامل مع التوتر المصاحب له

282
00:19:09,620 --> 00:19:13,053
‫كانت آلية تعاملي معه لوقت طويل
‫كناية عن مزيد من الفودكا وعقار (بيركوسايت)

283
00:19:13,357 --> 00:19:16,095
‫- وأنا لا أنصحك بذلك
‫- عُلم

284
00:19:19,439 --> 00:19:26,825
‫من الطبيعي أن تراجعي الخسارات ذهنيا والتفكير
‫في كل ما كان يمكن أن تفعليه بطريقة مغايرة

285
00:19:27,130 --> 00:19:29,520
‫بعد أن عرفت الآن
‫بكل ما كنت تجهلينه وقتئذٍ

286
00:19:29,694 --> 00:19:31,995
‫لا أنفك أفكر في ما كان يمكن
‫أن أفعله بطريقة أفضل

287
00:19:32,690 --> 00:19:35,428
‫- وكيف كان يمكن أن أنقذها
‫- لم يكن بوسعك ذلك

288
00:19:37,904 --> 00:19:43,031
‫ستخسرين أناسا ولن يُشعرك ذلك أبدا بالراحة
‫ولكن هذا لا يعني أنك المذنبة في الأمر

289
00:19:43,161 --> 00:19:47,028
‫هو يعني أنك تهتمين وحسب
‫وما من خطأ في ذلك البتة

290
00:19:55,630 --> 00:20:00,627
‫- اليوم مهم جدا، أجاهزة؟
‫- أجل، أظن ذلك، لمَ هو مهم؟

291
00:20:01,060 --> 00:20:02,451
‫لا، هنا

292
00:20:03,103 --> 00:20:04,449
‫هذا مكانك

293
00:20:04,754 --> 00:20:06,404
‫هذا ليس مكتب التدريب

294
00:20:06,578 --> 00:20:10,272
‫تهانينا أيها المتخرجة
‫اليوم أنت تطيرين بمفردك

295
00:20:11,748 --> 00:20:13,877
‫لكن...
‫وقت التصوير

296
00:20:14,008 --> 00:20:17,874
‫لقد فعلتِ كل شيء بشكل صحيح
‫لذا ثقي بغرائزك، ثقي بنفسك

297
00:20:31,298 --> 00:20:33,299
‫"(غرانت ماي)"

298
00:20:40,683 --> 00:20:42,074
‫911
‫ما هي حالة الطوارىء الخاصة بك؟

299
00:20:42,205 --> 00:20:43,682
‫"أحاول العثور على خط الغاز خاصتي"

300
00:20:43,810 --> 00:20:45,724
‫لا يا سيدي، أعتقد أنك قصدت
‫الاتصال بالرقم 118

301
00:20:45,897 --> 00:20:48,287
‫سيقولون لك إذا كانت هناك أية خطوط
‫غاز مدفونة في حديقتك الخلفية؟

302
00:20:49,025 --> 00:20:51,719
‫- "مدققة استهلاك الغاز حررت بي مخالفة"
‫- هل انتهت مدة صلاحية عدادك؟

303
00:20:52,501 --> 00:20:55,672
‫"أقول لك إن شريكي البغيض
‫في السكن سرق لي كل مخدراتي"

304
00:20:55,804 --> 00:20:57,758
‫أنا حقا لا أعتقد
‫أنك فكرت مليا بهذا الاتصال

305
00:20:58,106 --> 00:20:59,452
‫"لكنه..."

306
00:20:59,670 --> 00:21:01,060
‫911
‫ما هي حالة الطوارىء الخاصة بك؟

307
00:21:01,321 --> 00:21:05,707
‫"مرحبا معك (ستان)، صوتك جميل"
‫لذا ربما يمكنك مساعدتي"

308
00:21:06,317 --> 00:21:11,270
‫"هل تعرفين لماذا الناس يكذبون، مثلا
‫يقولون إنهم مهتمون لكنهم ليسوا كذلك؟"

309
00:21:11,400 --> 00:21:14,703
‫- لا أعرفُ ذلك
‫- "على أحدهم أن يلقنهم درسا"

310
00:21:16,396 --> 00:21:20,003
‫"سألقنهم درسا
‫سأفجر رؤوسهم الكاذبة"

311
00:21:20,393 --> 00:21:23,087
‫تبدو أنك مستاء يا (ستان)
‫ربما يمكنني مساعدتك

312
00:21:23,349 --> 00:21:29,474
‫"أنت لطيفة لكن لا يمكنك المساعدة
‫أردتُ فقط التأكد من أن الجميع قد فهموا"

313
00:21:29,605 --> 00:21:32,429
‫"هذا لم يكن حادثا
‫كنتُ أعرف ما كنتُ أفعل"

314
00:21:32,863 --> 00:21:35,209
‫"وجميعهم كانوا يستحقون ذلك"

315
00:21:36,990 --> 00:21:38,511
‫يستحقون ماذا؟

316
00:21:38,946 --> 00:21:42,333
‫"آسف، أخفيت أهم جزء في الخبر
‫اسمي (ستانلي ويتوورث)"

317
00:21:42,638 --> 00:21:44,854
‫- "(ستانلي ويتوورث)"
‫- "وزرعتُ للتو قنبلة"

318
00:21:56,013 --> 00:21:58,923
‫عثروا على منزل الرجل
‫لا أثر له، ذهبوا إلى مكان عمله

319
00:21:59,054 --> 00:22:01,704
‫واتضح أنه تم فصله
‫من العمل في الشهر الماضي

320
00:22:02,182 --> 00:22:04,615
‫- هل عثروا على القنبلة؟
‫- لا، كان المنزل خاليا منها

321
00:22:04,745 --> 00:22:06,830
‫أظن أنها كانت
‫فقط دعابة انتقام من نوع ما

322
00:22:06,961 --> 00:22:10,176
‫لم تبدو لي كأنها دعابة سمجة
‫أظن أننا ربما نقوم بالوظيفة الخاطئة

323
00:22:10,481 --> 00:22:11,914
‫كنت أراجع صفحاته
‫على وسائل التواصل الاجتماعي

324
00:22:12,479 --> 00:22:16,083
‫- عليك عدم فعل ذلك
‫- هذه ليست أول مرة يفقد فيها وظيفة

325
00:22:16,563 --> 00:22:20,951
‫- ربما فقد 6 وظائف خلال العامين الماضيين
‫- ما كانت أول وظيفة خسرها؟

326
00:22:30,900 --> 00:22:33,463
‫نحن نخلي المبنى الآن لكن علينا إقفال
‫خطوط الغاز وقطع الكهرباء كإجراء وقائي

327
00:22:33,594 --> 00:22:35,636
‫(إدي)، أنت ستهتم بالكهرباء
‫(باك)، أريدك أن تذهب إلى آخر الشارع

328
00:22:35,767 --> 00:22:37,722
‫- وأن تقطع الغاز عند الخط الرئيسي
‫- علم ذلك

329
00:22:37,981 --> 00:22:42,067
‫أعني... أعرفُ أن (ستان) كان غاضبا
‫لكن... إنه (ستان)!

