1
00:00:04,989 --> 00:00:07,617
‏لمَ هذا الاجتماع؟ هل وجدتم شطيرتي؟

2
00:00:07,700 --> 00:00:10,785
.‏أولًا، لن نعقد اجتماعًا لذلك
.‏ثانيًا، إنها في يدك

3
00:00:11,453 --> 00:00:12,996
.‏- تأجل الاجتماع
.‏- لم ينته

4
00:00:13,079 --> 00:00:15,956
‏قال "تيري" إنه يحمل أخبارًا
."‏من مكتب المفوضة "وانتش

5
00:00:16,040 --> 00:00:20,043
‏ماذا تريد تلك البثرة البشرية؟
‏أتريد أن تنزل من رتبتي بعد؟

6
00:00:20,126 --> 00:00:22,378
،"‏أو ربما تنقلني إلى مستنقعات "نيو جرسي

7
00:00:22,462 --> 00:00:24,964
.‏كي أحرس البالوعة التي ولدت فيها

8
00:00:25,048 --> 00:00:27,299
.‏قد لا يكون للإعلان علاقة بك

9
00:00:27,382 --> 00:00:29,676
.‏أحسنت، "بيرالتا". أنت محق
"‏ربما "مادلين

10
00:00:29,760 --> 00:00:31,636
."‏تريد أن تعلمنا بأنها "تشوكسين

11
00:00:31,719 --> 00:00:34,263
‏- ماذا؟
.‏- "تشوكسين". شبح حمامات كورية

12
00:00:34,347 --> 00:00:35,181
،‏تعيش في مرحاض خارجي

13
00:00:35,264 --> 00:00:38,558
‏تلف شعرها حول حلقك وتخنقك
.‏حتى الموت بينما تقضي حاجتك

14
00:00:38,642 --> 00:00:42,811
‏سأعطيك 6 آلاف دولار
."‏إن أُعلن لنا أنها "تشوكسين

15
00:00:43,395 --> 00:00:45,272
.‏اسمعوا جميعًا، عندي خبر لكم

16
00:00:45,356 --> 00:00:47,691
‏"مادلين وانتش" شبح حمامات كورية؟

17
00:00:47,775 --> 00:00:49,901
.‏خبر ممل. نعرف ذلك

18
00:00:49,984 --> 00:00:53,029
."‏- لقد توفيت "مادلين وانتش
‏- ماذا قلت؟

19
00:01:13,462 --> 00:01:14,713
‏مهلًا. توفيت "وانتش"؟

20
00:01:14,797 --> 00:01:17,340
.‏أجل. أعلمنا مكتب المفوض بذلك منذ قليل

21
00:01:17,423 --> 00:01:18,591
.‏هذا مستحيل

22
00:01:18,675 --> 00:01:21,511
‏كما تقول "وانتش" عند رؤيتها
."‏مزيل الرائحة، "لا أصدق

23
00:01:22,428 --> 00:01:24,179
.‏- لقد ماتت يا سيدي
."‏- "تيري

24
00:01:24,262 --> 00:01:25,722
."‏لا يموت "الزومبي

25
00:01:25,806 --> 00:01:27,224
.‏هذه خدعة ما

26
00:01:27,307 --> 00:01:30,601
‏لو ماتت فعلًا، لسمعنا الأطفال
.‏ينشدون في الشوارع

27
00:01:30,685 --> 00:01:34,562
،‏لم تصدقنا عندما أخبرناك
.‏سيدي أن "خانق الديسكو" قد مات

28
00:01:34,646 --> 00:01:36,606
.‏- لقد ادعى الموت
.‏- قد تكون حية

29
00:01:36,690 --> 00:01:38,066
‏لماذا تدّعي "وانتش" الموت؟

30
00:01:38,149 --> 00:01:42,319
‏للسبب ذاته الذي يدفعها إلى زيارة
.‏"المكسيك" كل عام وامتصاص دماء الماعز

31
00:01:42,403 --> 00:01:43,237
.‏للتسلية

32
00:01:43,320 --> 00:01:45,781
‏لا أعرف ماذا أقول لكنها ماتت. ماذا تريد؟

33
00:01:45,864 --> 00:01:47,657
‏أتريد أن تفتح تابوتها وتنظر بنفسك؟

34
00:01:48,658 --> 00:01:49,951
.‏لقد ماتت حقًا

35
00:01:50,952 --> 00:01:54,287
‏مرحبًا. احزرا من سيمشي
.‏على البساط الأحمر يوم السبت

36
00:01:54,371 --> 00:01:55,539
."‏"كورد أوفرستريت

37
00:01:56,123 --> 00:01:57,457
‏- من؟
."‏- "سام إيفانز

38
00:01:57,541 --> 00:02:00,126
‏لا، أنا. لمَ تقول ذلك؟
.‏كنت أتكلم عن نفسي

39
00:02:00,209 --> 00:02:02,878
"‏أراهن على أن "كورد أوفرستريت
.‏سيمشي عليه أيضًا

40
00:02:02,962 --> 00:02:06,131
."‏كف عن ذكر "كورد أوفرستريت
...‏كلا، سأحضر العرض الافتتاحي

41
00:02:06,214 --> 00:02:07,882
."‏لـ"(كوايزي كابكايكس): الفيلم

42
00:02:07,966 --> 00:02:11,135
‏- كف حصلت على الدعوة؟
."‏- أحضرها لي صديقي "مايكي جاي

43
00:02:11,218 --> 00:02:14,430
‏- صديقك؟ هل يظهر في الفيلم؟
‏- لا. قدم نصًا من دون طلب

44
00:02:14,513 --> 00:02:17,724
.‏وقرأه منتج بطريق الخطأ
.‏لذا ستشمله أسماء المشاركين فيه

