1
00:00:58,051 --> 00:00:59,384
‫"أنت وأنا"

2
00:01:01,217 --> 00:01:02,802
‫"أنا وأنت"

3
00:01:03,969 --> 00:01:08,469
‫"بطريقة أو بأخرى تجاوزنا المصاعب"

4
00:01:10,011 --> 00:01:11,635
‫"قد أغيب عنك"

5
00:01:12,552 --> 00:01:14,678
‫"قد أكون بعيدة"

6
00:01:16,219 --> 00:01:18,804
‫"لكنني أسير بجانبك"

7
00:01:19,721 --> 00:01:23,055
‫"في كل خطوة من الطريق"

8
00:01:23,597 --> 00:01:26,096
‫"عندما تتعرض للاستغلال"

9
00:01:26,221 --> 00:01:30,095
‫"عندما تملأ جسدك الضربات"

10
00:01:30,179 --> 00:01:32,930
‫"لا تفكر في الأمر"

11
00:01:34,472 --> 00:01:36,222
‫"ولا تشكّ أبدا"

12
00:01:37,139 --> 00:01:39,849
‫"سأسير بجانبك"

13
00:01:56,642 --> 00:01:58,059
‫الباب مفتوح

14
00:02:04,894 --> 00:02:06,394
‫هل أنت بخير؟

15
00:02:09,102 --> 00:02:11,352
‫- أين (تشزويل)؟
‫- إنه...

16
00:02:15,062 --> 00:02:16,478
‫كيف دخلت؟

17
00:02:18,437 --> 00:02:20,688
‫الباب لم يكن موصدا جيدا

18
00:02:25,147 --> 00:02:27,230
‫- هل اتصلت بالشرطة؟
‫- ليس بعد

19
00:02:27,814 --> 00:02:29,690
‫لكن لا نبض لديه، لقد تفقدته

20
00:02:29,815 --> 00:02:32,355
‫- هل معك قفاز إضافي؟
‫- نعم

21
00:02:35,356 --> 00:02:38,773
‫سألقي نظرة سريعة على المكان
‫لأتأكد ما إن كان ما يزال يوجد أحد هنا

22
00:02:42,608 --> 00:02:44,066
‫الشرطة من فضلك

23
00:02:44,316 --> 00:02:45,942
‫اسمي (كورموران سترايك)

24
00:02:46,067 --> 00:02:49,442
‫جئت لمقابلة وزير حكومي ووجدته ميتا

25
00:02:50,027 --> 00:02:51,817
‫أيمكنني إعطاؤك العنوان؟

26
00:02:52,275 --> 00:02:57,027
‫رقم 231 شارع (إيبوري)، (إس دبليو 1)...

27
00:03:04,028 --> 00:03:06,194
‫"كنت مضغوطا ومتكدرا لفترة طويلة"

28
00:03:06,320 --> 00:03:09,612
‫"وأنا حاولت مساعدتك
‫لكن الليلة كانت القشة التي كسرت ظهر البعير"

29
00:03:09,737 --> 00:03:11,654
‫"لأي درجة تحسبني غبية"

30
00:03:11,779 --> 00:03:14,653
‫"لتضع تلك الفتاة من مكتبك نصب عينَيّ؟"

31
00:03:15,237 --> 00:03:17,988
‫"لقد اكتفيت، عدت إلى (أكسفوردشاير)"

32
00:03:18,237 --> 00:03:21,322
‫"حال إتمامي لترتيبات الجياد
‫سأرحل بشكل نهائي"

33
00:03:29,281 --> 00:03:30,657
‫المكان خالٍ

34
00:03:30,782 --> 00:03:33,489
‫أظنه شرب شيئا، فهناك رواسب في الكأس

35
00:03:34,113 --> 00:03:36,282
‫ثمة أقراص دواء مسحوقة في المطبخ

36
00:03:38,699 --> 00:03:41,575
‫أتظنين أنه ترك الباب مفتوحا لنعثر عليه؟

37
00:03:43,950 --> 00:03:45,868
‫بدا سعيدا ليلة الأمس

38
00:03:46,451 --> 00:03:48,784
‫إذ كنا قد حللنا أكبر مشكلة لديه

39
00:03:52,702 --> 00:03:55,492
‫"بعد أسبوعين"

40
00:03:56,410 --> 00:03:59,410
‫أشعر بالسوء لأن (إيزي) ستدفع لنا
‫من مالها الخاص

41
00:03:59,660 --> 00:04:01,036
‫لن يكون هباءً

42
00:04:01,119 --> 00:04:03,328
‫فهي ستريد أن تعرف رأي الشرطة

43
00:04:03,828 --> 00:04:05,328
‫هل سألت (واردل)؟

44
00:04:05,620 --> 00:04:08,287
‫رئيسة مفتشي المباحث (ماكموران) اتصلت به
‫فهو ممنوع من محادثتي

45
00:04:08,412 --> 00:04:11,038
‫فعلت المثل مع كل محقق من شركة العاصمة
‫عملت معه

46
00:04:11,580 --> 00:04:15,579
‫أفترض أنها لن تود إفساد قضية
‫تتعلق بوزير حكومي ميت

47
00:04:17,080 --> 00:04:22,956
‫"(وايت هورس، وولستون)، موقف مركبات الزوار"

48
00:04:28,248 --> 00:04:30,415
‫أخرجوا (بيلي) من قسم العناية الحثيثة

49
00:04:30,540 --> 00:04:32,374
‫جيد، أيمكننا رؤيته؟

50
00:04:32,499 --> 00:04:35,832
‫يمكننا أن نحاول
‫سنتجه إلى هناك عندما ننهي عملنا هنا

51
00:04:42,001 --> 00:04:43,292
‫شكرا

52
00:04:46,292 --> 00:04:49,543
‫وتلك آخر فاتورة لأبي، مدفوعة بالكامل

53
00:04:49,752 --> 00:04:52,294
‫نقدر لك هذا، شكرا يا (إيزي)

54
00:04:52,753 --> 00:04:55,126
‫رجال الشرطة ما زالوا يظنون
‫أنها ربما تكون حالة انتحار

55
00:04:56,125 --> 00:04:57,419
‫هذا غير صحيح

56
00:04:57,544 --> 00:04:59,544
‫فأبي ما كان لينتحر قط

57
00:04:59,753 --> 00:05:02,545
‫لطالما قال إنها وسيلة الجبناء للتهرب

58
00:05:04,879 --> 00:05:06,295
‫(كينفارا) قتلته

59
00:05:07,588 --> 00:05:10,796
‫- هل لديك أي دليل على ذلك؟
‫- أعرف أنها فعلت!

60
00:05:11,254 --> 00:05:12,881
‫أريد توظيفكما لإثبات ذلك

61
00:05:13,006 --> 00:05:14,838
‫لا يمكننا القبول بقضية بناءً على تلك الأحكام

62
00:05:14,963 --> 00:05:19,130
‫إما أنك تريدين الحقيقة، كيفما تكون
‫أو أن تبحثي عن وكالة أخرى

63
00:05:19,380 --> 00:05:22,798
‫أنا أحاول توفير الوقت عليكما فحسب
‫بما أني سأدفع لقاء وقتكما، ولكن

64
00:05:22,923 --> 00:05:26,423
‫- دعيني أطرح عليك سؤالا إذن؟
‫- حسنا

65
00:05:26,548 --> 00:05:29,215
‫سمعنا أن رجال الشرطة كانوا يحفرون
‫في عزبة عائلتك؟

66
00:05:29,424 --> 00:05:32,758
‫يا إلهي! ذلك الأمر؟ كان غريبا جدا

67
00:05:33,132 --> 00:05:36,716
‫نعم، حضروا فجأة
‫وحفروا لإخراج أحد حيواناتنا الأليفة الميتة

68
00:05:39,216 --> 00:05:43,718
‫- أي نوع من الحيوانات الأليفة؟
‫- كانت فرس قزمة كنا نملكها

69
00:05:44,134 --> 00:05:46,635
‫كانت مدفونة خلف كوخ العامل

70
00:05:47,384 --> 00:05:49,260
‫أرسلت الشرطة اعتذارا لأبي

71
00:05:49,552 --> 00:05:51,761
‫كيف ماتت الفرس؟ هل تعرفين؟

72
00:05:53,762 --> 00:05:57,134
‫- كان ذلك حادثا
‫- أي نوع من الحوادث؟

73
00:06:02,178 --> 00:06:05,596
‫كان (فريدي) يمارس تدريبات رماية ببندقيته و...

74
00:06:06,888 --> 00:06:08,179
‫حسنا...

75
00:06:09,137 --> 00:06:13,723
‫أغضب ذلك أبي
‫حتى لو أنه لم يتعمد إصابتها

76
00:06:14,139 --> 00:06:16,347
‫لا يصح فعل ذلك لحيوان، أليس كذلك؟

77
00:06:18,347 --> 00:06:22,973
‫اسمع، أتقبل بمساعدتي؟ أرجوك؟

78
00:06:26,058 --> 00:06:27,432
‫عظام حصان!

79
00:06:27,974 --> 00:06:32,350
‫أفترض أنه من الممكن أن تدفني حيوانا أليفا
‫في منتصف الليل إن أردت التخلص منه بسرعة

80
00:06:32,558 --> 00:06:37,141
‫نعم، لأنك استخدمته للتصويب في تمرين الرماية
‫عندما لم يعد لديك نساء لإهانتهن

81
00:06:38,266 --> 00:06:40,851
‫- ووالده حماه
‫- لسنا واثقين من ذلك

82
00:06:40,976 --> 00:06:44,435
‫نعم، أنت لم تسمع طريقة تحدث (تشزويل)
‫لـ(إيزي) و(كينفارا)

83
00:06:44,644 --> 00:06:47,352
‫فهما ليستا من الرجال
‫لذا ليستا مهمتين بالنسبة إليه

84
00:06:48,560 --> 00:06:51,062
‫لكن (بيلي) رأى فتاة مشنوقة، أليس كذلك؟

85
00:06:51,227 --> 00:06:52,978
‫أعني، إن كان قريبا منها كفاية
‫ليراها تبلل ثيابها

86
00:06:53,103 --> 00:06:54,979
‫فلا يمكن أن يكون مخطئا حيال ذلك

87
00:06:55,144 --> 00:06:57,143
‫نعم، ما زلت أصدقه

88
00:07:03,270 --> 00:07:06,146
‫إذن، (بيلي) تعرض لهجوم و(تشزيل) مات

89
00:07:06,396 --> 00:07:08,938
‫وموكلتنا الجديدة تريد إلصاق كل شيء
‫بزوجة والدها الشريرة

90
00:07:09,064 --> 00:07:12,146
‫أظن أن هذه العزبة بأكملها
‫أصبحت ملكا لـ(كينفارا) الآن

91
00:07:17,190 --> 00:07:20,107
‫جميعكم، هذا (كورموران سترايك)

92
00:07:20,357 --> 00:07:23,231
‫يسرني القول إنه وافق
‫على التحقيق في قضية موت والدي

93
00:07:23,899 --> 00:07:28,148
‫هذه أختي (فيزي) وزوجها (توركويل)
‫تفضل بالجلوس

94
00:07:28,524 --> 00:07:30,359
‫- مرحبا، (راف)
‫- اسمك (روبك)، صحيح؟

95
00:07:30,776 --> 00:07:32,567
‫هل قلته بشكل صحيح؟

96
00:07:33,942 --> 00:07:35,735
‫(إيزي) تقول إنك كنت تواعد (شارلوت كامبل)

97
00:07:35,860 --> 00:07:38,109
‫- هل ذلك صحيح؟
‫- رجل محظوظ

98
00:07:38,192 --> 00:07:40,192
‫أيمكننا البدء بطرح بعض الأسئلة العامة؟

99
00:07:40,318 --> 00:07:42,735
‫علي القول، مع الاعتذار للفتيات

100
00:07:42,860 --> 00:07:46,986
‫لكن من الواضح تماما أن الرجل العجوز
‫شعر أنه لم يعد بوسعه الاستمرار

101
00:07:47,151 --> 00:07:50,737
‫أن يبتزه ذلك المدعو (جيمي نايت)
‫كل ذلك كان أكثر مما يمكنه تحمله

102
00:07:50,862 --> 00:07:53,071
‫أنت لم تساعد فيما يتعلق بتلك المسألة

103
00:07:53,570 --> 00:07:56,072
‫(جاسبر) أخذ نصيحة استثمارية من (توركويل)

104
00:07:56,321 --> 00:07:58,779
‫- كادت أن تدمرنا
‫- (كينفارا)، تحدثنا في ذلك الأمر

105
00:07:58,904 --> 00:08:01,655
‫أراد عائدات كبيرة
‫وذلك يرافقه مخاطرة دائما

106
00:08:01,780 --> 00:08:04,363
‫والآن ابنك هو من سيرث ما تبقى!