330
00:22:42,282 --> 00:22:44,672
‫كان معنا منذ حوالى 20 سنة
‫حتى وقوع الحادث

331
00:22:44,890 --> 00:22:47,149
‫أصيب أثناء العمل، ألقى باللوم على الشركة
‫لأنها تستخدم أشياء رديئة لتوفير المال

332
00:22:47,280 --> 00:22:49,930
‫- تقدم بشكوى بسبب ذلك
‫- قالت الشركة إنها كانت غلطته

333
00:22:50,060 --> 00:22:52,059
‫لذا عندما طردوه
‫خسر صحته وراتبه التقاعدي

334
00:22:52,578 --> 00:22:54,751
‫ردت المحكمة دعواه في يوم الجمعة

335
00:22:54,883 --> 00:22:57,141
‫- لا بدا أنه فقد عقله
‫- ماذا كان عمله في الشركة؟

336
00:22:57,272 --> 00:22:59,226
‫كان مسؤولا عن الهدم
‫في ورش العمل لدينا

337
00:22:59,358 --> 00:23:01,007
‫- كان يفجر المباني لكم
‫- نعم

338
00:23:02,747 --> 00:23:07,264
‫ضغط دمكِ مرتفع على الأرجح نتيجة التوتر
‫سأراقبها حتى نتمكن من نقلها

339
00:23:07,612 --> 00:23:09,263
‫أيها الكابتن، تم قطع الكهرباء
‫لكنني تلقيتُ خبرا

340
00:23:09,393 --> 00:23:12,521
‫يفيد بأن أحد عمال الصيانة أصيب بنوبة
‫ربو وانهار في أحد بيوت السلالم

341
00:23:13,216 --> 00:23:14,650
‫عُلم ذلك
‫أنا أرسلت (تشيمني) إليك

342
00:23:20,819 --> 00:23:22,210
‫أيها الكابتن (ناش)
‫هل أنت قائد وحدة الإسعاف هنا؟

343
00:23:22,340 --> 00:23:25,164
‫نعم تم تقريبا مسح البناء
‫لا أثر لأية متفجرات حتى الآن

344
00:23:34,983 --> 00:23:36,372
‫هل عثرت على الرجل المصاب بالربو؟

345
00:23:36,459 --> 00:23:38,241
‫فتشتُ بيت السلم الرئيسي
‫لا أثر لأحد هناك

346
00:23:39,501 --> 00:23:41,022
‫حسنا، ربما هو في المرآب في الأسفل

347
00:23:41,153 --> 00:23:43,671
‫سأتحقق من ذلك وسأفتش في بقية الردهة
‫أنت تأكد من عدم وجود أحد في المصاعد

348
00:23:43,758 --> 00:23:45,149
‫- حسنا، عُلم ذلك
‫- حسنا

349
00:23:47,365 --> 00:23:48,756
‫هل يوجد في أحد هنا؟

350
00:23:53,143 --> 00:23:56,533
‫يا سيدي!
‫يا سيدي علينا أن نخرجك من هنا

351
00:23:56,967 --> 00:24:01,355
‫قال أحدهم أنك تعاني من مشكلة ربو
‫أنا مسعف ومعي إسعافات أولية هنا

352
00:24:02,093 --> 00:24:04,700
‫وإلا يمكننا نقلك إلى سيارة
‫الإسعاف حيث يمكنني...

353
00:24:09,739 --> 00:24:11,087
‫مساعدتك

354
00:24:11,261 --> 00:24:12,651
‫لا أحد يمكنه مساعدتي الآن

355
00:24:17,169 --> 00:24:20,645
‫حسنا يا (تشيمني) ويا (إدي) فرقة تفكيك
‫القنابل جاهزة للدخول، هل أنتما بأمان؟

356
00:24:22,513 --> 00:24:23,904
‫يا (تشيمني)، هل تسمعني؟

357
00:24:26,814 --> 00:24:28,205
‫"يا (تشيمني)، رد عليّ"

358
00:24:28,466 --> 00:24:32,766
‫إذا فجرتُ هذه، فستنهار الطبقة الوسطى
‫ثم سينهار المبنى بكامله

359
00:24:34,331 --> 00:24:36,112
‫- سأصدق كلامك
‫- "يا (تشيمني)، رد عليّ!"

360
00:24:36,460 --> 00:24:39,675
‫- أفهم أنك خبير بما يتعلق بهذا الأمر
‫- أنا الأفضل

361
00:24:40,413 --> 00:24:43,671
‫كان علي أن أنتحل شخصية خادم
‫بغيض للدخول إلى هنا

362
00:24:44,453 --> 00:24:47,625
‫- بعد أن أعطيتهم 20 سنة من حياتي...
‫- "يا (تشيمني)، هل تسمعني؟"

363
00:24:47,756 --> 00:24:49,449
‫رموا بي إلى الرصيف

364
00:24:50,276 --> 00:24:54,273
‫والآن سأحولهم إلى كتلة من الأنقاض
‫على ذلك الرصيف نفسه

365
00:24:54,403 --> 00:24:55,749
‫"يا (تشيم)!"

366
00:24:56,054 --> 00:24:57,445
‫"يا (تشيم)!"

367
00:24:57,619 --> 00:24:59,269
‫ألم تسمع؟
‫فرقة تعطيل القنابل تدخل المبنى

368
00:24:59,442 --> 00:25:00,831
‫- سنخرج بعد دقيقة
‫- هيا، يمكننا حمله...

369
00:25:00,919 --> 00:25:02,397
‫لا، لا تفعل ذلك
‫لا بأس، فقط...