45
00:02:17,807 --> 00:02:19,809
.‏ولدي 4 تذاكر الآن

46
00:02:19,892 --> 00:02:21,935
‏من ستأخذ معك إذًا؟

47
00:02:22,019 --> 00:02:24,688
"‏"كاغني" و"لايسي
."‏تحبان "كوايزي كابكايكس

48
00:02:24,771 --> 00:02:26,772
."‏إنهما مهووستان بـ"كوايزي

49
00:02:26,856 --> 00:02:28,649
...‏إن كنتم متفرغين هذا السبت

50
00:02:28,733 --> 00:02:32,610
،‏قبل أن تقول شيئًا تندم عليه
"‏ليكن في علمك أن "كوايزي كابكايكس

51
00:02:32,694 --> 00:02:36,489
‏تعني الكثير لـ"نيكولاج". كانت لعبة
.‏"الفيديو" صديقته الوحيدة في الميتم

52
00:02:36,573 --> 00:02:39,116
‏أمر مؤثر، لكن لا أصدقاء
."‏لـ"كاغني" و"لايسي

53
00:02:39,324 --> 00:02:41,910
.‏- ربما تعقدان صداقات في ذلك الحدث
‏- ما رأيك؟

54
00:02:41,994 --> 00:02:44,829
‏- أي الأبناء تحب أكثر؟
.‏- مهلًا. هذا ليس قصدي

55
00:02:44,912 --> 00:02:47,665
.‏"بويل" محق. أي الأبناء تحب أكثر؟ أخبرنا

56
00:02:47,749 --> 00:02:51,168
.‏أنتما منفعلان. وأحب أولادكما بالقدر ذاته

57
00:02:51,251 --> 00:02:53,628
‏افسحا لي المجال
.‏وسأقرر من آخذه معي

58
00:02:53,712 --> 00:02:54,671
.‏سأتراجع

59
00:02:54,755 --> 00:02:56,046
.‏- سأبتعد
.‏- سأمنحك مجالًا

60
00:02:56,130 --> 00:02:58,174
.‏- سأريحك
.‏- شكرًا

61
00:03:01,093 --> 00:03:03,511
‏هل أرسلتما لي صور أولادكم وهم يبكون؟

62
00:03:03,970 --> 00:03:04,888
.‏- لا
.‏- لا

63
00:03:04,971 --> 00:03:07,723
."‏"دينغ دونغ"، لقد ماتت "وانتش

64
00:03:07,806 --> 00:03:10,017
.‏الكعك للجميع

65
00:03:10,100 --> 00:03:12,894
.‏- أظنك تُصدّق وفاتها
‏- أتريدين رؤية صوري معها؟

66
00:03:12,977 --> 00:03:14,479
.‏- نعم
.‏- سأشاركك مجموعة الصور

67
00:03:14,562 --> 00:03:16,814
."‏يا إلهي، سمعت للتو عن "وانتش

68
00:03:17,064 --> 00:03:18,524
.‏كانت مجرد شابة

69
00:03:18,607 --> 00:03:22,152
.‏مقارنة بالشجر ذي الخشب الأحمر
‏لا أفهم، لماذا تبكين؟

70
00:03:22,235 --> 00:03:23,403
.‏لقد مات شخص

71
00:03:23,487 --> 00:03:24,987
.‏أشعر بالحزن

72
00:03:25,070 --> 00:03:28,699
‏هذا جنون. لا تشعرين بالحزن
.‏عندما يموت وحش في أفلام الرعب

73
00:03:28,908 --> 00:03:31,618
"‏هل تحزنين عندما يموت "إي تي
‏في فيلم "إي تي"؟

74
00:03:31,701 --> 00:03:33,161
.‏- أجل
.‏- لم يكن وحشًا

75
00:03:33,244 --> 00:03:35,413
.‏- تسبب باضطرابات
."‏- لا أحزن على "وانتش

76
00:03:35,497 --> 00:03:38,832
‏بدأت أزور طبيبة خصوبة
"‏وطلبت مني تناول "هرمونات

77
00:03:38,916 --> 00:03:42,376
.‏للمساعدة في الإباضة
.‏لذا مشاعري مفرطة حاليًا

78
00:03:42,460 --> 00:03:44,712
.‏لدي الشيء الذي يبهجك

79
00:03:44,921 --> 00:03:46,506
."‏لقد ماتت "وانتش

80
00:03:46,589 --> 00:03:47,423
.‏كعك محلى

81
00:03:47,631 --> 00:03:49,466
.‏كعك محلى

82
00:03:49,549 --> 00:03:52,969
‏سيدي، تعجبني روحك المرحة هذه
‏لكن هلّا تهدأ قليلًا؟

83
00:03:53,053 --> 00:03:54,637
‏لماذا؟ قد أصادف عائلتها؟

84
00:03:54,720 --> 00:03:56,388
.‏لا أنوي زيارة حديقة الحيوانات

85
00:03:56,764 --> 00:03:58,891
‏مهلًا. أهذا يعني أنك ستعود نقيبًا؟

86
00:03:58,974 --> 00:04:02,644
‏أجل. اتصل رئيس إدارة الموظفين
.‏ليخبرني أنهم يناقشون مسألة الترقية