107
00:08:04,571 --> 00:08:08,280
‫لكن ليس حتى أموت
‫من حقي أن أبقى

108
00:08:08,530 --> 00:08:09,947
‫(جاسبر) وعدني

109
00:08:10,073 --> 00:08:13,239
‫عدا عن ممتلكات والدي الشخصية
‫لا يحق لك المطالبة بأي شيء

110
00:08:13,615 --> 00:08:15,531
‫العزبة ستُورث للذكر التالي له

111
00:08:15,657 --> 00:08:19,074
‫- والأوغاد لا يُسمح لهم الدخول
‫- ستحتاجين إلى دخل للمحافظة عليها

112
00:08:19,281 --> 00:08:21,658
‫- كيف ستدفعين الفواتير حتى؟
‫- جميعكم، رجاءً

113
00:08:21,783 --> 00:08:23,824
‫نعم، لنركز على المشكلات الحقيقية
‫بينما لدينا ضيوف

114
00:08:23,949 --> 00:08:27,157
‫- خاصة كم يمكن لوالدنا أن يكون وغدا
‫- أنت موجود هنا بموجب دعوة فحسب

115
00:08:27,241 --> 00:08:28,742
‫هيا، أخرج دفتر ملاحظاتك وابدأ بتدوين

116
00:08:28,867 --> 00:08:30,450
‫- الأمور الوضيعة التي اقترفها والدنا...
‫- ذلك يكفي يا فتى!

117
00:08:30,575 --> 00:08:33,118
‫- لا تنادي بـ"فتى"
‫- (رافي) الصغير مستاء

118
00:08:33,201 --> 00:08:34,534
‫لأنه شُطب من الوصية

119
00:08:34,660 --> 00:08:36,201
‫عرفت سلفا أنك اهتممت بذلك الأمر

120
00:08:36,326 --> 00:08:38,911
‫(جاسبر) لم يلزمه أي إقناع من ناحيتي
‫ثق بكلامي

121
00:08:39,036 --> 00:08:41,451
‫- أرجوكم، أيمكن للجميع...
‫- أهلا بكما في العائلة

122
00:08:41,744 --> 00:08:43,827
‫- هذه ليست عائلة
‫- المفاتيح!

123
00:08:45,827 --> 00:08:48,286
‫كم مفتاح يوجد للمنزل في شارع (إيبوري)؟

124
00:08:49,495 --> 00:08:53,913
‫كانت هناك ثلاثة مفاتيح، مفتاحي ومفتاح
‫(جاسبر)، وعاملة التنظيف كان بحوزتها مفتاح

125
00:08:54,245 --> 00:08:57,081
‫(جاسبر) سرّحها من العمل
‫عندما كنا نقلل من مصاريفنا

126
00:08:57,163 --> 00:08:59,580
‫- وهي نسيت أن تعيد المفتاح
‫- متى كان ذلك؟

127
00:08:59,788 --> 00:09:02,997
‫لا أعرف، ربما قبل وفاته ببضعة أسابيع

128
00:09:03,789 --> 00:09:07,373
‫- ماذا كان اسمها؟
‫- لا أعرف، لم أقابلها قط

129
00:09:07,706 --> 00:09:09,790
‫كانت بولندية، أعرف تلك المعلومة

130
00:09:10,164 --> 00:09:12,457
‫(جاسبر) كتب لها رسالة
‫وكان اسم عائلتها من تلك الأسماء

131
00:09:12,582 --> 00:09:14,916
‫التي تجمع الكثير من حروف "سي" و"زد"

132
00:09:15,083 --> 00:09:16,540
‫ألا تعرفين اسمها الأول؟

133
00:09:16,666 --> 00:09:20,084
‫منزل البلدة كان مسؤولية (جاسبر)
‫نادرا ما كنت أذهب إلى هناك

134
00:09:20,707 --> 00:09:23,125
‫- هل توجد نسخ للمفاتيح؟
‫- لا

135
00:09:23,500 --> 00:09:28,501
‫ولا يمكن صنع نسخ منها، فهي حصرية
‫وتعمل وفق نظام تسجيل مركزي من نوع ما

136
00:09:29,043 --> 00:09:31,542
‫متى تحدثت إلى زوجك آخر مرة؟

137
00:09:32,250 --> 00:09:34,794
‫عدت إلى شارع (إيبوري)

138
00:09:34,919 --> 00:09:39,461
‫بعد ذلك الشيء المتعلق بالرياضيين
‫ذوي الاحتياجات الخاصة، وأنا...

139
00:09:40,168 --> 00:09:44,461
‫تركت له رسالة ثم عدت إلى هنا

140
00:09:44,836 --> 00:09:46,628
‫استقليت القطار من (بادينغتون)

141
00:09:47,045 --> 00:09:51,754
‫اسمع، عاملني بطريقة مريعة
‫واللوم لا يقع علي لفعله ذلك

142
00:09:51,962 --> 00:09:57,047
‫لا عليك يا (كينفارا)، فأنا لا أصدق ولو للحظة
‫أن أبي قد ينتحر بسبب هجرك له

143
00:09:58,381 --> 00:10:01,421
‫ألا يمكنك استعارة ملحوظات رجال الشرطة؟
‫فنحن فعلنا هذا سلفا

144
00:10:01,546 --> 00:10:03,381
‫أجيبي على أسئلته فحسب

145
00:10:03,506 --> 00:10:06,589
‫أنتم تعاملونني كضيفة في منزلي!

146
00:10:06,881 --> 00:10:09,965
‫لا! أنتم الضيوف

147
00:10:10,632 --> 00:10:13,841
‫سأذهب في جولة
‫وعندما أعود أريد أن تكونوا قد رحلتم جميعا

148
00:10:14,092 --> 00:10:15,966
‫لم تعودوا محط ترحيب هنا

149
00:10:17,008 --> 00:10:20,592
‫أنا واثق من أن مضيفتنا الفاتنة
‫تقصد تقديم الشاي لكما في وقت ما

150
00:10:21,841 --> 00:10:25,258
‫سيكون علينا مقاضاتها لنخرجها من هنا
‫إن تطلب الأمر

151
00:10:25,384 --> 00:10:27,384
‫- أرجوكم
‫- شكرا على وقتكم جميعا

152
00:10:27,509 --> 00:10:30,218
‫سنتابع الأمر مع كل شخص منكم
‫بشكل منفرد

153
00:10:32,175 --> 00:10:33,761
‫آسف بشأن فقيدكم

154
00:10:34,969 --> 00:10:38,053
‫- إلى اللقاء، (فينيشا)
‫- وداعا، (راف)

155
00:10:43,929 --> 00:10:45,470
‫مجموعة لطيفة، أليسوا كذلك؟

156
00:10:45,595 --> 00:10:47,679
‫أظن أنها لربما كانت حالة انتحار في النهاية

157
00:10:47,804 --> 00:10:50,179
‫لم يكن بمقدوره مواجهة لم شمل عائلي آخر

158
00:10:50,388 --> 00:10:53,013
‫تبا يا (كورموران)، ذلك مقيت بعض الشيء!

159
00:10:55,847 --> 00:10:59,848
‫- أتريد أن أوصلك إلى المكتب؟
‫- لا، لنحاول رؤية (بيلي)

160
00:11:00,306 --> 00:11:03,639
‫أيا ما تكن هذه المسألة
‫فقد بدأت بالفتاة التي رآها مشنوقة

161
00:11:05,932 --> 00:11:09,891
‫لا يمكن لـ(بيلي) مقابلة أي زوّار
‫ليس حتى نتأكد من أنه يتعافى

162
00:11:10,100 --> 00:11:13,557
‫هل أنت متأكدة من أن كل جراحه
‫هو سببها لنفسه؟

163
00:11:13,724 --> 00:11:17,725
‫لا، لكنها ليست مماثلة لحالة اعتداء
‫إنها أشبه بـ...

164
00:11:18,517 --> 00:11:22,393
‫- لا أعرف كيف أصفها
‫- هل هي شيء...

165
00:11:29,351 --> 00:11:30,769
‫من ذلك القبيل؟

166
00:11:35,062 --> 00:11:37,185
‫- كيف...؟
‫- (بيلي) طلب منا تذكر هذا الشكل

167
00:11:37,269 --> 00:11:40,979
‫عندما جاء لرؤيتنا أول مرة
‫إنه حصان طبشوري يعود لما قبل التاريخ

168
00:11:41,105 --> 00:11:43,270
‫هناك رسمة مثلها على سفح التل
‫قرب مكان نشأته

169
00:11:43,436 --> 00:11:45,312
‫ماذا يعني بالنسبة إليه؟

170
00:11:45,562 --> 00:11:47,562
‫ذلك ما أود أن أسأله عنه

171
00:11:47,729 --> 00:11:50,188
‫أيمكننا مقابلته خمس دقائق فقط؟
‫سنغادر إن تضايق

172
00:11:50,313 --> 00:11:52,147
‫آسفة، هذا غير ممكن

173
00:11:52,230 --> 00:11:56,148
‫إنه لا يتحلى بالقدرة للموافقة
‫على مقابلة زائرين، ذلك لن يكون تصرفا أخلاقيا

174
00:11:57,314 --> 00:11:58,940
‫هل العنبر آمن؟

175
00:11:59,148 --> 00:12:01,816
‫لن يهرب ثانية إن كان ذلك ما يقلقك

176
00:12:01,941 --> 00:12:04,148
‫كنت أفكر في أشخاص ربما يحاولون الدخول إليه

177
00:12:04,690 --> 00:12:06,273
‫فهو شهد جريمة

178
00:12:08,149 --> 00:12:11,274
‫- سنبقيه آمنا
‫- شكرا

179
00:12:13,316 --> 00:12:15,274
‫دليلنا الوحيد لا يمكنه محادثتنا

180
00:12:15,400 --> 00:12:17,401
‫والشرطة لا تسمح لنا بالاقتراب من الأدلة

181
00:12:17,526 --> 00:12:19,401
‫لا أعرف إلى أين يوصلنا ذلك

182
00:12:19,943 --> 00:12:22,152
‫يمكنني محادثة (فانيسا إكوينسي)

183
00:12:22,276 --> 00:12:25,484
‫لن تكون تحت مراقبة (ماكموران)
‫مثل بقية معارفك

184
00:12:25,734 --> 00:12:27,735
‫لكنه سيكون مطلبا كبيرا

185
00:12:28,193 --> 00:12:30,819
‫إنها برتبة رقيب محقق الآن، أليس كذلك؟

186
00:12:32,193 --> 00:12:34,986
‫ربما يجدر بك سؤالها
‫ما إن كانت تخطط لتنال ترقية