370
00:25:03,440 --> 00:25:04,830
‫كل شيء على ما يرام

371
00:25:07,132 --> 00:25:08,827
‫فقط تأكد من خروج الجميع

372
00:25:09,827 --> 00:25:11,217
‫فهمتُ ذلك

373
00:25:12,217 --> 00:25:13,563
‫سأعلم الكابتن بذلك

374
00:25:18,211 --> 00:25:19,645
‫- انتظروا، انتظروا، انتظروا!
‫- أين هو رجلك الآخر؟

375
00:25:19,775 --> 00:25:21,166
‫إنه هناك مع المفجر

376
00:25:24,250 --> 00:25:25,856
‫علينا جميعنا أن نموت
‫بسبب شيء ما، صحيح؟

377
00:25:26,292 --> 00:25:28,291
‫يبدو أنك بالفعل اخترتَ
‫طريقة موتك المفضلة

378
00:25:29,943 --> 00:25:33,155
‫مهلا، إذا...
‫لذا ضيق التنفس هذا، الربو؟

379
00:25:33,896 --> 00:25:35,242
‫أو هل لهذا السبب قدمتَ شكواك؟

380
00:25:36,415 --> 00:25:39,847
‫أنا أعني منه منذ ولادتي
‫الحادث هو سبب تخلصهم مني

381
00:25:40,282 --> 00:25:43,757
‫يعتبرون أنفسهم شركة عائلية لكن...
‫هذا كلام تافه

382
00:25:45,539 --> 00:25:47,102
‫اسمع، الوضع يزداد سوءا، حسنا؟
‫أنا أستطيع فقط...

383
00:25:47,234 --> 00:25:48,624
‫لا، لا

384
00:25:48,971 --> 00:25:50,362
‫انتهى الأمر

385
00:25:51,273 --> 00:25:54,489
‫- على العالم أن يعرف الحقيقة
‫- مهلا، مهلا، مهلا

386
00:25:55,706 --> 00:25:58,790
‫أنا فهمتُ ذلك
‫أنت كقنبلة موقوتة

387
00:25:59,051 --> 00:26:02,831
‫- إذا لم تكشف الحقيقة فأنت ستنفجر
‫- أنت لا تعرف أي شيء عنها

388
00:26:03,352 --> 00:26:04,698
‫هل تريد المراهنة؟

389
00:26:06,306 --> 00:26:07,696
‫في الحقيقة، هل لديك دقيقة؟

390
00:26:08,349 --> 00:26:10,042
‫أحتاج إلى إدخال رجالي إلى هناك
‫لأعرف بدقة حقيقة هذا الرجل

391
00:26:10,173 --> 00:26:12,779
‫ليس قبل أن نعرف ما الذي يحصل
‫مع رجلي، هل رأيت أي شيء؟

392
00:26:12,997 --> 00:26:16,081
‫كان الرجل يتنفس بصعوبة
‫لا أظن أنه كان يزعم ذلك

393
00:26:16,516 --> 00:26:18,602
‫نعم، بالتأكيد كان يحمل
‫شيئا ما في يده، ربما قنبلة

394
00:26:18,732 --> 00:26:20,078
‫أو على الأقل كان معه أداة تفجير

395
00:26:20,208 --> 00:26:21,860
‫- لماذا لم يركض (هان)؟
‫- لا أدري

396
00:26:21,990 --> 00:26:23,641
‫هو لا يعرف؟
‫ليس لديه أية فكرة؟

397
00:26:23,946 --> 00:26:26,509
‫كلا، هم أخفوا ذلك عنه
‫طيلة حياته

398
00:26:26,900 --> 00:26:28,290
‫الشقيقة أيضا؟

399
00:26:29,333 --> 00:26:30,679
‫يا للهول

400
00:26:30,810 --> 00:26:32,201
‫ثم هي جاءت وأخبرتني

401
00:26:33,374 --> 00:26:34,720
‫ماذا قلتَ له حتى؟

402
00:26:34,850 --> 00:26:37,804
‫ماذا كان من المفترض أن أقول؟
‫هل هذه قنبلة معدة للتفجير مهما حصل؟

403
00:26:38,413 --> 00:26:40,238
‫قدرتُ للتو أنه أرادني
‫أن أخرج من هناك

404
00:26:40,368 --> 00:26:43,192
‫المكبس يعني أنه يتحكم بها بينما
‫القنبلة المعدة للتفجير هي مصممة...

405
00:26:43,322 --> 00:26:44,713
‫- هذا الأمر مألوف لدي يا (باك)
‫- حسنا

406
00:26:44,843 --> 00:26:48,884
‫رجلي يراه جزئيا بواسطة الأشعة تحت
‫الحمرا،ء قال إنهما يجلسان هناك فحسب

407
00:26:49,014 --> 00:26:50,751
‫- ربما يتحدثان
‫- ربما يحاول إقناعه

408
00:26:50,882 --> 00:26:53,444
‫- ربما يحاول أن يكسب لنا بعض الوقت
‫- برأيك عما يتكلمان؟

409
00:26:53,836 --> 00:26:56,009
‫هو لم يسأل قط عن ذلك
‫ألم يشك بأي شيء؟

410
00:26:56,183 --> 00:26:57,573
‫لا، كان مجرد ولد صغير

411
00:26:58,441 --> 00:27:01,570
‫أعني... ثمة فارق كبير بالعمر
‫بينه وبين شقيقته لذا

412
00:27:02,309 --> 00:27:04,307
‫هل أنت متأكد من أنك تريد
‫أن تكون جزءا من هذه العائلة؟

413
00:27:06,218 --> 00:27:07,609
‫في الواقع...

414
00:27:08,087 --> 00:27:12,344
‫(مادي) هي رائعة جدا
‫أنا أتطلع فعلا لأكون أبا

415
00:27:12,997 --> 00:27:14,821
‫فقط لو تمكنتُ
‫من الصمود خلال هذه الزيارة

416
00:27:14,952 --> 00:27:16,689
‫تبا، إذا كان بوسعي الصمود
‫خلال العشاء معهما

417
00:27:16,907 --> 00:27:20,773
‫- انتظر، انتظر، انتظر
‫- اجتماع عائلي آخر؟

418
00:27:22,163 --> 00:27:24,248
‫يا للهول، هذا...