87
00:04:02,727 --> 00:04:04,354
.‏موتها يعني أنني فزت

88
00:04:04,437 --> 00:04:05,896
.‏انتهى الأمر أخيرًا

89
00:04:08,816 --> 00:04:11,192
‏رسالة إلكترونية من "مادلين وانتش"؟

90
00:04:11,692 --> 00:04:14,278
."‏الموضوع، "لم ينته الأمر

91
00:04:14,987 --> 00:04:19,199
.‏صديقي، لدي إعلان لكما

92
00:04:19,282 --> 00:04:21,993
‏- لماذا تتكلم بهذا الشكل؟
‏- ولماذا نجتمع هنا؟

93
00:04:22,077 --> 00:04:24,411
‏- هل يتعلق الأمر بالتذاكر؟
.‏- يتعلق بالتذاكر

94
00:04:24,495 --> 00:04:27,206
...‏والإعلان المذكور عن التذاكر المذكورة هو

95
00:04:27,289 --> 00:04:29,207
.‏أخبرنا يا "جايك". لا يعجبنا أسلوبك

96
00:04:29,290 --> 00:04:31,000
.‏أحب أسلوبك. تبدو ذكيًا

97
00:04:31,084 --> 00:04:33,752
."‏شكرًا أيها التابع المخلص، "تشارلز

98
00:04:33,836 --> 00:04:37,673
.‏تعرفان أنه كان قرارًا صعبًا عليّ

99
00:04:37,756 --> 00:04:38,924
.‏وهو عنوان شريطي الجنسي

100
00:04:39,007 --> 00:04:41,050
.‏لكنني اتخذته بعد طول تفكير

101
00:04:41,134 --> 00:04:45,345
...‏وقراري أن متلقي التذاكر المذكورة سيكون

102
00:04:46,429 --> 00:04:48,140
.‏- كلاكما
".‏- هل تحدثت إلى "مايكي ج

103
00:04:48,223 --> 00:04:49,891
‏- وأحضرت تذاكر أخرى؟
.‏- بالطبع لا

104
00:04:49,975 --> 00:04:54,145
‏لكن قراري هو أنني سأقطع
.‏كل التذاكر إلى نصفين

105
00:04:54,228 --> 00:04:56,397
‏نصفين؟ لا يريد "تيري" نصفين

106
00:04:56,480 --> 00:04:58,398
."‏- إلى "كوايزي
.‏- هذه ليست الغاية منها

107
00:04:58,481 --> 00:04:59,941
.‏- ستفسدها
.‏- لن يدخل أحد

108
00:05:00,024 --> 00:05:01,568
‏- هل أنت غبي؟
.‏- لا

109
00:05:02,110 --> 00:05:04,403
‏بصراحة، حاولت أن أقلّد
.‏الرواية في الإنجيل

110
00:05:04,486 --> 00:05:06,446
‏أحدكما سيتصرف بشهامة ويقول

111
00:05:06,530 --> 00:05:08,573
.‏أفضل الانسحاب بدلًا من إتلاف التذاكر

112
00:05:08,656 --> 00:05:10,992
.‏وسينال ذلك الشخص عندئذ التذاكر

113
00:05:11,075 --> 00:05:15,162
.‏- إن لم آخذها فلن يأخذها أحد
.‏- موافق. "بويل" أو لا أحد. اقطعها

114
00:05:15,245 --> 00:05:17,664
.‏لن أفعل ذلك. سأفكر في حل آخر

115
00:05:17,747 --> 00:05:20,457
.‏تلك الدروس الدينية لم تحل أية مشكلة قط

116
00:05:20,624 --> 00:05:23,544
‏كنت محقة، لم تستطع "وانتش" اختراق نعشها

117
00:05:23,627 --> 00:05:27,380
.‏وكتابة الرسالة الإلكترونية بنفسها
.‏أرسلها المحامي الوصي على أملاكها

118
00:05:27,463 --> 00:05:29,090
.‏ليتني خضعت لامتحان كلية الحقوق

119
00:05:29,174 --> 00:05:30,633
...‏ليس لأن أصبح محامية بل

120
00:05:31,092 --> 00:05:32,843
.‏يبدو أنه امتحان ممتع

121
00:05:32,926 --> 00:05:36,388
.‏- أنتِ تغيظيننا
.‏- تحوي الرسالة ربطًا بتصوير مسجّل

122
00:05:36,471 --> 00:05:38,055
.‏سأشغله، لذا استعدا

123
00:05:38,139 --> 00:05:41,100
"‏إن ظهرت "مادلين
.‏فلا تنظرا إلى عينيها مباشرة

124
00:05:41,183 --> 00:05:44,185
‏- سنتحول إلى حجر؟
.‏- لا، لأن عينيها بشعتان

125
00:05:44,269 --> 00:05:46,605
‏مرحبًا، "رايموند". هل تفاجأت لرؤيتي؟

126
00:05:46,688 --> 00:05:49,398
،‏لم أقل "ماري الدموية" 3 مرات
.‏لذا تفاجأت فعلًا

127
00:05:49,481 --> 00:05:50,858
‏متى سجلت الشريط؟

128
00:05:50,941 --> 00:05:53,193
.‏النار حولها، قد يكون بثًا من الجحيم

129
00:05:53,277 --> 00:05:54,111
."‏أحسنت، "روزا

130
00:05:55,403 --> 00:05:57,864
،‏لا بد أنك تعتبر وفاتي المفاجئة نصرًا لك

131
00:05:57,947 --> 00:06:01,199
.‏لكنني لن أدعك تنتصر
،‏أخبرت الجميع أنه في أيامي الأخيرة

132
00:06:01,283 --> 00:06:03,994
‏تصالحنا وأنك أصررت على إدارة

133
00:06:04,077 --> 00:06:07,079
‏وتنظيم حفل تأبيني
."‏الذي تعده شرطة "نيويورك

134
00:06:07,538 --> 00:06:10,416
.‏أعرف أنك ستصر على انتقادي خلال التأبين

135
00:06:10,499 --> 00:06:11,876
.‏سيحضره كبار الضباط

136
00:06:11,958 --> 00:06:14,628
،‏وعندما تتكلم عني بالسوء
.‏ستنتهي حياتك المهنية