187
00:12:36,194 --> 00:12:37,904
‫أيمكننا أن نعرض عليها ذلك؟

188
00:12:38,737 --> 00:12:40,529
‫أظن أننا ربما نستطيع

189
00:12:42,738 --> 00:12:44,114
‫(إيان ناش)

190
00:12:44,196 --> 00:12:46,488
‫- حقا؟
‫- من هو؟

191
00:12:46,655 --> 00:12:48,988
‫إنه مهرب بشر
‫ونحن نلاحقه منذ زمن طويل

192
00:12:49,114 --> 00:12:51,364
‫تلك التفاصيل عن كيفية غسيل أمواله

193
00:12:51,572 --> 00:12:53,280
‫الأسماء والعناوين، كل المعلومات

194
00:12:53,698 --> 00:12:55,115
‫من مصدرك؟

195
00:12:55,197 --> 00:12:58,281
‫شخص أعرفه منذ صغري
‫إنه يعي ما يقوله

196
00:12:58,615 --> 00:13:00,532
‫ودفعت له... الكثير

197
00:13:02,491 --> 00:13:06,116
‫حسنا، سبب وفاة (تشزويل)

198
00:13:07,033 --> 00:13:11,117
‫عقار مضاد للاكتئاب
‫مسحوق ومحلول في عصير برتقال

199
00:13:11,241 --> 00:13:14,742
‫ذلك أثر على قلبه
‫لكن الكيس فوق رأسه هو ما قتله

200
00:13:15,118 --> 00:13:16,409
‫بصمات؟

201
00:13:16,534 --> 00:13:18,660
‫كانت بصماته على الكأس وعلبة العصير

202
00:13:18,785 --> 00:13:21,077
‫لكن نتيجة الفحوصات لبقية العصير فيها
‫كانت سلبية لوجود أي عقار

203
00:13:21,200 --> 00:13:23,994
‫ما يبين أنه مزج العقار مع العصير في الكأس

204
00:13:24,786 --> 00:13:26,201
‫وقت الوفاة؟

205
00:13:26,576 --> 00:13:29,452
‫علم الأمراض يتوقع حدوث ذلك
‫ما بين الساعة السادسة والثامنة صباحا

206
00:13:29,661 --> 00:13:32,245
‫لكن فاتته مكالمتين قرابة الساعة السابعة

207
00:13:32,453 --> 00:13:34,328
‫لدي سجلات المكالمات لأجلك

208
00:13:34,537 --> 00:13:36,162
‫هل من السهل الحصول على تلك الأقراص؟

209
00:13:36,245 --> 00:13:38,413
‫إنها الأقراص التي تستخدمها زوجته

210
00:13:38,579 --> 00:13:41,204
‫- ولديها وصفة طبية لها
‫- هل فقدت أيا منها؟

211
00:13:41,329 --> 00:13:46,163
‫قالت إن لديها علبا منه في كل مكان
‫وما كانت لتلاحظ إن فقدت بعض الأقراص

212
00:13:46,913 --> 00:13:50,622
‫موكلتنا تظن أنها جريمة قتل
‫فما رأيك أنت؟

213
00:13:50,914 --> 00:13:53,456
‫أن تضع الكيس فوق رأسه

214
00:13:53,581 --> 00:13:56,665
‫أظن أنك على الأقل
‫كنت لتضطر لتخديره أولا

215
00:13:57,082 --> 00:13:58,416
‫أسمم علبة العصير ليلا

216
00:13:58,541 --> 00:14:01,166
‫ثم أستبدل بها أخرى جديدة صباحا
‫بعد موته

217
00:14:01,624 --> 00:14:05,250
‫إنه شخص مثالي باتباع العادات
‫كان يستيقظ في الموعد نفسه كل صباح

218
00:14:05,375 --> 00:14:08,458
‫وكان دائما يشرب كوب عصير برتقال
‫ليبدأ نهاره

219
00:14:08,667 --> 00:14:11,084
‫هل للعقار المضاد للاكتئاب مذاق معين؟

220
00:14:11,207 --> 00:14:12,709
‫- مذاقه مر
‫- نعم

221
00:14:12,918 --> 00:14:14,710
‫لكن براعم تذوق (تشزويل) لم تكن تعمل

222
00:14:14,835 --> 00:14:17,626
‫رأيته يرفض الخردل
‫لأنه ما كان ليتمكن من تذوقه

223
00:14:17,793 --> 00:14:19,210
‫مما يعني أن هذين أمرين
‫يجب لقاتله أن يعرفهما عنه

224
00:14:19,335 --> 00:14:20,919
‫أنه كان دائما يشتري كأس عصير

225
00:14:21,044 --> 00:14:23,129
‫وأنه لن يتمكن من تذوق طعم أقراص الدواء

226
00:14:23,878 --> 00:14:28,210
‫ما يشير إلى شخص مقرب منه
‫فرد من العائلة أو صديق مقرب

227
00:14:28,878 --> 00:14:31,795
‫(كينفارا)، خاصة أنه دواؤها

228
00:14:31,920 --> 00:14:35,796
‫نعم، لكن حجة غيابها قوية
‫كل شيء يظهر في كاميرات المراقبة

229
00:14:36,713 --> 00:14:38,547
‫استقلت القطار لتعود لمنزلها من (أكسفوردشاير)

230
00:14:38,672 --> 00:14:43,089
‫وفتاة الإسطبل أمضت الليلة هناك
‫لمساعدة الطبيب البيطري في الصباح الباكر

231
00:14:43,255 --> 00:14:45,881
‫اسمها (تيغان بارلو)

232
00:14:46,589 --> 00:14:48,255
‫يبدو أن ألواح الأرضية تصدر صريرا

233
00:14:48,380 --> 00:14:50,756
‫و(تيغان) كانت لتسمع صوتا بالتأكيد
‫لو أن (كينفارا) تحركت في المكان

234
00:14:50,881 --> 00:14:53,674
‫- إنها حجة غياب قطعية
‫- (إيزي) لن يعجبها ذلك

235
00:14:54,214 --> 00:14:56,091
‫ماذا عن حجج الغياب للأسماء
‫التي أعطيتك إياها؟

236
00:14:56,214 --> 00:14:59,675
‫(جيمي نايت) نال تحذيرا بعد أن ضربك

237
00:14:59,842 --> 00:15:01,842
‫قال إنه عاد إلى منزل حبيبته

238
00:15:02,258 --> 00:15:05,926
‫و(غيراينت وين) كان في المنزل
‫مع زوجته وأحد موظفيهما

239
00:15:06,051 --> 00:15:07,843
‫اسمه (أمير مالك)

240
00:15:08,425 --> 00:15:11,300
‫تناولوا العشاء وأمضى الليلة هناك
‫يبدو أنه يفعل ذلك كثيرا

241
00:15:11,551 --> 00:15:13,342
‫(ديلا وين) أكدت كل ذلك

242
00:15:13,926 --> 00:15:15,593
‫وبقية أفراد عائلة (تشزويل)؟

243
00:15:15,760 --> 00:15:19,636
‫كلهم لديهم حجج غياب
‫كلهم كانوا في منازلهم نيام بمفردهم

244
00:15:20,011 --> 00:15:22,886
‫(كينفارا) اتصلت بهم لنقل الخبر
‫عندما وصلت الشرطة

245
00:15:23,053 --> 00:15:24,637
‫وكلهم كانوا في المنزل وقت اتصالها

246
00:15:24,846 --> 00:15:26,929
‫ومجددا، سجلات الهواتف أثبتت صحة ذلك

247
00:15:27,262 --> 00:15:30,262
‫- وكم كانت الساعة حينها؟
‫- الساعة الـ10:30

248
00:15:31,512 --> 00:15:33,512
‫- وهل كان مفتاحها معها؟
‫- نعم

249
00:15:37,180 --> 00:15:39,180
‫هل وجدتم عاملة التنظيف البولندية؟

250
00:15:39,304 --> 00:15:40,681
‫لقد اختفت

251
00:15:40,806 --> 00:15:44,014
‫يا رفيقاي، ذلك كل ما لدي
‫لم تبقَ أي معلومة

252
00:15:44,181 --> 00:15:46,682
‫- شكرا يا (فانيسا)، نقدر لك ذلك حقا
‫- نعم، شكرا يا (فانيسا)

253
00:15:46,849 --> 00:15:48,432
‫سأخرج بمفردي

254
00:15:50,724 --> 00:15:52,598
‫- سأكلمك
‫- أراك قريبا

255
00:15:56,558 --> 00:15:58,224
‫إنها رائعة، أليس كذلك؟

256
00:15:59,725 --> 00:16:01,684
‫أنظر لهذين الاتصالين عند الساعة السابعة صباحا

257
00:16:01,851 --> 00:16:03,684
‫(هنري دراموند) و(كريستوفر باراكلوف بيرنز)

258
00:16:03,809 --> 00:16:06,144
‫(دراموند) هو من ينظم لبيع تلك اللوحات

259
00:16:06,226 --> 00:16:09,475
‫(تشزويل) عاد من منزله
‫قبل ذهابنا للحدث الرياضي مباشرة

260
00:16:09,642 --> 00:16:13,018
‫بالتأكيد وقع بينهما جدال أو ما شابه
‫لأنه عاد بمزاج مريع

261
00:16:13,185 --> 00:16:14,643
‫سنتحدث إليه

262
00:16:14,893 --> 00:16:17,352
‫لنفترض إذن أن شخصا ما سمم علبة العصير

263
00:16:17,477 --> 00:16:21,104
‫ينهض (تشزويل) ويسكب لنفسه كوبا
‫كما يفعل دائما

264
00:16:21,270 --> 00:16:24,478
‫والآن لجعل الأمر يبدو انتحارا
‫على أحدهم الدخول بعد ذلك

265
00:16:24,729 --> 00:16:28,312
‫ويضع أقراص الدواء المسحوقة
‫ويستبدل علبة العصير بأخرى جديدة

266
00:16:28,438 --> 00:16:30,437
‫ويتولى أمر البصمات وبقية الأمور

267
00:16:30,646 --> 00:16:33,980
‫كل ذلك سهل بعد موته
‫كل ما يلزم هو وسيلة الدخول

268
00:16:34,730 --> 00:16:37,313
‫لكن مفتاح (كينفارا) كان بحوزتها
‫عند وصول الشرطة لمنزل (تشزويل)

269
00:16:37,439 --> 00:16:39,439
‫والمفتاح الثاني وجدوه بحوزة الوزير

270
00:16:39,939 --> 00:16:42,023
‫عاملة التنظيف معها المفتاح المتبقي الوحيد

271
00:16:43,857 --> 00:16:45,732
‫ربما يكون هذا احتمالا ضئيلا

272
00:16:46,274 --> 00:16:49,274
‫سمعت حبيبة (جيمي) تتكلم باللغة البولندية

273
00:16:51,691 --> 00:16:54,774
‫وكانت تتذمر من أن (جيمي)
‫يجعلها تنظف المراحيض

274
00:16:55,191 --> 00:16:57,483
‫ربما يلزمها صديقة لتتحدث إليها

275
00:16:58,400 --> 00:16:59,984
‫ما رأيك؟

276
00:17:49,283 --> 00:17:51,741
‫- مرحبا، أنا (بيكا)
‫- على الأقل وصلت في الموعد المحدد

277
00:17:51,949 --> 00:17:54,159
‫الموظفة الأخرى، كل يوم لديها عذر جديد للتأخر

278
00:17:54,241 --> 00:17:57,159
‫- لا يلزمني ذلك
‫- شكرا لمنحي فرصة

279
00:17:57,451 --> 00:17:59,118
‫- كم الساعة؟
‫- تأخر القطار

280
00:17:59,241 --> 00:18:00,701
‫بالطبع تأخر!