419
00:27:24,379 --> 00:27:26,811
‫شديدة التفجير
‫نعم للغاية

420
00:27:27,941 --> 00:27:29,332
‫عُلم ذلك

421
00:27:29,462 --> 00:27:32,025
‫فتشت الشركة ورشتها واكتشفت أن
‫كيلوغرامين من متفجرات (سي فور) هي مفقودة

422
00:27:32,155 --> 00:27:33,546
‫هو كان يعلم تماما أين يعثر عليها

423
00:27:33,677 --> 00:27:36,326
‫ربما على (تشيمني) التوقف عن التكلم معه
‫هذا قد يفجر غضبه

424
00:27:38,412 --> 00:27:40,715
‫آسف، سوء اختيار للكلمات

425
00:27:40,932 --> 00:27:43,365
‫عليك أن تخبره
‫من حقه أن يعرف ذلك

426
00:27:43,713 --> 00:27:48,795
‫أشعر بإحساس مروع حيال ذلك
‫وكنتُ أتشوق كثيرا لأخبر أحدهم

427
00:27:50,751 --> 00:27:52,097
‫أنا سعيد...

428
00:27:52,227 --> 00:27:53,966
‫لأنه يمكنني مساعدتك
‫على رفع ذلك عن صدرك

429
00:27:55,269 --> 00:27:59,440
‫شكرا يا (ستان)
‫اسمع، يبدو كأن صدرك ليس على ما يرام

430
00:28:02,264 --> 00:28:03,655
‫تنشق مرة واحدة

431
00:28:05,392 --> 00:28:06,783
‫هذه ليست خدعة

432
00:28:08,130 --> 00:28:09,520
‫هي ستساعدك

433
00:28:10,953 --> 00:28:12,343
‫إنه فقط دواء (ألبوتيرول)

434
00:28:20,381 --> 00:28:21,772
‫جميعنا نعاني من المتاعب يا (ستان)

435
00:28:23,032 --> 00:28:27,159
‫ومتاعب لا تعطيك الحق
‫بأن تفجر الأبرياء أو تفجرني

436
00:28:30,677 --> 00:28:32,937
‫كل شيء آمن، كل شيء آمن
‫نحن خارجان!

437
00:28:34,502 --> 00:28:35,935
‫شكرا لأنك استمعت لي يا (ستان)

438
00:28:41,757 --> 00:28:43,103
‫هل هذا...
‫هل أنت (باك)؟

439
00:28:43,234 --> 00:28:45,406
‫أرجوك اجلس، هذا هو المطلوب
‫ارجع ظهرك إلى الوراء

440
00:28:45,537 --> 00:28:46,927
‫أجل، هذا أنا

441
00:28:47,100 --> 00:28:48,795
‫- لذا الأمر صحيح
‫- ما هو الصحيح؟

442
00:28:48,926 --> 00:28:51,836
‫حسنا، الأكسجين حتما بدأ يعطي مفعوله
‫ها أنت ستذهب يا (ستانلي)!

443
00:28:51,966 --> 00:28:53,530
‫- أنت لا تكذب
‫- لا أكذب حيال ماذا؟

444
00:28:53,661 --> 00:28:55,052
‫لا شيء، علينا الذهاب

445
00:28:55,182 --> 00:28:56,528
‫سررتُ بلقائك يا (باك)

446
00:29:11,343 --> 00:29:12,734
‫الأمر  يتعلق بـ(باك)

447
00:29:13,907 --> 00:29:15,253
‫ماذا؟

448
00:29:15,383 --> 00:29:18,555
‫الشيء الذي تعرفه الشيء والذي
‫كان يقتلك خلال الأيام القليلة الماضية

449
00:29:18,730 --> 00:29:20,119
‫الأمر يتعلق بـ(باك)

450
00:29:23,769 --> 00:29:27,636
‫آسف، لا شيء أحب على نفسي
‫أكثر من أن أفضي بهمومي إليك الآن

451
00:29:27,765 --> 00:29:30,069
‫لكنني قطعتُ وعدا
‫هل أنت غاضبة مني؟

452
00:29:30,634 --> 00:29:35,587
‫أنت تثير إعجابي، أنت تنمو
‫كإنسان تماما أمام عينيّ

453
00:29:39,150 --> 00:29:41,451
‫هل تعتقدين أنه لأمر مقبول جدا
‫أن تكتمي سرا عن شخص تهتمين لأمره؟

454
00:29:41,625 --> 00:29:44,797
‫هذا يتوقف على ما هو السر
‫ولماذا أنت تكتمه

455
00:29:45,492 --> 00:29:46,883
‫جميعهم يعتقدون أنهم يحمونه

456
00:29:47,795 --> 00:29:50,271
‫كأن الكذب عليه يعني
‫أن الحقيقة لا يمكنها أن تؤذيه

457
00:29:50,488 --> 00:29:51,834
‫لكنك تعتقد أنهم مخطئون؟

458
00:29:55,094 --> 00:29:57,745
‫أظن أن ثمة سبب
‫يجعله يشعر بالوحدة، إنه كذلك

459
00:29:58,527 --> 00:29:59,960
‫هو الوحيد الذي لا علم له بذلك

460
00:30:01,263 --> 00:30:02,654
‫أنا أيضا لست على علم بما يحصل

461
00:30:02,914 --> 00:30:05,347
‫أضف هذا إلى معلوماتك
‫أيا يكن ما حصل

462
00:30:06,694 --> 00:30:08,084
‫احتفظ به لنفسك

463
00:30:18,210 --> 00:30:20,077
‫"نعم، كنت متزوجة من 3 رجال
‫دفعة واحدة"

464
00:30:20,208 --> 00:30:24,074
‫وصحيح أنني نهبت منزل (ديليا)
‫ولكنني لم أقتلها

465
00:30:28,072 --> 00:30:30,200
‫"أمتأكدة من أنك تريدين التحدث معي
‫في غياب محامٍ؟"

466
00:30:30,548 --> 00:30:31,938
‫"أنا محامية"

467
00:30:32,069 --> 00:30:33,851
‫كنت كذلك في (كنساس)
‫كان ذلك خلال حياة أخرى

468
00:30:33,981 --> 00:30:35,371
‫نعم، لقد عشت أكثر من حياة

469
00:30:35,457 --> 00:30:36,847
‫كنت أشبه بهر لعين

470
00:30:37,109 --> 00:30:38,541
‫هذا المسدس مسجّل باسمك

471
00:30:39,542 --> 00:30:41,236
‫أم يجدر بي القول إنه مسجّل باسم...