137
00:06:14,711 --> 00:06:15,712
.‏انتهى الأمر

138
00:06:15,879 --> 00:06:16,880
.‏لقد ربحت

139
00:06:16,963 --> 00:06:17,796
.‏وداعًا

140
00:06:18,380 --> 00:06:20,549
.‏لا. قُضي عليّ

141
00:06:20,633 --> 00:06:22,927
‏حقًا؟ ما عليك فعله هو عدم إهانة امرأة ميتة

142
00:06:23,010 --> 00:06:24,469
.‏في حفل تأبينها

143
00:06:24,552 --> 00:06:25,470
.‏تمامًا

144
00:06:26,387 --> 00:06:27,305
.‏هذا مستحيل

145
00:06:30,891 --> 00:06:33,721
.‏أنت تشعر بتحسن
.‏أراك تسخّن وجبتك المفضّلة

146
00:06:33,803 --> 00:06:35,094
.‏- فاصولياء
.‏- مقلية ثانية

147
00:06:35,177 --> 00:06:37,091
.‏لم تُقلى مرة بل مرتين

148
00:06:37,175 --> 00:06:39,047
.‏والمحمصة تقليها مرة ثالثة

149
00:06:39,130 --> 00:06:40,919
.‏هذا نداء استغاثة واضح

150
00:06:41,003 --> 00:06:44,332
‏لم تستطع التملص
."‏من تنظيم حفل تأبين "وانتش

151
00:06:44,416 --> 00:06:47,287
.‏لا، هذا مستحيل. لقد غلبتني مرة أخرى

152
00:06:47,370 --> 00:06:49,867
.‏لا تكن غبيًا أيها المغفل

153
00:06:49,950 --> 00:06:52,156
."‏- "آيمي
."‏- اعذرني. هذا تأثير "الهرمونات

154
00:06:52,406 --> 00:06:54,528
.‏- تجعلني انفعالية
.‏- "آيمي" الغاضبة محقة

155
00:06:54,611 --> 00:06:57,108
.‏ما عليك سوى قول كلام لطيف أثناء التأبين

156
00:06:57,191 --> 00:06:59,688
"‏كما قيل لـ"وانتش
،‏عندما حاولت التسلل إلى الجنة

157
00:06:59,771 --> 00:07:01,435
."‏"لن يحصل ذلك يا عزيزتي

158
00:07:02,102 --> 00:07:06,097
‏حاولت أن أكتب خطابًا لطيفًا عنها
.‏ليلة البارحة وهذه النتيجة

159
00:07:07,636 --> 00:07:10,299
.‏- هذه 02 صفحة
‏- لماذا كتبتها بالحروف الكبيرة؟

160
00:07:10,383 --> 00:07:11,756
.‏لأتذكر أن أصيح

161
00:07:11,840 --> 00:07:14,212
.‏من الواضح أنك لن تستطيع قراءتها

162
00:07:14,294 --> 00:07:16,667
،‏بما أنك لا تستطيع أن تكون لطيفًا

163
00:07:16,750 --> 00:07:19,455
.‏حاول أن تقول عكس ما تفكر فيه

164
00:07:19,539 --> 00:07:20,454
.‏مُلاحَظة مهمة

165
00:07:21,078 --> 00:07:21,993
.‏سأجرب ذلك

166
00:07:24,449 --> 00:07:26,321
..."‏كانت "مادلين وانتش

167
00:07:27,986 --> 00:07:28,902
.‏- صديقة
‏- أرأيت؟

168
00:07:28,984 --> 00:07:31,399
.‏لا يصعب قول شيء... أنت تتقيأ

169
00:07:32,772 --> 00:07:34,436
."‏مرحبًا، "جايك". أنا "نيكولاج

170
00:07:34,520 --> 00:07:36,476
.‏ماذا تفعل هنا؟ إنه يوم الخميس

171
00:07:36,558 --> 00:07:39,014
‏- أليس لديك دروس في الخياطة؟
.‏- أريد أن أشكرك

172
00:07:39,139 --> 00:07:42,343
‏قال أبي إنك ستعطينا تذاكر
."‏لفيلم "كوايزي كابكايكس

173
00:07:42,426 --> 00:07:44,257
‏هل قال ذلك؟

174
00:07:44,341 --> 00:07:45,839
.‏عن إذنك قليلًا

175
00:07:46,214 --> 00:07:47,795
...‏من بين حركاتك الملتوية

176
00:07:47,878 --> 00:07:51,374
.‏لا تكره اللاعب
.‏أخبر "نيكو" أنه لن يذهب، أتحداك

177
00:07:52,331 --> 00:07:53,163
.‏اسمع

178
00:07:53,953 --> 00:07:55,161
.‏سأخبرك شيئًا

179
00:07:55,243 --> 00:07:57,116
."‏- عمي "جايك
."‏- عمي "جايك

180
00:07:57,200 --> 00:07:59,572
.‏مهلًا أيتها الفتاتان. لا داعي للركض

181
00:07:59,654 --> 00:08:00,904
.‏العم "جايك" من العائلة

182
00:08:00,986 --> 00:08:03,941
‏ماذا تريدان القول للعم "جايك"؟

183
00:08:04,191 --> 00:08:06,355
.‏- شكرًا على التذاكر
.‏- شكرًا على التذاكر

184
00:08:06,605 --> 00:08:09,060
‏ما أظرف أسلوبكما في التكلم معًا

185
00:08:09,143 --> 00:08:11,223
.‏- من دون التمرن في السيارة
.‏- بالتأكيد

186
00:08:11,307 --> 00:08:14,095
،"‏"تيري"، "تشارلز
‏هلّا نتكلم في غرفة الاستراحة؟