281
00:18:00,909 --> 00:18:03,452
‫لا، كانت هناك بعض التأخيرات بالفعل

282
00:18:03,577 --> 00:18:05,827
‫فأنا حاولت الوصول إلى هنا باكرا
‫لكني علقت في الطريق أيضا

283
00:18:05,952 --> 00:18:07,243
‫- هذه (بيبي)
‫- بل (بيكا)

284
00:18:07,368 --> 00:18:10,244
‫ستجرب العمل هنا اليوم
‫فأريها كيفية سير أمور العمل

285
00:18:10,411 --> 00:18:13,453
‫هناك نقطتان مهمتان
‫سارقو المتاجر، اهتما بأمرهم، لا أريد أخطاء

286
00:18:13,619 --> 00:18:16,828
‫واستراحة الغداء لمدة 20 دقيقة لكل منكما
‫وخذاها بشكل منفصل

287
00:18:20,996 --> 00:18:22,454
‫لماذا تريدين العمل هنا؟

288
00:18:22,579 --> 00:18:25,371
‫جربت في كل المتاجر وهي وافقت
‫فكانت تلك هي النهاية

289
00:18:25,747 --> 00:18:28,165
‫أحتاج إلى عمل، سرحوني من عملي
‫الأسبوع الماضي، لا تخبريها بذلك

290
00:18:28,289 --> 00:18:29,873
‫- أي عمل؟
‫- (أمازون)

291
00:18:29,998 --> 00:18:31,873
‫- ماذا حدث؟
‫- لم أصل لنسبتي اليومية

292
00:18:32,039 --> 00:18:35,330
‫يجب الوصول لنسبة معينة بالتغليف والمسح
‫إن تخلفت عنها، فسيعلمون بالأمر مباشرة

293
00:18:35,539 --> 00:18:37,539
‫كان أبي ليقول
‫"ماذا كنت تتوقعين؟"

294
00:18:37,706 --> 00:18:40,498
‫لا أعرف، العمل هنا ليس مريعا، صحيح؟

295
00:18:41,623 --> 00:18:44,624
‫- سأريك كيفية عمل آلة تسجيل النقد
‫- شكرا

296
00:18:46,750 --> 00:18:51,249
‫إن كان (جيمي) لا يتحلى بمسؤولية قانونية
‫تجاه أخيه، فأنا لا أفهم كيف...

297
00:18:53,292 --> 00:18:55,250
‫نعم، لا، أتفهم الأمر

298
00:18:56,709 --> 00:18:58,418
‫انقل تحياتي إلى (بيلي)

299
00:19:03,502 --> 00:19:06,919
‫- إياك...
‫- لا، هذا جيد

300
00:19:07,878 --> 00:19:10,336
‫- من تكونين؟
‫- (بيكا)، بحاجة إلى وظيفة

301
00:19:10,462 --> 00:19:12,795
‫فعالية حقوق العمال تسري في العائلة

302
00:19:12,920 --> 00:19:14,253
‫فرقتك الموسيقية المفضلة؟

303
00:19:14,378 --> 00:19:16,336
‫(ذا كيور)، لكن لا شيء بعد عام 1989

304
00:19:16,462 --> 00:19:18,963
‫- ألبوم الأغاني المفضل؟
‫- (هيد أون ذا دور)

305
00:19:19,671 --> 00:19:24,464
‫- الأغنية المفضلة في ذلك الألبوم؟
‫- (بوش) بالتأكيد يا صديقي، بلا منافسة

306
00:19:24,672 --> 00:19:27,547
‫وإن شغلها أحد
‫فيمكنني أن أغني معها بشكل حرفي

307
00:19:28,006 --> 00:19:30,298
‫- أنت الفائزة
‫- هل يعرف (سام) أنه ربما يصادفني

308
00:19:30,423 --> 00:19:32,465
‫- إن خرجت هكذا؟
‫- وكلته بقضية طبيب (دودجي)

309
00:19:32,590 --> 00:19:35,132
‫إن لم نولي أحدا بتلك القضية
‫فسنخسر الموكل

310
00:19:35,256 --> 00:19:38,506
‫- كيف كان نهارك؟
‫- كلمت أطباء (بيلي) للتو

311
00:19:38,631 --> 00:19:41,507
‫(جيمي) استغل مسائل القرابة
‫ليحرص على ألا نقابله

312
00:19:41,674 --> 00:19:43,632
‫واتصلت بأخت (إيزي) للمتابعة

313
00:19:43,799 --> 00:19:46,383
‫(راف) كان يتواصل معي
‫سنخرج لتناول العشاء بعد أيام

314
00:19:48,092 --> 00:19:52,551
‫- هل يعجبك (راف) إذن؟
‫- ما كل هذا؟

315
00:19:52,801 --> 00:19:56,593
‫دونت معلومات أوقات ومواعيد
‫أغلبها من ملف (غيراينت) و(جيمي)

316
00:19:57,384 --> 00:20:00,886
‫أتعرف تلك الرسالة على هاتف (أمير)؟
‫في مكتب (غيراينت)

317
00:20:01,302 --> 00:20:04,469
‫كان سيقابل شخصا في الـ13 من الشهر
‫أظن الموعد كان الساعة الثامنة مساءً

318
00:20:04,635 --> 00:20:07,095
‫ألم يكن برفقة (ديلا) و(غيراينت)؟
‫مع من كان؟

319
00:20:07,220 --> 00:20:11,679
‫لا أعرف، لم أرَ الرقم
‫لكن التوقيع كان (سي بي بي)

320
00:20:13,763 --> 00:20:16,763
‫الأشخاص الذين اتصلوا بـ(تشزويل)
‫صباح وفاته

321
00:20:17,554 --> 00:20:20,430
‫رأيت الاختصار (سي بي بي)
‫(كريستوفر باراكلوف بيرنز)

322
00:20:21,597 --> 00:20:24,388
‫- من هو؟
‫- سأبدأ باكتشاف ذلك

323
00:20:27,306 --> 00:20:29,306
‫ماذا ستفعلين أمسية اليوم؟

324
00:20:29,890 --> 00:20:32,265
‫سأراجع، كما أظن
‫ففرقة موسيقية واحدة لا تكفي، صحيح؟

325
00:20:32,390 --> 00:20:34,766
‫فذلك سيجعلني أبدو مهووسة
‫بينما أسعى لأن أبدو...

326
00:20:35,099 --> 00:20:37,183
‫"مسالمة وغير ذكية جدا"

327
00:21:08,479 --> 00:21:10,395
‫- مرحبا أيها الغريب
‫- صباح الخير

328
00:21:10,896 --> 00:21:14,480
‫هل أنت متفرغ لخمس دقائق؟
‫إنه سؤال غبي، أعرف أنك غير متفرغ، ولكن...

329
00:21:15,396 --> 00:21:16,772
‫الأمر سيان

330
00:21:21,814 --> 00:21:23,397
‫أنا آسفة لأني قلت "أحبك"

331
00:21:23,564 --> 00:21:26,190
‫- عجبا، ليس عليك الاعتذار...
‫- لا، اسمع

332
00:21:26,940 --> 00:21:28,815
‫أتمنى لو كان بمقدوري سحب كلامي، ولكن...

333
00:21:30,398 --> 00:21:32,025
‫هذه الأمور واردة الحدوث

334
00:21:33,816 --> 00:21:36,025
‫أيمكننا أن نعيد الأمور لسابق عهدها؟

335
00:21:36,900 --> 00:21:38,691
‫أن نتسكع معا ونتسلى

336
00:21:40,775 --> 00:21:43,567
‫أنا آسف، هذه القضية كانت...

337
00:21:45,067 --> 00:21:46,860
‫كنت سأتصل بك

338
00:21:48,318 --> 00:21:50,943
‫على أي حال، نعم، لنتعشى معا

339
00:21:51,485 --> 00:21:54,486
‫- ليلة الغد؟
‫- حسنا

340
00:21:55,236 --> 00:21:57,360
‫عظيم، نخبك

341
00:21:59,527 --> 00:22:01,028
‫كان ذلك سهلا

342
00:22:04,277 --> 00:22:05,862
‫كيف نهارك؟

343
00:22:06,277 --> 00:22:08,654
‫علي الذهاب لمنزل شخص ما
‫وأنعته بالكاذب

344
00:22:09,529 --> 00:22:10,905
‫ماذا عنك؟

345
00:22:11,488 --> 00:22:13,280
‫سأحاول بيع المزيد من الفساتين

346
00:22:56,453 --> 00:22:59,285
‫"(ألما غروف)"

347
00:23:29,250 --> 00:23:32,958
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا؟ نعم، لماذا؟

348
00:23:33,709 --> 00:23:35,793
‫تبدين هادئة جدا

349
00:23:36,375 --> 00:23:37,793
‫أنا بخير

350
00:23:41,542 --> 00:23:44,668
‫- حبيبي يتصرف بشكل...
‫- لا داعٍ لقول المزيد يا صديقي

351
00:23:45,085 --> 00:23:47,376
‫- هل كنت تفكرين بهجره؟
‫- لا

352
00:23:47,585 --> 00:23:50,586
‫أنا و(جيمي)، حياتنا معا هي حياتي بأكملها

353
00:23:52,253 --> 00:23:53,753
‫لا، الأمر ببساطة...

354
00:23:56,213 --> 00:23:58,213
‫خضنا بعض الأمور الفكرية...

355
00:23:58,462 --> 00:24:03,670
‫كنا نحاول إثبات أن صانعي قوانيننا
‫هم من يقترفون الأمور المخالفة للقانون، ولكن

356
00:24:05,295 --> 00:24:09,464
‫أظن أنه عندما تكون الأم محامية
‫فذلك يجعلني على دراية كبيرة بكيفية سير الأمور

357
00:24:11,589 --> 00:24:13,547
‫ماذا جعلك (جيمي) تفعلين؟

358
00:24:15,882 --> 00:24:17,257
‫أنا بخير

359
00:24:17,423 --> 00:24:19,800
‫لا تقلقي بشأني
‫إن حاول (جيمي) إثارة متاعب لي

360
00:24:19,925 --> 00:24:22,007
‫فسيكتشف أني أستطيع حماية نفسي

361
00:24:26,591 --> 00:24:28,466
‫يا إلهي، أتمنى لو كنت أتحلى بجرأتك

362
00:24:28,758 --> 00:24:32,342
‫أنا ينتابني الذعر حيال كل شيء

363
00:24:34,134 --> 00:24:36,219
‫أعني أن العيش في (لندن) صعب
‫أليس كذلك؟

364
00:24:36,343 --> 00:24:38,177
‫لا أحد يتحدث إلى أحد

365
00:24:40,301 --> 00:24:43,093
‫أتريدين الخروج غدا؟ سأقيم حفلة

366
00:24:43,551 --> 00:24:45,344
‫- لا أريد أن أكون...
‫- لا، ستحبين الأمر

367
00:24:45,469 --> 00:24:46,844
‫أصدقائي رائعون

368
00:24:47,636 --> 00:24:49,761
‫- لا أريد أن أبدو جبانة
‫- لا بأس بك

369
00:24:49,928 --> 00:24:51,512
‫سأعتني بك

370
00:24:52,012 --> 00:24:54,303
‫جيد، حسنا

371
00:25:14,431 --> 00:25:17,183
‫- سيد (مالك)
‫- ماذا تريد؟

372
00:25:17,349 --> 00:25:19,432
‫أنا (كورموران سترايك)، أنا محقق

373
00:25:19,557 --> 00:25:21,600
‫وظفتني عائلة (جاسبر تشزويل)