472
00:30:41,410 --> 00:30:44,234
‫(كونشيتا تيرانو)
‫وهي تُعرف أيضا باسمك أنت

473
00:30:44,364 --> 00:30:46,710
‫- "قلت لك إنني لم أقتلها"
‫- "ولكن مسدسك قتلها"

474
00:30:46,882 --> 00:30:48,926
‫إنه نفس المسدس الذي وجدناه
‫في مخزنك، هذه هي المشكلة

475
00:30:49,187 --> 00:30:51,837
‫لم يكن المسدس بحوزتي
‫حين تعرضت لإطلاق النار، كان بحوزتها

476
00:30:52,054 --> 00:30:53,400
‫إذا كيف حصلت على مسدسك في النهاية؟

477
00:30:56,354 --> 00:31:00,179
‫"كانت تسرق بريدي الإلكتروني
‫وتستعمله لابتزازي"

478
00:31:00,439 --> 00:31:01,830
‫انتهى الأمر يا (ديليا)

479
00:31:01,960 --> 00:31:03,350
‫لن أعطيك المزيد من المال

480
00:31:03,566 --> 00:31:05,739
‫(مالفن) سيلاحظ ذلك قريبا
‫ولا يمكنني السماح بحصول ذلك

481
00:31:05,870 --> 00:31:08,607
‫ولكن ألن يلاحظ وجود طلق ناري
‫حين ستطلقين النار بذاك السلاح؟

482
00:31:08,824 --> 00:31:12,299
‫أو دمائي التي ستغطي ملابسك
‫عند عودتك إلى المنزل...

483
00:31:13,342 --> 00:31:14,733
‫بعد أن تقتليني؟

484
00:31:16,644 --> 00:31:19,381
‫وإن كسرت لي قزمي
‫سأرفع دعوى ضدك بسبب ذلك

485
00:31:20,249 --> 00:31:21,597
‫عودي إلى منزلك، (ريتا)

486
00:31:21,988 --> 00:31:23,377
‫التزمي بما تبرعين به

487
00:31:24,031 --> 00:31:25,638
‫أعني بذلك الاحتيال على الرجال الأغبياء

488
00:31:29,461 --> 00:31:31,938
‫إذا (ديليا) كان بحوزتها مسدسك
‫في الليلة التي قُتلت فيها

489
00:31:32,763 --> 00:31:34,153
‫كيف استعدت المسدس؟

490
00:31:34,934 --> 00:31:37,324
‫"كنت و(مالفن) على الشرفة
‫حين سمعنا صوت إطلاق النار"

491
00:31:38,541 --> 00:31:39,976
‫- ما كان هذا الصوت؟
‫- لا أدري

492
00:31:41,322 --> 00:31:42,712
‫سأطلب رقم الطوارئ

493
00:31:42,842 --> 00:31:44,231
‫ولكنك لم تتصلي بأحد

494
00:31:44,319 --> 00:31:47,359
‫صحيح، لأنني اعتقدت أن (ديليا) أصابت
‫أحدهم بطلق ناري بواسطة مسدسي

495
00:31:47,447 --> 00:31:48,838
‫كنت بحاجة إلى معرفة ما حصل

496
00:31:50,055 --> 00:31:53,269
‫"(ديليا) أبقت منزلها مقفلا
‫ولكن (جون) و(جو) لم يقفلا منزلهما"

497
00:31:55,529 --> 00:31:58,830
‫"نظرت من أعلى السياج و...
‫عرفت أنها ميتة"

498
00:32:01,350 --> 00:32:04,348
‫"أتعرف ما هو الأمر الوحيد الأسوأ من قيام
‫(ديليا) بقتل أحدهم بواسطة مسدسي؟"

499
00:32:04,696 --> 00:32:06,347
‫"تعرض (ديليا) للقتل بمسدسي"

500
00:32:06,477 --> 00:32:09,648
‫"عرفت كيف كان سيبدو الأمر
‫ولذلك كان علي استعادة سلاحي"

501
00:32:14,689 --> 00:32:16,079
‫ليس الآن يا (آرتشي)

502
00:32:17,599 --> 00:32:18,990
‫حقا؟

503
00:32:22,335 --> 00:32:25,463
‫(آرتشي)، (آرتشي)، (آرتشي)، ارحل
‫اذهب وأحضرها، أحسنت

504
00:32:33,370 --> 00:32:36,977
‫حسنا، هذا جيد

505
00:32:38,844 --> 00:32:40,279
‫"إنها قصة محبوكة بشكل جيد
‫سأعترف لك بذلك"

506
00:32:41,147 --> 00:32:42,538
‫"ألديك أية أدلة
‫للمصادقة على ذلك؟"

507
00:32:42,668 --> 00:32:44,101
‫حسنا، هناك لعبة الكلب

508
00:32:46,100 --> 00:32:47,578
‫سأطلب من رجال الشرطة إعادتك

509
00:32:51,314 --> 00:32:52,704
‫"لحظة واحدة"

510
00:32:52,834 --> 00:32:54,180
‫هلا تريني يديك من فضلك

511
00:32:54,833 --> 00:32:56,179
‫شكرا لك

512
00:32:58,787 --> 00:33:00,177
‫هل صدقت روايتها؟

513
00:33:00,350 --> 00:33:02,088
‫قد تبدو رواية جنونية
‫ولكنني صدقتها نوعا ما

514
00:33:02,435 --> 00:33:03,826
‫لمَ سألتني عن يديها؟

515
00:33:03,957 --> 00:33:07,215
‫قسم المقذوفيات أشار إلى أن جزءا من ظفر
‫أحدهم علق في مقبض المسدس

516
00:33:07,432 --> 00:33:08,910
‫أما (ريتا) فهي ما زالت تحتفظ
‫بكل أظفارها

517
00:33:10,430 --> 00:33:11,819
‫لكن ضحيتنا لم تكن تحتفظ
‫بكل أظفارها

518
00:33:12,820 --> 00:33:14,948
‫(ديليا) كانت تمسك بالمسدس
‫حين أطلق النار بواسطته

519
00:33:15,774 --> 00:33:19,205
‫فكر في الأمر، بالنسبة إلى رقم الطوارئ
‫قالت...