187
00:08:14,220 --> 00:08:15,136
...‏يا أطفال

188
00:08:15,344 --> 00:08:16,259
.‏انظروا إلى هذا

189
00:08:16,717 --> 00:08:20,088
‏تستغلان أولادكما؟
.‏أنتما تتصرفان كأبوين سيئين

190
00:08:20,171 --> 00:08:22,917
‏أعرف ذلك لأن أبي نسي أن يحضرني من المدرسة

191
00:08:23,001 --> 00:08:24,707
.‏لأنه كان يضاجع صديقة أمي الحميمة

192
00:08:24,790 --> 00:08:26,371
.‏- هذا فظيع
.‏- أجل

193
00:08:26,705 --> 00:08:29,617
.‏كان عمري 51 عامًا
.‏لذا شاهدت "إمباير ريكوردز" بنفسي

194
00:08:29,701 --> 00:08:31,449
.‏لكنكما تتصرفان بحماقة

195
00:08:31,532 --> 00:08:34,321
.‏لا، هذا ذنبك يا "جايك". يجب أن تختار

196
00:08:34,403 --> 00:08:38,024
‏هذا ليس عدلًا. تريدان الذهاب
.‏ولا أريد أن أؤذي أيًا منكما

197
00:08:38,356 --> 00:08:39,730
.‏لكنني قد لا أضطر إلى ذلك

198
00:08:39,980 --> 00:08:41,186
.‏سأترك القدر يؤذيكما

199
00:08:41,602 --> 00:08:44,266
.‏سنرمي عملة معدنية
‏اختر يا "تيري"، طرة أم نقشة؟

200
00:08:45,806 --> 00:08:46,638
.‏لن أختار

201
00:08:47,221 --> 00:08:49,884
‏يا إلهي. هل ثنيت ربع الدولار؟

202
00:08:49,967 --> 00:08:51,091
.‏القدر قاس

203
00:08:51,382 --> 00:08:52,464
.‏اختر أنت

204
00:08:55,960 --> 00:08:58,415
.‏لمعلوماتك، أنا لا يمكن أن أثني نقودك

205
00:08:58,498 --> 00:08:59,955
.‏- لأنك لا تستطيع ذلك
.‏- أجل

206
00:09:00,038 --> 00:09:01,619
‏لا أحد يستطيع. كيف فعل ذلك؟

207
00:09:02,785 --> 00:09:05,947
.‏أدوية الخصوبة تجعلني أتصبب عرقًا
‏هل هذا واضح؟

208
00:09:06,030 --> 00:09:06,862
.‏- لا
.‏- أجل

209
00:09:06,946 --> 00:09:09,859
.‏حسبتنا سنكذب عليها لأن رؤية عرقها مزعج

210
00:09:09,942 --> 00:09:13,022
.‏دلني على الغرفة حيث يُقام التأبين
.‏لا وقت لدينا للاستعداد

211
00:09:13,105 --> 00:09:15,394
‏بالمناسبة، قبل أن تقنعاني البارحة

212
00:09:15,477 --> 00:09:17,100
،‏بأن أقيم حفلًا محترمًا

213
00:09:17,183 --> 00:09:20,179
.‏أرسلت بعض التعليمات بشأن مظهر الغرفة

214
00:09:20,762 --> 00:09:23,425
.‏علينا أن نجري بعض التعديلات

215
00:09:24,799 --> 00:09:26,755
".‏"لقد ماتت

216
00:09:26,838 --> 00:09:28,378
.‏أقواس كثيرة من البالونات

217
00:09:28,461 --> 00:09:29,293
.‏أعرف

218
00:09:29,460 --> 00:09:31,624
.‏يجب أن ننزعها كلها. حسنًا

219
00:09:31,707 --> 00:09:33,788
.‏اسمعوا، أمامنا عمل كثير

220
00:09:33,871 --> 00:09:34,994
"‏"بعد ساعتين

221
00:09:35,078 --> 00:09:35,910
"‏"تخليدًا لذكراها

222
00:09:36,035 --> 00:09:37,116
‏- أهذا أفضل؟
.‏- بكثير

223
00:09:37,200 --> 00:09:39,821
‏بصراحة، كانت النسخة الأولى رائعة
.‏وسأحترمك إلى الأبد

224
00:09:40,155 --> 00:09:43,525
‏عفوًا، أهذا حفل تأبين "مادلين وانتش"؟

225
00:09:44,025 --> 00:09:47,312
."‏نعم، هذا حفل تأبين "مادلين وانتش

226
00:09:47,646 --> 00:09:51,016
.‏مجرد ذكر اسمها يجعل عينيّ تدمعان

227
00:09:51,099 --> 00:09:53,513
‏لماذا؟ لأن قلبها كان مصنوعًا من البصل؟

228
00:09:53,596 --> 00:09:55,636
‏- عفوًا؟
‏- كانت "مادلين وانتش" مزيجًا

229
00:09:55,719 --> 00:09:58,007
.‏بين بزاقة وشق شرجي

230
00:09:58,090 --> 00:10:00,795
‏أمضينا حياتنا بأكملها
.‏في محاولة لتدمير أحدنا الآخر

231
00:10:01,544 --> 00:10:04,000
.‏كنت خصمها اللدود الوحيد

232
00:10:07,828 --> 00:10:09,036
.‏لا

233
00:10:09,701 --> 00:10:10,617
."‏مرحبًا، "جايك

234
00:10:10,700 --> 00:10:15,111
‏ندمت على ثني عملتك المعدنية
.‏لذا أحضرت لك عملة جديدة