374
00:25:21,933 --> 00:25:23,306
‫أيمكنني الدخول؟

375
00:25:23,682 --> 00:25:25,892
‫- أنا...
‫- لن أطيل البقاء

376
00:25:26,267 --> 00:25:28,142
‫هذا سيعني الكثير لعائلته

377
00:25:29,142 --> 00:25:30,433
‫حسنا

378
00:25:39,061 --> 00:25:40,936
‫لا تدعني أؤخرك عن غدائك

379
00:25:41,311 --> 00:25:42,685
‫يمكنه الانتظار

380
00:25:43,144 --> 00:25:46,520
‫الجيد مع الجبن والمخلل
‫هو قطع البصل المقلية المقرمشة

381
00:25:46,645 --> 00:25:48,436
‫يمكنك شراؤها في حافظات بلاستيكية

382
00:25:48,770 --> 00:25:51,687
‫شريكتك هي من تظاهرت
‫بأنها متدربة (تشزويل)، أليس كذلك؟

383
00:25:51,896 --> 00:25:53,230
‫أصبت

384
00:25:53,562 --> 00:25:55,479
‫أيمكنني الحصول على كوب ماء من فضلك؟

385
00:25:57,438 --> 00:26:01,147
‫- أتمانع إن دونت بعض الملاحظات؟
‫- ليس لدي شيء لأقوله

386
00:26:01,396 --> 00:26:04,312
‫من الأسهل تركه في متناول يدي
‫في حال تغير ذلك

387
00:26:06,438 --> 00:26:08,940
‫أتظن إذن أن لي علاقة بموت (تشزويل)؟

388
00:26:09,313 --> 00:26:13,314
‫إن أردت تقديم اعتراف فتفضل
‫ستوفر علي الكثير من العمل

389
00:26:14,149 --> 00:26:17,441
‫سأخبرك بشيء أعرفه
‫وربما يمكننا البدء به

390
00:26:18,234 --> 00:26:20,817
‫كنت تساعد (غيراينت وين)
‫في ابتزاز (جاسبر تشزويل)

391
00:26:21,608 --> 00:26:23,025
‫لم أكن كذلك

392
00:26:23,983 --> 00:26:27,193
‫إذن، أنت لم تقابل (جيمي نايت) قط
‫على سبيل المثال؟

393
00:26:28,442 --> 00:26:29,943
‫من هو (جيمي نايت)؟

394
00:26:30,400 --> 00:26:32,610
‫إنه أخو الرجل الذي جعلته يقيم هنا

395
00:26:34,735 --> 00:26:38,070
‫(بيلي)؟ لديه صلة بالخيول؟

396
00:26:41,611 --> 00:26:45,111
‫هذا منزل كبير على شخص واحد
‫ما مقدار مساعدة آل (وين) لك؟

397
00:26:45,903 --> 00:26:48,612
‫- (لندن) مكلفة، لذا...
‫- من هي السيدة (كوليير)؟

398
00:26:48,946 --> 00:26:50,570
‫كانت والدة (ديلا)

399
00:26:50,779 --> 00:26:54,780
‫ماتت مؤخرا، فكان المكان فارغا
‫كل شيء قانوني

400
00:26:55,155 --> 00:26:58,948
‫كانت هذه الصورة
‫في الموقع الإلكتروني لوزارة الخارجية

401
00:26:59,989 --> 00:27:02,240
‫ضموك ضمن برنامج تدريبي

402
00:27:02,322 --> 00:27:06,322
‫ها أنت مع الرجل الذي عينوه كمعلم لك
‫(كريستوفر باراكلوف بيرنز)

403
00:27:06,823 --> 00:27:09,032
‫أو (سي بي بي)، كما يدعوه أصدقاؤه

404
00:27:10,532 --> 00:27:12,740
‫أين كنت في الساعة السادسة صباحا
‫في الـ14 من الشهر؟

405
00:27:13,242 --> 00:27:14,991
‫في منزل آل (وين) ومكثت هناك

406
00:27:15,116 --> 00:27:17,158
‫- مع (غيراينت)؟
‫- و(ديلا)، نعم

407
00:27:17,533 --> 00:27:19,324
‫إذن كلكم تشكلون حجة غياب لبعض؟

408
00:27:19,450 --> 00:27:21,201
‫إن أردت اعتبار الأمر هكذا

409
00:27:21,408 --> 00:27:22,992
‫ماذا دفعك لترك وزارة الخارجية، (أمير)؟

410
00:27:23,118 --> 00:27:27,909
‫أنت تلف وتدور باستمرار، هذا...
‫لم أستمتع بالعمل فيها

411
00:27:28,285 --> 00:27:30,202
‫- كيف قابلت آل (وين)؟
‫- اكتفيت من هذا

412
00:27:30,325 --> 00:27:33,326
‫عائلتك تبرأت منك
‫في فترة تركك لوزارة الخارجية

413
00:27:33,452 --> 00:27:36,661
‫أليس ذلك صحيحا؟
‫وعندها وجدتك عائلة (وين)

414
00:27:37,078 --> 00:27:40,537
‫ها أنت تتخرج من كلية (لندن) للاقتصاد
‫وعائلتك بأكملها موجودة

415
00:27:40,745 --> 00:27:43,079
‫كان ذلك قبل أن يبدأوا
‫بطرح التعليقات ضد المثليين

416
00:27:43,287 --> 00:27:44,621
‫- اخرج
‫- لماذا تكذب علي

417
00:27:44,746 --> 00:27:46,495
‫بشأن مكانك الساعة 6 صباحا
‫في الـ14 من الشهر؟

418
00:27:46,620 --> 00:27:49,746
‫- اخرج الآن
‫- مكثت الليلة مع (كريستوفر باراكلوف بيرنز)

419
00:27:51,538 --> 00:27:52,913
‫لا تفعل

420
00:27:53,956 --> 00:27:55,289
‫كفى!

421
00:27:57,329 --> 00:27:58,915
‫هل ستدهنني بالزبدة؟

422
00:27:59,706 --> 00:28:01,915
‫إن حاولت أذيتي ثانية، فسأكسر ذراعك

423
00:28:03,623 --> 00:28:05,041
‫ابقَ أرضا

424
00:28:10,332 --> 00:28:12,250
‫وعندما دخل، احزري من كان على الأريكة

425
00:28:12,332 --> 00:28:13,958
‫- لا، مستحيل
‫- بلى

426
00:28:14,167 --> 00:28:15,542
‫يا إلهي!

427
00:28:17,000 --> 00:28:19,584
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أريد التحدث إليك

428
00:28:20,333 --> 00:28:22,085
‫أيمكنك الاهتمام بالمتجر قليلا؟

429
00:28:22,252 --> 00:28:24,377
‫تعرفين أن (كارولاين) تتسكع قبالة الشارع؟

430
00:28:24,544 --> 00:28:25,960
‫حقا؟ تبا!

431
00:28:26,085 --> 00:28:28,376
‫يمكنني البقاء في الخارج
‫إن أردت استخدام المخزن

432
00:28:28,626 --> 00:28:30,836
‫يمكنني القول إنك تأخذين شيئا
‫من المخزن

433
00:28:30,961 --> 00:28:32,418
‫- من هذه؟
‫- صديقتي (بيكا)

434
00:28:32,544 --> 00:28:34,962
‫- والدها عضو في نقابة العمال
‫- إنه أحد ممثلي النقابة

435
00:28:35,335 --> 00:28:37,419
‫- حسنا، هيا إذن
‫- لحظة

436
00:28:37,545 --> 00:28:39,879
‫أيمكنني أخذ لفافة أوراق لآلة تسجيل النقد؟
‫ثم سيصبح المخزن تحت تصرفك

437
00:28:56,339 --> 00:28:57,756
‫إنه تحت تصرفك

438
00:29:09,091 --> 00:29:10,675
‫أنت لا تجيد الكذب، (أمير)

439
00:29:10,842 --> 00:29:14,259
‫وستُزج في السجن
‫إن لم تبدأ بقول الحقيقة

440
00:29:14,675 --> 00:29:17,759
‫ولن يتسنى لك مشاركة زنزانة
‫مع (ديلا) و(غيراينت) أيضا

441
00:29:18,134 --> 00:29:22,468
‫لا تقحمها في الأمر، أرجوك
‫(ديلا) لا علاقة لها بأي شيء

442
00:29:22,593 --> 00:29:25,803
‫ألا تعرف ما يحدث عندما يُقبض على عضو برلمان
‫يكذب على الشرطة؟

443
00:29:25,928 --> 00:29:27,468
‫انتهى الأمر بالنسبة إليهما

444
00:29:30,385 --> 00:29:33,594
‫إذن مرة أخيرة
‫قبل أن أجري هذه الاتصالات وأدمرها

445
00:29:33,928 --> 00:29:36,637
‫ماذا كنت تفعل الساعة السادسة صباحا
‫في الـ14 من الشهر؟

446
00:29:39,762 --> 00:29:41,305
‫- كنت في شقته
‫- شقة من؟

447
00:29:41,388 --> 00:29:43,388
‫- أنت تعرف
‫- قلها

448
00:29:44,013 --> 00:29:45,345
‫شقة (كريستوفر)

449
00:29:45,429 --> 00:29:47,181
‫لماذا كنت هناك؟

450
00:29:47,680 --> 00:29:49,680
‫كنت أحاول الحصول على شيء من حاسوبه

451
00:29:49,972 --> 00:29:51,597
‫شيء أراده (غيراينت)

452
00:29:51,722 --> 00:29:54,306
‫أقسم إن (ديلا) لم يكن لها علاقة بالأمر

453
00:29:54,389 --> 00:29:55,931
‫أين كان (غيراينت)؟

454
00:29:56,473 --> 00:29:59,182
‫لا أعرف، قابلته لاحقا

455
00:29:59,473 --> 00:30:01,183
‫و(ديلا) كذبت على الشرطة

456
00:30:01,308 --> 00:30:04,766
‫نعم، لكنها فعلت ذلك لأجلي

457
00:30:05,141 --> 00:30:06,934
‫أرجوك لا تسبب لها المتاعب

458
00:30:07,349 --> 00:30:09,516
‫لماذا كان (بيلي نايت) يقيم هنا؟

459
00:30:10,349 --> 00:30:12,976
‫(جيمي) احتاج إلى مكان
‫ليضعه فيه حيث لن تجدوه

460
00:30:13,851 --> 00:30:17,643
‫لكنه كان مجنونا، جعلنا (جيمي) يبعده

461
00:30:22,103 --> 00:30:24,186
‫هل حصلت على الملفات التي أرادها (غيراينت)؟

462
00:30:25,186 --> 00:30:26,561
‫(كريستوفر) أمسك بي

463
00:30:27,728 --> 00:30:29,351
‫ماذا كانت تلك الملفات؟

464
00:30:31,477 --> 00:30:34,812
‫أخبرني بأن أبحث عن كلمة (مورابي)

465
00:30:35,271 --> 00:30:37,146
‫لم أتجاوز فعل ذلك

466
00:30:37,354 --> 00:30:40,272
‫هل أخبرك (غيراينت) يوما
‫لماذا كان يبتز (تشزويل)؟