520
00:33:19,423 --> 00:33:23,855
‫حسنا، لا بأس، إن كنتم لن تعالجوا
‫هذه المسألة فسيكون علي معالجتها بنفسي

521
00:33:24,115 --> 00:33:25,462
‫"إذا لقد طفح الكيل بالنسبة إليها"

522
00:33:25,593 --> 00:33:27,287
‫"هي تريد أن تنشر بين جيرانها
‫شعور الخوف من الله"

523
00:33:27,418 --> 00:33:31,630
‫أمسكت بالمسدس ولكن قبل
‫أن يتسنى لها الخروج إلى الشارع واجهها أحدهم

524
00:33:31,718 --> 00:33:33,109
‫- "استدارت"
‫- مهلا

525
00:33:33,239 --> 00:33:34,630
‫"جفلت"

526
00:33:34,758 --> 00:33:37,540
‫- "وتعثرت بالقزم في حديقتها"
‫- "وفقدت توازنها"

527
00:33:37,758 --> 00:33:39,104
‫"ثم انطلقت الرصاصة من المسدس"

528
00:33:41,929 --> 00:33:43,754
‫هذه ليست الرواية الأكثر جنونا
‫التي سمعتها

529
00:33:44,101 --> 00:33:45,577
‫ولكنها قريبة جدا من كونها الأكثر جنونا

530
00:33:45,709 --> 00:33:48,011
‫إذا الأمر الوحيد الذي لا نعرفه
‫هو الشخص الذي كانت تصرخ في وجهه

531
00:33:48,185 --> 00:33:49,531
‫كل الأشخاص الآخرين باتت أماكن
‫تواجدهم معروفة

532
00:33:49,662 --> 00:33:52,182
‫- كل البقية كانوا في حفلة الحي
‫- ليس الجميع

533
00:33:55,700 --> 00:33:58,394
‫الكلب كان في فنائها
‫وقد كانت تصرخ في وجهه

534
00:33:59,176 --> 00:34:01,697
‫- يجب أن أذكر ذلك في تقريري
‫- لا تقلق يا (آرتشي)

535
00:34:02,218 --> 00:34:04,651
‫ما من هيئة محلّفين في العالم
‫يمكن أن تدينك

536
00:34:10,298 --> 00:34:12,688
‫أنا مسرورة لأن الجميع بخير فحسب

537
00:34:12,906 --> 00:34:15,208
‫يبدو أنكم تمارسون جميعا أعمالا خطرة جدا

538
00:34:15,339 --> 00:34:17,597
‫ليس فعلا، أعني أنها أعمال
‫عادية جدا في أغلب الأوقات

539
00:34:17,815 --> 00:34:21,812
‫نعم و(ستان) لم يكن رجلا سيئا
‫كان يحتاج إلى أن يراه أحدهم فحسب

540
00:34:22,116 --> 00:34:23,853
‫كان بحاجة إلى شخص يرى العذاب
‫الذي يعاني منه

541
00:34:24,984 --> 00:34:26,809
‫ما كان سيفجّر المكان على الأرجح

542
00:34:27,460 --> 00:34:29,633
‫ما زال يبدو أن في الأمر
‫مخاطرة كبرى

543
00:34:30,458 --> 00:34:35,715
‫أعني أنه بناءً على ما سمعته
‫فقد أمضى (إيفن) الكثير من الوقت في المستشفيات

544
00:34:37,452 --> 00:34:38,843
‫بناءً على ما سمعته؟

545
00:34:41,189 --> 00:34:44,231
‫لأنه كان يمكن أن تأتي
‫لكي ترى بنفسك

546
00:34:45,621 --> 00:34:47,055
‫(إيفن)، سبق أن أخبرتك...

547
00:34:47,185 --> 00:34:50,313
‫أنت... أنت لست بارعة
‫في التعاطي مع المستشفيات، فهمت

548
00:34:50,443 --> 00:34:53,093
‫لا أتقبّل أن أرى أولادي
‫في المستشفيات

549
00:34:53,528 --> 00:34:55,743
‫- أنت لا تعرف
‫- أمي، أمي...

550
00:35:00,305 --> 00:35:01,695
‫أنا بخير

551
00:35:01,869 --> 00:35:03,260
‫أنا مستعدة لتناول التحلية

552
00:35:03,781 --> 00:35:06,475
‫(هاورد)، أين وضعت الصندوق
‫الذي أحضرناه؟

553
00:35:06,562 --> 00:35:08,908
‫- أبي، المزيد من الهدايا؟
‫- ليس بالضبط

554
00:35:09,168 --> 00:35:10,732
‫إنه بالقرب من الأريكة
‫دعوني أحضره

555
00:35:14,121 --> 00:35:16,728
‫- إنه يروق لي، (مادي)
‫- وأنا أيضا

556
00:35:16,989 --> 00:35:18,466
‫اخترت شابا صالحا هذه المرة

557
00:35:19,248 --> 00:35:21,594
‫- أمي
‫- ماذا؟ كان إطراءً يا (إيفن)

558
00:35:21,725 --> 00:35:23,116
‫حقا؟

559
00:35:24,504 --> 00:35:27,416
‫"(مادي)"

560
00:35:28,893 --> 00:35:30,283
‫ها هو صندوق الأطفال

561
00:35:34,628 --> 00:35:39,190
‫اعتقدت أنك قد ترغبين في إعطاء
‫بعضا من هذه الملابس لابنتك الصغيرة يوما ما

562
00:35:40,926 --> 00:35:42,318
‫هذا جميل

563
00:35:43,143 --> 00:35:46,184
‫لم أكن أعلم أنك حضرت هذه الأشياء لنا
‫متى أحصل على ملابسي أنا؟

564
00:35:50,920 --> 00:35:52,571
‫أنت لم تصبح راشدا بعد

565
00:35:52,919 --> 00:35:54,656
‫ما زالوا يضيفون لك أمورا على الأرجح

566
00:35:55,308 --> 00:35:56,654
‫لا أصدق أنك احتفظت
‫بكل هذه الأغراض

567
00:35:56,786 --> 00:35:58,524
‫هل كنت تعتقدين أننا سنرميها؟

568
00:35:58,783 --> 00:36:02,260
‫ربما لم نكن نتفق على كل الخيارات
‫التي اخترتها يا (مادي)

569
00:36:02,607 --> 00:36:06,735
‫ولكننا لم نفقد قط الأمل
‫بأنك ستعودين إلى رشدك