235
00:10:15,195 --> 00:10:16,401
.‏شكرًا

236
00:10:16,984 --> 00:10:18,773
.‏هذا ليس ربع دولار

237
00:10:18,857 --> 00:10:22,560
‏أنت محق. هذا دولار فضي
‏من "كارسون سيتي" سنة 3881

238
00:10:22,643 --> 00:10:25,681
.‏بحالة ممتازة. مع علبته التذكارية

239
00:10:26,014 --> 00:10:28,428
.‏لا بد أن قيمته 138 دولارًا

240
00:10:28,886 --> 00:10:30,800
.‏- أتعلم؟ احتفظ به
.‏- عيب عليك

241
00:10:31,300 --> 00:10:32,922
.‏عيب، "تيرينس جيفوردس"، عيب

242
00:10:33,006 --> 00:10:36,459
‏الأرجح أنك لم تلاحظ
.‏أن الملازم يحاول رشوتك

243
00:10:36,543 --> 00:10:38,291
.‏- لا أظنه يخفي ذلك
.‏- أجل، لا أخفي ذلك

244
00:10:38,374 --> 00:10:41,328
.‏ولا أنا. إليك شيكًا بقيمة 002 دولار

245
00:10:41,412 --> 00:10:43,076
.‏إليك دولارًا فضيًا آخر

246
00:10:43,659 --> 00:10:45,407
.‏أصبح المجموع 672

247
00:10:45,490 --> 00:10:48,653
.‏إليك شيكًا آخر بقيمة 77 دولارًا

248
00:10:48,735 --> 00:10:50,859
.‏- أكثر منك بدولار
.‏- 4 دولارات أخرى

249
00:10:51,566 --> 00:10:53,771
‏- كم دولارًا فضيًا لديك؟
.‏- بقدر ما يلزم

250
00:10:53,855 --> 00:10:57,559
‏دفتر الشيكات بقيمة 403 دولارات
.‏وأستطيع تحرير شيكات طوال النهار

251
00:10:57,641 --> 00:10:59,806
.‏- إليك ساعتي
.‏- أَذِب هذه الشارة

252
00:10:59,888 --> 00:11:01,970
.‏كفى. سئمت هذا الصراع بينكما

253
00:11:02,052 --> 00:11:04,424
.‏اتفقا على من ينال التذاكر وأخبراني

254
00:11:05,714 --> 00:11:09,668
.‏- سيشغلهما ذلك لبعض الوقت
.‏- اتفقنا على طريقة لتسوية الأمر

255
00:11:09,751 --> 00:11:11,915
.‏سنتلاكم في الحلبة

256
00:11:12,456 --> 00:11:13,288
‏ماذا؟

257
00:11:14,120 --> 00:11:16,368
.‏ذلك الرجل يكذب

258
00:11:16,451 --> 00:11:19,240
."‏لا أصدق وجود خصم آخر لـ"وانتش

259
00:11:19,365 --> 00:11:22,361
.‏رأيت ذلك في عينيها
.‏كانت تكرهني أنا وحدي

260
00:11:22,444 --> 00:11:23,442
‏هل تغار؟

261
00:11:23,526 --> 00:11:24,566
.‏أغار بالطبع

262
00:11:24,650 --> 00:11:27,521
،‏احتقرتها بكل جوارحي

263
00:11:27,604 --> 00:11:29,726
‏بينما كانت تحتقرني بجزء من جوارحها؟

264
00:11:29,810 --> 00:11:33,097
.‏سيدي. كنت تبلي بلاء حسنًا
.‏لا تدع الأمر يزعجك

265
00:11:33,181 --> 00:11:34,720
‏هل تضعين إسفنجًا تحت إبطيك؟

266
00:11:34,804 --> 00:11:37,425
‏إن كانت لديك طريقة أفضل
.‏لامتصاص العرق فأخبريني

267
00:11:37,716 --> 00:11:41,337
‏- إلى أين تذهب؟
.‏- لأتأكد من وجود... رجل آخر

268
00:11:43,210 --> 00:11:44,042
...‏إذًا

269
00:11:44,292 --> 00:11:45,290
‏هل اسمك "آدم"؟

270
00:11:45,373 --> 00:11:47,330
.‏أسألك لأن "مادلين" لم تذكرك

271
00:11:47,413 --> 00:11:49,619
.‏غريب لكنها ذكرتك لي

272
00:11:49,868 --> 00:11:51,074
.‏- كصديق
‏- صديق؟

273
00:11:51,158 --> 00:11:53,489
."‏أظنك سمعتها تقول "شريرًا

274
00:11:53,572 --> 00:11:56,152
.‏لا، قالت إنك صديق
.‏استنادًا إلى سياق الكلام

275
00:11:56,235 --> 00:11:58,316
.‏لن أصف أي شخص بأنه شريري الحميم

276
00:11:58,399 --> 00:12:01,062
.‏قد تقول ذلك
.‏كانت العلاقة بيننا مثيرة للجدل

277
00:12:01,146 --> 00:12:03,892
‏لم تسامحني بعد أن أحرجتها
."‏أمام "ديريك جيتر

278
00:12:03,975 --> 00:12:06,972
."‏أنا أحرجتها أمام "آي رود" و"جاي لو

279
00:12:07,096 --> 00:12:08,012
.‏معًا

280
00:12:08,095 --> 00:12:11,341
‏طيلة 51 عامًا، استبدلت مرهمها
.‏للتجاعيد بالقشدة الحامضة

281
00:12:11,425 --> 00:12:13,672
.‏استبدلت أقراصها لهضم الحليب بالسكاكر

282
00:12:13,755 --> 00:12:15,461
.‏تغوطت الغبية الميتة في سروالها

283
00:12:15,544 --> 00:12:18,249
"‏تسللت إلى حسابي في "نيتفليكس
"‏وشاهدت "ليزي ماغواير