467
00:30:40,604 --> 00:30:43,106
‫إنه يلوم عائلة (تشزويل) على موت ابنته

468
00:30:44,231 --> 00:30:46,856
‫أخبرك بذلك؟ وهل صدقته؟

469
00:30:47,356 --> 00:30:49,106
‫لا أعرف ما قد يدعوه للكذب

470
00:30:50,438 --> 00:30:52,274
‫إنهما لا يتحدثان عنها إطلاقا

471
00:30:55,565 --> 00:30:58,941
‫حسنا يا (أمير)، أكمل تناول شطيرتك

472
00:30:59,566 --> 00:31:01,149
‫سأراك في الأرجاء

473
00:31:10,817 --> 00:31:12,276
‫هل زيت الخزامى مضغوط على البارد؟

474
00:31:12,358 --> 00:31:14,860
‫جدا، ثمنه 15 جنيها من فضلك

475
00:31:17,861 --> 00:31:20,944
‫نفد زيت الكانابيديول والكل مستاء من ذلك

476
00:31:21,360 --> 00:31:22,694
‫شكرا

477
00:31:46,282 --> 00:31:47,865
‫ماذا فعل بك؟

478
00:31:47,990 --> 00:31:50,573
‫بل ماذا سأفعل أنا به
‫إن استمر على هذا الحال

479
00:31:51,363 --> 00:31:53,657
‫يمكنني أن أزج به في السجن
‫وهو يعرف ذلك

480
00:31:56,365 --> 00:31:57,740
‫أنا بخير

481
00:32:30,163 --> 00:32:32,246
‫- مرحبا
‫- إنها إطلالة جديدة مثيرة للاهتمام

482
00:32:32,537 --> 00:32:33,996
‫هذا لأجل العمل

483
00:32:36,705 --> 00:32:38,122
‫ما هذا؟

484
00:32:42,497 --> 00:32:45,582
‫حاولت شراء بديل له
‫لكنه بيع بالكامل

485
00:32:47,332 --> 00:32:49,708
‫فطلبت إصلاحه قدر المستطاع

486
00:32:55,875 --> 00:32:57,250
‫أنا آسف

487
00:32:59,959 --> 00:33:03,834
‫شكرا، لطف منك أن تحاول

488
00:33:04,542 --> 00:33:06,626
‫لا أريدك أن تنامي في الغرفة المُلحقة

489
00:33:08,085 --> 00:33:09,626
‫هل ستعودين؟

490
00:33:11,878 --> 00:33:14,127
‫أشعر أنك تحاول معاقبتي على شيء ما

491
00:33:14,252 --> 00:33:15,669
‫ذلك غير صحيح

492
00:33:20,753 --> 00:33:22,753
‫لماذا تريد أن تكون برفقتي، (مات)؟

493
00:33:23,377 --> 00:33:24,962
‫لأنك فتاتي

494
00:33:40,339 --> 00:33:42,423
‫"(لورلاي)"

495
00:33:47,591 --> 00:33:48,924
‫شغليه

496
00:33:49,049 --> 00:33:51,382
‫"لا تبحث في حقيبتي، لقد تفقدتها"

497
00:33:51,466 --> 00:33:53,674
‫- "كانت في محفظتي"
‫- "إذن لقد أوقعتها في مكان ما"

498
00:33:53,799 --> 00:33:56,301
‫- "نعم، أو أن أحدهم أخذها"
‫- "لمَ عساي آخذها؟"

499
00:33:56,383 --> 00:33:59,301
‫- "كبوليصة تأمين؟"
‫- "يا إلهي! ماذا؟"

500
00:33:59,717 --> 00:34:01,260
‫"كنت هناك بسببك!"

501
00:34:01,383 --> 00:34:03,383
‫"لقد أوقعتها في مكان ما
‫ابحث في محفظتك الأخرى"

502
00:34:03,467 --> 00:34:06,468
‫"فلتفهمي هذا
‫تلك الرسالة تثبت أننا كان لدينا وسيلة للدخول"

503
00:34:06,635 --> 00:34:08,844
‫"فهي تحوي اسم (بيلي)!"

504
00:34:09,219 --> 00:34:10,844
‫"على أحدهم رؤية شارع (إيبوري) مكتوب فيها"

505
00:34:10,970 --> 00:34:12,678
‫"ويتذكر ذلك من الأخبار
‫عندئذٍ سينتهي أمرنا"

506
00:34:12,803 --> 00:34:14,594
‫"(جيمي)، إنها ليست بحوزتي"

507
00:34:16,385 --> 00:34:17,970
‫إذن هناك رسالة

508
00:34:18,845 --> 00:34:22,470
‫إن كان يظن أنها تخفي شيئا
‫من شأنه تجريمه

509
00:34:22,762 --> 00:34:25,470
‫فربما يكون محقا، ربما تكون أخذتها بالفعل

510
00:34:27,097 --> 00:34:31,014
‫يمكنني محاولة العثور عليها
‫لقد دعتني إلى حفلة في منزلها

511
00:34:31,514 --> 00:34:34,347
‫- هل ستفتشين خلال الحفلة؟
‫- سأكون غير ملفتة

512
00:34:35,430 --> 00:34:38,181
‫(جيمي) لا يعير النساء اهتماما
‫لن يلاحظ وجودي

513
00:34:41,140 --> 00:34:44,599
‫كوني حذرة، وأعلمي (فانيسا إكوينسي)
‫بما تخططين له

514
00:34:47,267 --> 00:34:48,766
‫نعم، أنا آسف

515
00:34:49,183 --> 00:34:52,310
‫سأتصل بك غدا
‫وسنرتب لتناول العشاء في مكان ما

516
00:34:52,392 --> 00:34:55,558
‫"إن لم يكن لديك وقت للعشاء
‫فيمكنك المجيء إلى هنا"

517
00:34:55,683 --> 00:34:58,101
‫يمكننا تناول الفطور في الصباح

518
00:34:59,268 --> 00:35:00,809
‫الكل يحب الفطور

519
00:35:01,893 --> 00:35:03,894
‫يبدو هذا جيدا، سأتصل بك

520
00:35:10,393 --> 00:35:13,271
‫أنا (كورموران سترايك)
‫تحدثنا هاتفيا سابقا

521
00:35:13,687 --> 00:35:15,561
‫نعم، تفضل بالدخول

522
00:35:33,316 --> 00:35:37,480
‫- أتمانعين إن أضأت النور؟
‫- تذكر أن تطفئه في طريقك للخروج

523
00:35:38,523 --> 00:35:41,024
‫لا مغزى من حرق الكوكب بلا داعٍ

524
00:35:42,024 --> 00:35:44,691
‫لدينا زجاجة نبيذ (شاتونيف دو باب)
‫من عام 2010 مفتوحة

525
00:35:44,816 --> 00:35:46,816
‫أتسكب لي كأسا منها؟

526
00:35:49,400 --> 00:35:51,318
‫واسكب كأسا لنفسك

527
00:35:51,525 --> 00:35:54,027
‫شكرا، هذا لطف كبير منك

528
00:35:55,400 --> 00:35:57,192
‫هل أنت من الريف الغربي؟

529
00:35:57,901 --> 00:35:59,985
‫أمضيت فترة طويلة في (كورنوال)

530
00:36:00,110 --> 00:36:02,193
‫يمكنني سماع ذلك في لفظك لحروف العلة

531
00:36:05,401 --> 00:36:06,819
‫أليس (غيراينت) هنا؟

532
00:36:07,153 --> 00:36:10,778
‫لا، انتقل للعيش خارجا، سنتطلق

533
00:36:11,112 --> 00:36:13,863
‫- يؤسفني سماع ذلك
‫- شكرا

534
00:36:14,238 --> 00:36:16,238
‫سيُنشر الخبر في الصحف الأسبوع القادم

535
00:36:17,362 --> 00:36:21,155
‫- هل تعرفين إلى أين ذهب؟
‫- لا

536
00:36:23,196 --> 00:36:25,822
‫أعرف أنك كذبت على الشرطة
‫يا سيدة (وين)

537
00:36:26,697 --> 00:36:29,489
‫(أمير) لم يكن هنا صبيحة وفاة (تشزويل)

538
00:36:30,198 --> 00:36:32,740
‫ولم يكن هنا لتناول العشاء
‫في الأمسية السابقة

539
00:36:32,948 --> 00:36:34,741
‫ولم يمضِ الليلة هنا

540
00:36:35,949 --> 00:36:38,032
‫لقد تحدثت إلى (أمير)، وهو يعترف بذلك

541
00:36:38,240 --> 00:36:40,866
‫تكبد الكثير ليعلمني
‫أنك لم تقترفي أي خطأ

542
00:36:40,991 --> 00:36:43,449
‫عدا عن الكذب بشأن حجة غيابه للشرطة

543
00:36:44,867 --> 00:36:48,284
‫لماذا أرسل (غيراينت) (أمير)
‫إلى (كريستوفر باراكلوف بيرنز)؟

544
00:36:48,408 --> 00:36:51,160
‫لسرقة معلومات، لا أعرف ما هي

545
00:36:52,327 --> 00:36:56,911
‫- هل كلمة (مورابي) تعني لك شيئا؟
‫- لا

546
00:36:57,161 --> 00:37:00,036
‫بما أنها وزارة الخارجية
‫ظننت أنه ربما يكون (سامويل مورابي)

547
00:37:00,286 --> 00:37:03,952
‫كان مراهقا بريطانيا
‫فُقد خلال سنة استراحته في (زيمبابوي)

548
00:37:04,161 --> 00:37:06,703
‫- هل يذكرك ذلك بشيء؟
‫- لا، آسفة

549
00:37:06,995 --> 00:37:08,536
‫ليس ضمن شؤوني

550
00:37:09,871 --> 00:37:12,204
‫من الممكن أن يُزج (أمير) في السجن بسبب هذا

551
00:37:13,996 --> 00:37:16,580
‫كل هذا لأن (غيراينت)
‫احتاج إلى أحد ليلومه

552
00:37:17,122 --> 00:37:18,621
‫يلومه على ماذا؟

553
00:37:22,538 --> 00:37:24,412
‫كانت لدينا ابنة

554
00:37:24,580 --> 00:37:25,915
‫(ريانون)

555
00:37:27,748 --> 00:37:31,832
‫(غيراينت) أرادها أن تشكل صداقات
‫في دائرة أوسع

556
00:37:32,916 --> 00:37:38,125
‫ظن أنها بتلك الطريقة
‫ستختلط بـ"أشخاص ذوي صلات"

557
00:37:38,582 --> 00:37:40,415
‫أرغمها على فعل بعض الأمور

558
00:37:41,167 --> 00:37:44,250
‫هي أرادت مهرة
‫لكننا لم نستطع تحمل التكاليف

559
00:37:44,375 --> 00:37:47,751
‫وهكذا كان الخيار هو المبارزة
‫كانت تلك فكرته

560
00:37:49,876 --> 00:37:51,960
‫لم تكن سعيدة

561
00:37:53,543 --> 00:37:56,961
‫لكنه وعدها بأنهم سيعجبون بها

562
00:37:57,961 --> 00:37:59,460
‫لكن في النهاية...

563
00:38:00,794 --> 00:38:03,878
‫حسنا، لقد انتحرت

564
00:38:08,754 --> 00:38:12,630
‫(غيراينت) لطالما لام عائلة (تشزويل)

565
00:38:13,546 --> 00:38:15,756
‫هذا أسهل من أن يلوم نفسه

566
00:38:17,714 --> 00:38:21,505
‫(أمير) كان بمثابة ابن لنا

567
00:38:23,214 --> 00:38:27,215
‫و(غيراينت) كان ليضحي به

568
00:38:30,382 --> 00:38:32,383
‫لن أسامحه أبدا

569
00:38:45,467 --> 00:38:46,801
‫مرحبا

570
00:38:51,344 --> 00:38:52,761
‫- مرحبا
‫- (بيكا)!