570
00:36:07,386 --> 00:36:08,777
‫وهذا ما فعلته

571
00:36:09,819 --> 00:36:11,166
‫لم تفقدا الأمل قط؟

572
00:36:12,731 --> 00:36:14,208
‫(إيفن)، دعنا لا نقوم بهذا الأمر

573
00:36:16,466 --> 00:36:18,031
‫نحنا نشكّل جبهة موحّدة، أتذكرين؟

574
00:36:19,898 --> 00:36:22,071
‫أنتما لم تذهبا حتى إلى حفل زفافها

575
00:36:23,505 --> 00:36:26,763
‫كانت تقترف غلطة فظيعة
‫وقد قلنا لها ذلك

576
00:36:26,850 --> 00:36:28,762
‫نعم، الناس يقترفون الأغلاط

577
00:36:29,631 --> 00:36:31,021
‫هذا لا يعني أنه يجب أن تتخليا عنهم

578
00:36:31,977 --> 00:36:33,323
‫ولكنكما تخليتما عنها

579
00:36:33,541 --> 00:36:35,452
‫لقد تزوّجت من (دوغ)
‫وأنتما تخلّيتما عنها

580
00:36:35,583 --> 00:36:39,363
‫في ذاك الوقت اعتقدنا
‫أن هذا السلوك هو الأفضل

581
00:36:39,971 --> 00:36:43,404
‫لم نكن نعرف ما كان يجري
‫أقسم بذلك، (مادي)

582
00:36:43,533 --> 00:36:45,574
‫لم نكن نعرف أنه كان يؤذيك

583
00:36:45,793 --> 00:36:47,270
‫كان يجب أن تعرفا ذلك

584
00:36:47,659 --> 00:36:49,008
‫كان يجب أن تعرفا ذلك

585
00:36:49,790 --> 00:36:52,701
‫كنتما هناك في نفس المدينة

586
00:36:52,831 --> 00:36:55,177
‫كيف أمكنكما ألا تعرفا؟
‫في الواقع، أتعرفان شيئا؟

587
00:36:55,350 --> 00:36:58,827
‫ربما كان لهذا الأمر أهميته لأنكما بالكاد
‫كنتما تعرفان ما كان يجري مع ولديكما

588
00:36:58,957 --> 00:37:00,608
‫حين كنا نسكن تحت نفس السقف

589
00:37:02,563 --> 00:37:04,866
‫ربما لم تفقدا الأمل قط

590
00:37:06,994 --> 00:37:08,429
‫ولكنكما تخليتما عنها بكل تأكيد

591
00:37:14,119 --> 00:37:15,510
‫تخليتما عنا نحنا الاثنان

592
00:37:18,247 --> 00:37:21,549
‫وهل تريدان أن تعرفا
‫لماذا أخضع لعلاج نفسي فعليا؟

593
00:37:22,374 --> 00:37:27,674
‫لأنني أمضيت كل حياتي
‫وأنا أشعر بأنني مخيّب للآمال على الدوام

594
00:37:27,848 --> 00:37:29,455
‫وهل تريدان التحدث عن وظائفنا؟

595
00:37:29,673 --> 00:37:31,107
‫أتعتقدان أن وظيفتي خطرة؟

596
00:37:31,281 --> 00:37:35,929
‫لقد سرت عبر النيران
‫كل يوم من أيام حياتي بسببكما

597
00:37:36,190 --> 00:37:37,625
‫لهذا السبب أنا أخضع لعلاج نفسي

598
00:37:37,797 --> 00:37:40,361
‫لأنه ما من شيء فعلته يوما كان كافيا

599
00:37:40,491 --> 00:37:42,012
‫لقد حاولنا ولكنك كنت دائما...

600
00:37:42,142 --> 00:37:45,227
‫لم تسهّلا الأمور علينا قط
‫ولا أي واحد منكما

601
00:37:45,358 --> 00:37:48,181
‫كان يُفترض بنا أن نسهّل الأمور عليكما؟
‫كنا ولدان

602
00:37:48,312 --> 00:37:52,179
‫(إيفن)، لا أعرف ماذا كنتما
‫تتوقعان منا أن نفعل

603
00:37:55,436 --> 00:37:57,002
‫كنت أتوقع أن تحباني في كل الأحوال

604
00:38:11,860 --> 00:38:13,467
‫لا يمكنني احتمال هذا الأمر

605
00:38:39,217 --> 00:38:40,911
‫أخبر أمك وأباك كيف تشعر

606
00:38:43,691 --> 00:38:47,384
‫ستكون هذه انطلاقة جديدة جيدة
‫لقاءان على العشاء

607
00:38:47,775 --> 00:38:49,166
‫هذا كل ما استلزمه الأمر
‫لقاءان لتناول العشاء

608
00:38:49,296 --> 00:38:53,728
‫وبعدها عدت إلى الـ12 من عمري مجددا
‫وعدت عالقا بين شقيقتي ووالديّ

609
00:38:53,856 --> 00:38:58,115
‫- وها أنا الآن أخطط لاعتذاري الغريب
‫- ماذا لديك لتعتذر عنه؟

610
00:38:58,767 --> 00:39:01,679
‫- هل قلت أي شيء لم يكن صحيحا؟
‫- لا ولكن...

611
00:39:01,809 --> 00:39:04,242
‫اسمع، ربما كان يمكنك مقاربة
‫الموضوع من زاوية مختلفة قليلا

612
00:39:04,719 --> 00:39:06,544
‫ولكن إن كان هذا شعورك
‫وكيف كانا يُشعرانك

613
00:39:06,805 --> 00:39:09,542
‫- لديك كل الحق بأن تقول ذلك
‫- لست بحاجة إلى المزيد من العلاج النفسي

614
00:39:11,236 --> 00:39:12,625
‫أريد أن أضرب أشياء فحسب

615
00:39:15,928 --> 00:39:17,319
‫لقد سبق لي أن سرت في هذا الطريق

616
00:39:17,839 --> 00:39:19,187
‫لا أنصح بذلك

617
00:39:23,053 --> 00:39:24,444
‫"(مادي)"

618
00:39:24,661 --> 00:39:26,268
‫- هل هي (مادي) مجددا؟
‫- نعم

619
00:39:27,354 --> 00:39:28,745
‫إنها قلقة بشأني

620
00:39:31,395 --> 00:39:32,786
‫لا يمكنني تخيّل السبب

621
00:39:43,387 --> 00:39:44,777
‫هل تهمين بالخروج أيتها الرقيب (غرانت)؟

622
00:39:44,907 --> 00:39:47,166
‫نعم، كانا يومان طويلان جدا

623
00:39:47,514 --> 00:39:48,992
‫بالمناسبة... تهانينا

624
00:39:49,990 --> 00:39:51,859
‫لقد اعتقلنا كلبا من فصيلة كورغي
‫يا (ويليامز)