284
00:12:18,332 --> 00:12:19,664
.‏بصورة متكررة لتفسده

285
00:12:19,748 --> 00:12:22,994
‏أرغمتني على حراسة الطبيب الذي عاد
."‏إلى "نيويورك" حاملًا مرض "الإيبولا

286
00:12:23,076 --> 00:12:26,239
‏- سيدي، هلّا تخفض صوتك؟
.‏- لقد دمرت تلك المشعوذة حياتي

287
00:12:26,322 --> 00:12:28,695
‏أنزلت رتبتي من نقيب
.‏إلى شرطي بالزي الرسمي

288
00:12:28,778 --> 00:12:31,733
‏قبل 8 أعوام، تسببت بطردي
.‏من سلك الشرطة بأكمله

289
00:12:31,816 --> 00:12:35,186
.‏لم تكن خصمها اللدود وهذا هو الدليل

290
00:12:35,270 --> 00:12:36,310
."‏مرحبًا، "آدم

291
00:12:36,393 --> 00:12:37,559
...‏ربما أحتضر لكنني

292
00:12:38,142 --> 00:12:39,848
."‏أحرقت كوخك في "ماين

293
00:12:39,930 --> 00:12:42,302
.‏كنت خصمي الوحيد واللدود

294
00:12:42,719 --> 00:12:43,926
.‏إليك الحقيقة

295
00:12:47,171 --> 00:12:48,337
.‏لم تحترمني

296
00:12:49,044 --> 00:12:52,082
.‏تلك الحشرة "مادلين" كانت تخدعني

297
00:12:55,081 --> 00:12:57,207
."‏- لا أثر لـ"هولت
‏- الأمر مهم

298
00:12:57,291 --> 00:12:59,875
.‏لكنني لا أستطيع تجاهل ثوب الراهبة ذلك

299
00:12:59,958 --> 00:13:02,751
‏بللت ثيابي بالعرق
.‏ووجدت الثوب في خزانة

300
00:13:02,834 --> 00:13:04,251
.‏- تقبلي الأمر
.‏- أنت رائعة

301
00:13:04,335 --> 00:13:05,960
.‏ها هو
.‏نحن هنا، سيدي

302
00:13:06,336 --> 00:13:09,086
‏أين كنت؟ لماذا تحمل الخطاب اللئيم؟

303
00:13:09,170 --> 00:13:10,545
.‏لأنني سأتلوه بلؤم

304
00:13:10,628 --> 00:13:13,962
‏أهدرت نصف حياتي
،‏في كره تلك العجوز الشمطاء

305
00:13:14,046 --> 00:13:16,963
.‏ولم تتحلى باللياقة لتكرهني بالمقابل

306
00:13:17,088 --> 00:13:19,298
.‏تبًا لها. سأفسد حفلها التأبيني

307
00:13:19,381 --> 00:13:22,758
.‏لا تفعل ذلك. إن تلوت ذلك الخطاب فسيطردونك

308
00:13:23,507 --> 00:13:24,342
.‏أنت محقة

309
00:13:24,966 --> 00:13:26,508
.‏وسأدمر مستقبلي المهني

310
00:13:27,301 --> 00:13:28,926
.‏والأمر يستحق ذلك

311
00:13:29,009 --> 00:13:30,135
.‏سأتلو الخطاب

312
00:13:30,385 --> 00:13:32,385
."‏هذا ما أرادته "وانتش

313
00:13:32,552 --> 00:13:33,719
.‏أنت تدعها تربح

314
00:13:33,802 --> 00:13:35,720
‏"آيمي" المتعرقة محقة. إن أردت الانتقام

315
00:13:35,803 --> 00:13:38,013
.‏فتشارك مع "آدم" وتمنحها جنازة لائقة

316
00:13:38,095 --> 00:13:39,721
،"‏مثل مسلسل "آل دوريل في كورفو

317
00:13:39,804 --> 00:13:42,014
..."‏عندما تتعاون "برودنس" و"لويزا

318
00:13:42,097 --> 00:13:46,307
"‏لإغراق طوف بائع الكتب "يورغو
.‏الذي أساء إليهما. أجل

319
00:13:47,307 --> 00:13:49,850
."‏سأتشارك مع "آدم

320
00:13:52,184 --> 00:13:53,142
،‏لوهلة

321
00:13:53,642 --> 00:13:55,727
.‏نسيت من يكون الشرير الحقيقي

322
00:13:56,185 --> 00:13:58,061
.‏المرأة التي توفيت مؤخرًا

323
00:13:59,353 --> 00:14:01,145
‏لماذا تركت "تيري" يختار الملاكمة؟

324
00:14:01,228 --> 00:14:02,562
.‏لم يخترها. أنا اخترتها

325
00:14:02,645 --> 00:14:05,022
.‏- لكنك... ستموت
.‏- لا تقلق

326
00:14:05,105 --> 00:14:07,773
.‏الملاكمة في دمي
.‏كانت جدتي تلاكم في البحرية

327
00:14:07,856 --> 00:14:08,981
.‏لا شك في ذلك

328
00:14:09,065 --> 00:14:12,608
،‏لكن، اسمعني جيدًا
‏ماذا لو لم تكن قويًا كجدتك؟

329
00:14:12,691 --> 00:14:16,525
،‏سأهتم بنفسي. لقد علمتني لكمتها المميزة
."‏"سلة الفراولة

330
00:14:16,609 --> 00:14:18,068
.‏هذا لا يطمئنني

331
00:14:18,151 --> 00:14:21,027
...‏مرحبًا أيها الضخم. هل ترغب فعلًا في

332
00:14:21,736 --> 00:14:24,612
‏- القضاء على حياة "تشارلز"؟
.‏- أجل. ستشاهد ابنتاي الفيلم