571
00:38:52,886 --> 00:38:55,011
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

572
00:38:55,178 --> 00:38:57,137
‫- جلبت هذه
‫- أنت لطيفة جدا

573
00:38:57,262 --> 00:39:00,261
‫لنقدم لك مشروبا
‫آمل أنك مستعدة لتثملي

574
00:39:00,844 --> 00:39:03,262
‫(بروك)، نعم

575
00:39:05,970 --> 00:39:08,388
‫(هايلي)، ما رأيك لو تحصل صديقتي (بيكا)

576
00:39:08,471 --> 00:39:10,804
‫- على نصف (لورا) من الغرفة بعد...
‫- (شانيس) طلبت ذلك سلفا

577
00:39:10,930 --> 00:39:13,264
‫- هي لم تطلب مني!
‫- أتريدين أن تقولي لها "لا"؟

578
00:39:13,680 --> 00:39:15,306
‫- صديقتي، أنا آسفة
‫- لا عليك

579
00:39:15,429 --> 00:39:16,932
‫لقد وصل (جيمي)

580
00:39:19,182 --> 00:39:20,555
‫سأراك بعد قليل

581
00:40:42,069 --> 00:40:43,525
‫هيا، أسرع

582
00:40:50,653 --> 00:40:52,111
‫اسمك (بيكا)، صحيح؟

583
00:40:52,527 --> 00:40:54,862
‫- نعم، ماذا كان اسمك ثانية؟
‫- (جيمي)

584
00:40:56,029 --> 00:40:59,197
‫سررت بلقائك يا (جيمي)
‫آسفة لأني مستاءة قليلا

585
00:40:59,696 --> 00:41:01,322
‫ما اسم شهرتك؟

586
00:41:03,363 --> 00:41:05,529
‫- ماذا؟
‫- اسم شهرتك

587
00:41:07,445 --> 00:41:08,738
‫(كونليف)

588
00:41:09,030 --> 00:41:11,281
‫هل تريد رؤية شهادة ميلادي؟

589
00:41:11,446 --> 00:41:14,615
‫أنا كبيرة كفاية للشرب
‫إن كان هذا ما يقلقك، أن تخسر رخصتك

590
00:41:16,448 --> 00:41:17,865
‫لا، لا بأس

591
00:41:18,199 --> 00:41:21,824
‫واجهنا بعض المتاعب مع وكالة الأمن مؤخرا
‫لذا نتحقق من المعارف الجدد

592
00:41:21,950 --> 00:41:23,282
‫حسنا

593
00:41:25,325 --> 00:41:28,491
‫- سررت بلقائك، (بيكا)
‫- وأنت أيضا

594
00:41:54,204 --> 00:41:57,038
‫هناك الكثير من المنشورات
‫لـ(كونليف) و(يوركشاير)

595
00:41:57,205 --> 00:42:00,081
‫- (بيكا) اختصار لأي اسم؟
‫- هل تمزح؟

596
00:42:00,538 --> 00:42:04,288
‫حسنا، لنفترض أنه (ريبيكا)

597
00:42:24,999 --> 00:42:27,209
‫لحظة، لن أطيل البقاء!

598
00:42:33,501 --> 00:42:36,169
‫"(بلانك دي بلانك)
‫مركبة (سوزوكي)، (بيل)"

599
00:42:42,170 --> 00:42:46,670
‫حفل زفاف الآنسة (روبن إلاكوت)
‫والسيد (ماثيو كونليف)

600
00:42:46,878 --> 00:42:48,379
‫كلاهما من مدينة (ماشام)

601
00:42:48,836 --> 00:42:51,171
‫السيد (كونليف) محاسب مؤهل

602
00:42:51,504 --> 00:42:55,712
‫بينما الآنسة (إلاكوت) لديها وظيفة
‫غير اعتيادية نوعا ما

603
00:42:56,046 --> 00:42:58,047
‫لكونها شريكة في...

604
00:43:02,382 --> 00:43:05,462
‫(جيمي)، إنها جاسوسة لعينة!

605
00:43:07,881 --> 00:43:10,090
‫مهلا، لا تكن جشعا

606
00:43:11,090 --> 00:43:13,882
‫- من هي بحق الجحيم، (فليك)؟
‫- ماذا؟

607
00:43:14,049 --> 00:43:17,175
‫(روبن إلاكوت) هي (روبن كونليف)

608
00:43:17,549 --> 00:43:20,549
‫- تعمل لدى (سترايك)!
‫- ماذا فعلت بحق الجحيم؟

609
00:43:20,800 --> 00:43:22,426
‫أين هي بحق الجحيم؟

610
00:43:23,801 --> 00:43:27,884
‫- أين (بيكا)؟
‫- أظنها في الحمام، ما الأمر؟

611
00:43:31,467 --> 00:43:33,467
‫افتحي الباب اللعين!

612
00:43:39,678 --> 00:43:41,011
‫هيا

613
00:43:42,470 --> 00:43:43,804
‫ابتعدوا!

614
00:43:47,720 --> 00:43:51,137
‫- هذا أمر خطير يتعلق بالحكومة
‫- اصمت، (ديغبي)

615
00:43:51,429 --> 00:43:53,222
‫لكن ماذا ستفعل عندما نعثر عليها، (جيمي)؟

616
00:43:53,347 --> 00:43:54,638
‫سأقتلها!

617
00:43:54,763 --> 00:43:56,805
‫"لدينا وحدتان متجهتان نحوك الآن"

618
00:43:56,930 --> 00:44:00,264
‫حسنا، عظيم، شكرا يا (فانيسا)
‫شكرا، وداعا

619
00:45:03,816 --> 00:45:05,149
‫قذرة!

620
00:45:22,776 --> 00:45:24,194
‫هل أنت بخير؟

621
00:45:24,777 --> 00:45:26,568
‫- أنا (روبن إلاكوت)
‫- لا تتحرك، سيدي

622
00:45:26,694 --> 00:45:29,610
‫اتصلت بـ(فانيسا إكوينسي)
‫وهو (جيمي نايت)

623
00:45:29,735 --> 00:45:31,944
‫وصلنا إلى الموقع، إنها برفقتنا الآن

624
00:45:32,152 --> 00:45:34,528
‫استلقِ بلا حراك
‫في حال تعرضت لإصابة في عنقك

625
00:45:39,279 --> 00:45:43,570
‫حسنا، لدينا مصاب ذكر
‫إنه يتنفس وواعٍ، أيمكن إرسال سيارة إسعاف؟

626
00:45:43,737 --> 00:45:46,613
‫- نحن الشرطة!
‫- الشرطة

627
00:45:46,738 --> 00:45:49,363
‫أفسحوا الطريق، أفسحوا الطريق!

628
00:45:52,447 --> 00:45:53,822
‫"طباعة"

629
00:45:58,781 --> 00:46:00,116
‫مرحبا

630
00:46:01,199 --> 00:46:03,490
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- نعم، أنا بخير

631
00:46:09,075 --> 00:46:11,158
‫كيف حزرت أين كانت تخبئها؟

632
00:46:11,992 --> 00:46:13,783
‫مجرد حدس

633
00:46:14,409 --> 00:46:16,701
‫رئيسة مفتشي المباحث (ماكموران)
‫اتصلت صباح اليوم

634
00:46:17,243 --> 00:46:18,993
‫- هل وجهوا له اتهاما؟
‫- ما زالوا يستجوبونه

635
00:46:19,118 --> 00:46:21,077
‫سيمددون المهلة إلى 36 ساعة

636
00:46:21,535 --> 00:46:25,744
‫اتصلت لتشكرك بطريقة غير مباشرة
‫أخبرتها بأني سأنقل لك الرسالة

637
00:46:26,953 --> 00:46:28,953
‫هذا خط يد (تشزويل) بالتأكيد

638
00:46:29,328 --> 00:46:32,494
‫(جيمي نايت) يمتلك سيارة (سوزوكي) قديمة
‫لدي صورة له يقل (أمير) فيها

639
00:46:33,245 --> 00:46:36,204
‫أفترض أن (بيل) هو (بيلي)
‫(جيمي) يظن ذلك بالتأكيد

640
00:46:36,371 --> 00:46:38,371
‫أو ربما تكون كلمة (بيل) هي "فاتورة"

641
00:46:38,494 --> 00:46:41,705
‫ما هي (بلانك دي بلانك)؟
‫"أبيض من أبيض"؟

642
00:46:41,955 --> 00:46:45,495
‫(بلانك دي بلاند) هو نوع مشروب شمبانيا
‫مصنوع 100 بالمئة من عنب (شاردونيه)

643
00:46:45,580 --> 00:46:48,373
‫- هذا شيء نتعلمه في جامعة (أكسفورد)
‫- لا، انتظر

644
00:46:48,539 --> 00:46:50,872
‫رأيت جملة (بلانك دي بلانك) من قبل

645
00:46:55,331 --> 00:46:57,082
‫- إلامَ ننظر؟
‫- صفحة (الإنستغرام) لـ(مات)

646
00:46:57,207 --> 00:47:01,291
‫إلى حيث ذهبنا في ذكرى عيد زواجنا
‫المكان يبعد ساعة فقط عن منزل (تشزويل)

647
00:47:01,498 --> 00:47:04,208
‫أنا واثقة من أني أتذكر وجود...

648
00:47:06,126 --> 00:47:07,625
‫لا أحد قرع الجرس

649
00:47:12,418 --> 00:47:14,459
‫- مرحبا
‫- أحدهم سمح لي بالدخول

650
00:47:16,335 --> 00:47:18,793
‫ظننت أنها أفضل فرصة لي
‫لأتمكن من رؤيتك

651
00:47:19,419 --> 00:47:21,420
‫- أتريدين الدخول إلى...
‫- لا بأس بهذا المكان

652
00:47:24,169 --> 00:47:27,712
‫لقد اتصلت وأرسلت رسائل قصيرة
‫أنت أخلفت بالموعد

653
00:47:27,837 --> 00:47:30,462
‫- أمتأكدة من أننا لا نستطيع...
‫- إن كنت تريد وجبة ساخنة ومضاجعة

654
00:47:30,545 --> 00:47:34,254
‫بلا أي مشاعر إنسانية
‫فهناك مطاعم وبيوت دعارة

655
00:47:35,962 --> 00:47:37,754
‫إن لم تكن مستعدا لتدفع ثمن ذلك
‫فعلى الأقل تحلَ باللباقة

656
00:47:37,879 --> 00:47:40,503
‫لتعامل تلك الإنسانة
‫بأقل مقدار من الاحترام

657
00:47:41,171 --> 00:47:43,547
‫مجرد مكالمة لتقول إنك لن تتصل ثانية

658
00:47:43,922 --> 00:47:47,340
‫الانفصال عن أحد بإخباره
‫وليس بمجرد الاختباء

659
00:47:48,965 --> 00:47:51,173
‫هكذا يتم الأمر أيها الجبان اللعين

660
00:47:52,424 --> 00:47:53,965
‫وجها لوجه

661
00:48:04,508 --> 00:48:07,301
‫نعم، (بلانك دي بلانك)
‫هو اسم غرفة في ذلك الفندق

662
00:48:11,051 --> 00:48:12,843
‫كان ذلك غريبا بعض الشيء

663
00:48:15,010 --> 00:48:17,428
‫كان يجدر بها أن تقرع الجرس أولا

664
00:48:18,428 --> 00:48:20,802
‫ليس من العدل مفاجأة أحد بذلك الشكل

665
00:48:24,970 --> 00:48:28,388
‫لكني أفترض أن العيش فوق مكتبك
‫يجسد التوازن بين العمل والحياة

666
00:48:28,511 --> 00:48:30,388
‫الذي يتحدث عنه الناس، أليس كذلك؟

667
00:48:41,431 --> 00:48:44,098
‫السيدة (تشزويل) يسرها أن تشاركنا سجلاتها

668
00:48:44,348 --> 00:48:47,223
‫علينا الاحتفاظ بها كلها
‫في حال وجود مطالب من التأمين