625
00:39:52,032 --> 00:39:53,987
‫لست متأكدة من أن أحدا
‫سينال ميدالية مقابل ذلك

626
00:39:54,334 --> 00:39:56,855
‫كلب؟ ماذا؟ كنت أتحدث
‫عن ابنتك

627
00:39:57,073 --> 00:39:58,462
‫لقد أنقذت أشخاصا كثيرين البارحة

628
00:39:58,679 --> 00:40:00,070
‫من المؤكد أنك فخورة بها

629
00:40:00,982 --> 00:40:03,111
‫نعم، أنا فخورة بها بالفعل

630
00:40:09,106 --> 00:40:10,497
‫(ماي)؟

631
00:40:11,887 --> 00:40:13,233
‫مرحبا، ما الأخبار يا أمي؟

632
00:40:13,364 --> 00:40:15,232
‫أيمكنك القدوم إلى هنا؟
‫أريد التحدث معك

633
00:40:18,795 --> 00:40:20,185
‫- مفاجأة
‫- مفاجأة

634
00:40:20,402 --> 00:40:22,792
‫- تهانينا
‫- ما هذا؟

635
00:40:23,010 --> 00:40:25,746
‫أخبرتني عصفورة صغيرة
‫أنك أنهيت تدريبك

636
00:40:26,657 --> 00:40:28,830
‫تهانيّ، حبيبتي
‫أنا فخورة بك

637
00:40:29,135 --> 00:40:30,526
‫لقد أنقذت حوالى مئة شخص

638
00:40:31,134 --> 00:40:32,915
‫كانوا 37 شخصا ولكن نعم
‫كانت عملية إنقاذ جيدة

639
00:40:33,828 --> 00:40:36,087
‫لم يكن لدينا الوقت لنطلب لك
‫شيئا محضرا خصيصا لك

640
00:40:36,217 --> 00:40:37,608
‫ولذلك اشترينا لك القليل
‫من الكعك المكوّب

641
00:40:37,738 --> 00:40:40,648
‫- يا للروعة، شكرا لك
‫- لا تشكريني

642
00:40:42,386 --> 00:40:45,384
‫لا، لم يكن (بوبي) من أخبرني
‫عن قرارك المهم

643
00:40:45,645 --> 00:40:48,121
‫- أمي
‫- ليتك أخبرتني ذلك بنفسك

644
00:40:48,554 --> 00:40:50,815
‫أعني أنك تعرفين أنني هنا
‫كلما احتجت إلي، صحيح؟

645
00:40:50,945 --> 00:40:53,596
‫نعم أعرف ولكنني...

646
00:40:54,334 --> 00:40:57,201
‫كنت بحاجة إلى أن أجد طريقي...
‫من دونك

647
00:40:57,939 --> 00:41:01,372
‫وقد وجدت طريقك من دوني
‫وأنا فخورة بك

648
00:41:02,109 --> 00:41:04,891
‫- وأنا أيضا
‫- هل أنت بخير؟

649
00:41:05,109 --> 00:41:08,671
‫أنا أشعر بالإحراج أكثر من أي شيء آخر بسبب
‫الطريقة التي غضبت فيها من أمي وأبي

650
00:41:09,584 --> 00:41:11,539
‫لست بحاجة إلى الدفاع عني
‫يمكنني الاعتناء بنفسي

651
00:41:11,713 --> 00:41:14,233
‫لا يجدر بك الاضطرار إلى الدفاع
‫عن نفسك من والديك

652
00:41:16,491 --> 00:41:18,968
‫ولكنني آسف
‫أعرف أنك تحاولين إصلاح الأمور معهما

653
00:41:19,229 --> 00:41:21,618
‫ليس فقط من أجلي
‫من أجلك أيضا

654
00:41:22,964 --> 00:41:26,441
‫لا يجدر بك الاضطرار إلى تحمّل
‫أعباء أخطائهما، أنت تستحق أفضل من ذلك

655
00:41:26,702 --> 00:41:28,787
‫- نعم، حسنا...
‫- وأنت لم تكن قط...

656
00:41:30,524 --> 00:41:32,306
‫لم تكن قط مخيّبا للآمال

657
00:41:36,780 --> 00:41:38,605
‫أتعرفين؟ علي القول...

658
00:41:41,777 --> 00:41:43,472
‫كانت هذه مفاجأة

659
00:41:44,514 --> 00:41:46,557
‫لم أكن أعرف قط أن أمي وأبي
‫عاطفيان إلى هذه الدرجة

660
00:41:47,730 --> 00:41:50,074
‫نعم، كانا... مختلفان

661
00:41:50,423 --> 00:41:51,857
‫مختلفان؟ ماذا تقصدين بذلك؟

662
00:41:52,551 --> 00:41:53,942
‫كانا أكثر سعادة...

663
00:41:55,287 --> 00:41:58,547
‫أقصد أنهما ربما لم يكونا كذلك
‫الولد يفهم الأمور بشكل مختلف

664
00:41:59,459 --> 00:42:03,761
‫- مهلا، يا لك من عفريتة جميلة
‫- هذه لم يكن يُفترض أن تكون هنا

665
00:42:04,239 --> 00:42:07,845
‫ما من صور لي يُسمح بأن تكون
‫في علبة أغراض طفولتك، أنت أنانية

666
00:42:09,885 --> 00:42:11,972
‫هذا لا يبدو أنه منزلنا
‫متى التُقطت هذه الصورة؟

667
00:42:12,102 --> 00:42:13,580
‫"4 أغسطس 1988"

668
00:42:13,754 --> 00:42:15,100
‫1988

669
00:42:17,576 --> 00:42:19,401
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحا
‫لم أكن قد وُلدت بعد

670
00:42:20,922 --> 00:42:22,313
‫(مادي)؟

671
00:42:26,961 --> 00:42:28,352
‫(مادي)، من هذا؟

672
00:42:31,306 --> 00:42:32,697
‫هذا هو (دانيال)

673
00:42:33,999 --> 00:42:35,390
‫لقد توفي

674
00:42:37,954 --> 00:42:39,387
‫كان شقيقنا

675
00:42:53,179 --> 00:42:57,179
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