669
00:48:47,348 --> 00:48:52,349
‫لدينا الغرفة
‫ضيفة مُسجلة واحدة وهي (كينفارا تشزويل)

670
00:48:52,598 --> 00:48:56,182
‫عشاء لشخصين
‫وشاي ما بعد الظهيرة في غرفتها

671
00:48:56,307 --> 00:48:58,933
‫- ماذا عن السيارات؟
‫- نعم

672
00:49:01,225 --> 00:49:04,476
‫سجلت طلب سيارة من نوع (مرسيدس)
‫عند مكتب الاستقبال

673
00:49:04,559 --> 00:49:06,767
‫هل تلك لائحة بكل السيارات لذلك اليوم؟

674
00:49:14,060 --> 00:49:15,768
‫سيارة (جيمي نايت) من نوع (سوزوكي)

675
00:49:19,353 --> 00:49:21,478
‫سمعت (تشزويل) يتحدث هاتفيا
‫مع أحد الفنادق

676
00:49:21,561 --> 00:49:23,186
‫يطلب تفاصيل عن الفاتورة

677
00:49:23,311 --> 00:49:25,396
‫يبدو أنه كان يظن أنها على علاقة غرامية

678
00:49:25,687 --> 00:49:28,730
‫وكان يجمع كل المعلومات الممكنة
‫لمعرفة أماكن تواجدها

679
00:49:29,313 --> 00:49:32,022
‫إنها الرسالة التي سرقتها (فليك)
‫من منزل شارع (إيبوري)

680
00:49:32,646 --> 00:49:35,520
‫أتظن أن (جيمي) و(كينفارا) يتضاجعان؟

681
00:49:35,604 --> 00:49:38,981
‫(كينفارا) تسمم علبة العصير
‫ثم تعود إلى (أكسفوردشاير)

682
00:49:39,148 --> 00:49:40,981
‫(جيمي) يدخل باستخدام مفتاح (فليك)

683
00:49:41,106 --> 00:49:43,689
‫وزيف وقوع انتحار بعد موت (تشزويل)

684
00:49:44,315 --> 00:49:47,190
‫- هذا وارد، أليس كذلك؟
‫- سأتصل برئيسة مفتشي المباحث (ماكموران)

685
00:49:47,315 --> 00:49:50,316
‫بعد أن نخبرها بما توصلنا إليه
‫ستكون مدينة لنا بخدمة

686
00:49:53,483 --> 00:49:56,774
‫"نعم، شيء يتعلق بالعمل، سأتأخر"

687
00:49:57,025 --> 00:49:59,775
‫حسنا، هل ستريد تناول عشاء؟

688
00:49:59,900 --> 00:50:02,234
‫"لا، لا، لا
‫سأتناول شيئا مع (توم)"

689
00:50:02,692 --> 00:50:05,068
‫"سنطيل البقاء لحل هذه المشكلة الصعبة"

690
00:50:05,193 --> 00:50:08,525
‫لقد عدت للمنزل الآن
‫فعلى الأرجح أني سأنام باكرا

691
00:50:08,609 --> 00:50:10,445
‫- أنا منهكة تماما
‫- "حسنا"

692
00:50:10,527 --> 00:50:13,278
‫"حسنا، سأحاول ألا أوقظك عندما أدخل"

693
00:50:13,445 --> 00:50:14,737
‫حسنا

694
00:51:00,868 --> 00:51:05,076
‫- مرحبا، ظننتك ستكونين نائمة
‫- لا، أنا مستيقظة

695
00:51:05,952 --> 00:51:09,534
‫حسنا، هل تريدين كوب شاي أم...

696
00:51:13,995 --> 00:51:17,535
‫- هل سنذهب في إجازة قصيرة أم...
‫- سأتركك

697
00:51:18,078 --> 00:51:19,870
‫- ماذا؟
‫- سمعتني

698
00:51:20,162 --> 00:51:22,704
‫- هل تريدين تركي؟
‫- لا، بل سأتركك فعليا

699
00:51:23,537 --> 00:51:24,871
‫لماذا؟

700
00:51:25,620 --> 00:51:27,621
‫لأنك تضاجع (سارة)

701
00:51:28,955 --> 00:51:30,621
‫- (روبن)، أنا...
‫- لا تزعج نفسك، فأنت لا تجيد ذلك

702
00:51:30,747 --> 00:51:35,248
‫دعنا نسوي بعض الأمور العملية فحسب
‫ثم سأرحل

703
00:51:35,415 --> 00:51:38,789
‫مهلا، (روبن)، انتظري

704
00:51:40,789 --> 00:51:42,458
‫هل أنت جادة بهذا الشأن؟

705
00:51:44,249 --> 00:51:45,832
‫إنها ليست غبية

706
00:51:47,333 --> 00:51:51,250
‫أرتني هذا القرط في الحفلة
‫ثم بأعجوبة أجده قرب سريري

707
00:51:53,542 --> 00:51:55,751
‫أفترض أنك أخبرتها
‫بأنك ستخبرني في النهاية؟

708
00:51:56,209 --> 00:51:58,792
‫لقد ضجرت من الانتظار، هنيئا لها

709
00:52:01,541 --> 00:52:05,419
‫- هل كلمت (توم)؟
‫- (مات)، هل أنت قلق حيال احتمال ترقيتك؟

710
00:52:05,543 --> 00:52:07,919
‫- لا، لا علاقة لهذا الأمر بالعمل!
‫- لقد فعلت في الحقيقة

711
00:52:08,086 --> 00:52:09,586
‫كلمت (توم) بالفعل

712
00:52:09,794 --> 00:52:11,586
‫فأنت قلت إنك ستأكل معه الليلة

713
00:52:11,837 --> 00:52:14,171
‫أم أنك تنسى الأكاذيب التي تسردها؟

714
00:52:14,879 --> 00:52:18,962
‫قال إنه لم يكن برفقتك
‫ولم يكن لديه أي مخططات لمقابلتك

715
00:52:35,631 --> 00:52:38,258
‫كنت أنهي علاقتي بـ(سارة)
‫ذلك المكان حيث كنت

716
00:52:41,507 --> 00:52:43,050
‫لا تجيبي على الهاتف

717
00:52:46,175 --> 00:52:47,675
‫- مرحبا، (كورموران)
‫- "مرحبا"

718
00:52:47,800 --> 00:52:50,717
‫"رئيسة مفتشي المباحث (ماكمارون) تريد مقابلتنا
‫الساعة الـ9 صباحا، تظن أننا محقين"

719
00:52:50,842 --> 00:52:53,302
‫الوقت غير مناسب الآن، اتفقنا؟

720
00:52:54,718 --> 00:52:56,260
‫آسفة بشأن ذلك

721
00:52:56,427 --> 00:52:58,303
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- "نعم، الأمور بخير"

722
00:52:58,428 --> 00:53:00,926
‫"سأقابلك هناك في الصباح
‫أرسل لي العنوان"

723
00:53:03,969 --> 00:53:06,011
‫نحن نحاول إنقاذ زواجنا
‫وأنت تتلقين مكالمات منه؟

724
00:53:06,136 --> 00:53:08,595
‫- أنا لا أحاول إنقاذ زواجنا
‫- لكن أنا أفعل!

725
00:53:08,762 --> 00:53:11,179
‫- تعرفين أن كل ما حدث مع (سارة)...
‫- (ماثيو)!

726
00:53:11,429 --> 00:53:14,596
‫المشكلة هي أني لا يهمني أنك تخونني ثانية

727
00:53:17,513 --> 00:53:19,472
‫لم أعد أريد أن أكون معك

728
00:53:20,679 --> 00:53:23,764
‫كان يجدر بنا الانفصال في شهر العسل
‫لم يكن يجدر بنا أن نتزوج حتى

729
00:53:23,930 --> 00:53:27,847
‫- ظننت أني مدينة لك بقول هذا وجها لوجه
‫- كيف تبدو حياتك للآخرين باعتقادك؟

730
00:53:28,432 --> 00:53:30,681
‫تخليت عن الجامعة والآن تتخلين عن علاقتنا

731
00:53:31,015 --> 00:53:33,724
‫أنت ضعيفة، تكسبين قوتك من اختلاس النظر

732
00:53:33,974 --> 00:53:35,974
‫وتمكنت من التسبب بطردك من ذلك

733
00:53:36,349 --> 00:53:38,557
‫تعرفين أنه أرجعك لأنك رخيصة فحسب

734
00:53:43,141 --> 00:53:46,600
‫شكرا، سهلت الأمر علي للتو

735
00:53:54,727 --> 00:53:56,061
‫- دعني أمر
‫- لا

736
00:53:56,186 --> 00:53:57,519
‫- (ماثيو)، ابتعد عن طريقي
‫- لن أدعك ترحلين

737
00:53:57,602 --> 00:53:59,978
‫ذلك القرار لا يعود لك
‫وأنا لم أعد تلك المرأة

738
00:54:00,103 --> 00:54:02,436
‫أنت زوجتي
‫من حقي أن أحارب لإنقاذ زواجنا!

739
00:54:02,643 --> 00:54:04,978
‫اسمعي، لن أدعك تفشلين

740
00:54:05,561 --> 00:54:07,145
‫ليس بهذا الموضوع

741
00:54:07,312 --> 00:54:10,104
‫سنحل المشكلة معا
‫أتجلسين من فضلك؟

742
00:54:10,687 --> 00:54:12,521
‫انظري لنفسك، أنت في حالة يُرثى لها

743
00:54:12,979 --> 00:54:16,772
‫أنت ترتجفين
‫لا تريدين أن تكوني بمفردك، ثقي بكلامي

744
00:54:18,230 --> 00:54:21,314
‫هناك سيارة أجرة بانتظاري في الخارج
‫سأرحل الآن

745
00:54:21,688 --> 00:54:25,647
‫ستضطر لأذيتي كي تجبرني على البقاء
‫وسأقضي عليك بتهمة الاعتداء

746
00:54:25,856 --> 00:54:28,482
‫- وستتدمر
‫- (روبن)، لن تفعلي ذلك

747
00:54:28,689 --> 00:54:30,149
‫لا تفعلي ذلك

748
00:54:38,150 --> 00:54:40,359
‫لم أعد أحبك عندما كنا في الجامعة

749
00:54:41,608 --> 00:54:43,525
‫كنا قد انفصلنا حينها

750
00:54:46,109 --> 00:54:49,443
‫لكني بعد ذلك تعرضت للاعتداء
‫واحتجت إلى أن أشعر بالأمان

751
00:54:50,777 --> 00:54:52,568
‫وأنت منحتني ذلك الشعور

752
00:54:55,403 --> 00:54:56,903
‫لكنه لا يكفي

753
00:54:58,736 --> 00:55:00,279
‫أنا لا أحبك

754
00:55:02,568 --> 00:55:06,071
‫الحقيقة هي أني ما كنت لأتزوجك
‫لو أني لم أتعرض للاغتصاب

755
00:55:34,616 --> 00:55:36,159
‫هل كل شيء جاهز؟

756
00:55:40,367 --> 00:55:41,743
‫شكرا

757
00:55:41,868 --> 00:55:45,700
‫أنا آسفة، تركت للتو...

758
00:55:50,160 --> 00:55:52,369
‫تركت زوجي للتو

759
00:55:52,786 --> 00:55:55,994
‫حقا؟ أنا تركت اثنين

760
00:55:58,162 --> 00:56:00,037
‫يصبح الأمر أسهل بالتكرار

761
00:56:13,764 --> 00:56:17,765
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