333
00:14:24,695 --> 00:14:26,695
،‏قبل ارتكابك القتل غير المتعمّد

334
00:14:26,779 --> 00:14:30,364
‏ينبغي أن أخبرك أن الفيلم
.‏نال 83 نقطة من النقاد

335
00:14:30,447 --> 00:14:32,198
.‏كفى كلامًا ودعهما يتلاكمان

336
00:14:32,281 --> 00:14:34,323
.‏أريد أن أرى الضخم يحطم رأس الضئيل

337
00:14:34,406 --> 00:14:36,865
.‏ليبدأ النزال
.‏أريد أن أحطم رأس ذلك الضئيل

338
00:14:36,948 --> 00:14:38,407
.‏أنت هو الرجل الضئيل

339
00:14:38,991 --> 00:14:40,367
.‏- دعابة مضحكة
.‏- حسنًا

340
00:14:40,992 --> 00:14:42,992
.‏ستتلاكمان إذًا. تصافحا

341
00:14:45,494 --> 00:14:47,827
.‏"تشارلز"، لقد تشرفت بصداقتك

342
00:14:47,911 --> 00:14:49,620
.‏"تيري"، سأزورك في السجن

343
00:14:50,120 --> 00:14:50,953
...‏و

344
00:14:51,746 --> 00:14:53,372
.‏- تلاكما
."‏- لكمة "سلة الفراولة

345
00:14:55,914 --> 00:14:58,998
.‏أجل. إن تحديت جدتي فستحصل على السلة

346
00:14:59,082 --> 00:15:01,624
.‏- لكمت خصيتيه
.‏- جدتي تقاتل بشراسة

347
00:15:01,707 --> 00:15:03,500
.‏أريد التذاكر إن كنت لا تمانع

348
00:15:03,583 --> 00:15:05,125
.‏لم أسمع صوت الجرس

349
00:15:06,084 --> 00:15:08,335
.‏"جايك"، أعتقد أن تلك التذاكر لي

350
00:15:08,418 --> 00:15:09,669
."‏لكمة "سلة الفراولة

351
00:15:11,794 --> 00:15:13,169
.‏يا رفيقيّ. كفى

352
00:15:13,252 --> 00:15:14,836
.‏إنه فيلم عن الكعك الكوبي

353
00:15:14,920 --> 00:15:16,087
.‏أنت لا تفهم

354
00:15:16,170 --> 00:15:17,380
.‏لا أبناء لك

355
00:15:18,755 --> 00:15:21,130
.‏لو ألقيت ذلك الخطاب لكان رائعًا

356
00:15:21,214 --> 00:15:23,298
.‏بحثت عن معنى شبح الحمام

357
00:15:23,382 --> 00:15:26,674
‏سافرت إلى "كوريا" للبحث
."‏عن إهانات جديدة بحق "وانتش

358
00:15:26,757 --> 00:15:29,592
.‏كان ذلك دافعًا لمعظم رحلاتي الدولية

359
00:15:29,675 --> 00:15:31,384
‏هل أنتما صديقان الآن؟

360
00:15:31,467 --> 00:15:33,510
.‏أجل، هناك قواسم مشتركة بيننا

361
00:15:33,593 --> 00:15:36,219
."‏- قاسم واحد. كرهنا لـ"وانتش
."‏- كرهنا لـ"وانتش

362
00:15:36,511 --> 00:15:39,387
.‏قرأت له النعي الذي كتبته عنها
.‏لكن "التايمز" رفضت نشره

363
00:15:39,470 --> 00:15:43,013
.‏- يحوي كلمات بذيئة كثيرة
.‏- وقرأت له خطابي

364
00:15:43,097 --> 00:15:44,222
.‏أعجبني كثيرًا

365
00:15:44,305 --> 00:15:45,347
.‏كأنه شعر

366
00:15:45,430 --> 00:15:47,473
.‏كانت رائحة "مادلين" كبراز الكلاب

367
00:15:47,556 --> 00:15:49,932
"‏أقنعني "رايموند
‏بأن أفضل وسيلة للانتقام منها

368
00:15:50,015 --> 00:15:53,392
.‏هي الحرص على عدم طرده
‏كما سأنقش عضوًا ذكريًا

369
00:15:53,475 --> 00:15:54,433
.‏على شاهد قبرها

370
00:15:54,767 --> 00:15:57,059
.‏- وسأراقبه
.‏- تفضلوا بالجلوس

371
00:15:57,142 --> 00:15:59,644
.‏حان الوقت لأستدر الدموع على خطابي

372
00:15:59,727 --> 00:16:03,186
‏فكرت في العنوان الأنسب
.‏لأنشره مع صورتي لعضو القبر

373
00:16:03,269 --> 00:16:06,145
.‏- لا تعجبني الصداقة بينهما
.‏- أمر ذلك الرجل غريب

374
00:16:06,229 --> 00:16:08,605
‏- متى طُرد من سلك الشرطة؟
.‏- منذ 8 أعوام

375
00:16:08,689 --> 00:16:11,648
"‏أمر غير منطقي. قال إن "وانتش
."‏أرسلته لحراسة طبيب "الإيبولا

376
00:16:11,731 --> 00:16:13,439
‏- ألم يحصل ذلك منذ 6 أعوام؟
.‏- نعم

377
00:16:13,523 --> 00:16:14,607
.‏يا إلهي

378
00:16:14,691 --> 00:16:16,482
."‏أرسلته "وانتش" لتدمير "هولت

379
00:16:16,565 --> 00:16:18,274
.‏طاب مساؤكم
،‏في هذا اليوم الحزين

380
00:16:18,358 --> 00:16:21,275
."‏أود التكلم قليلًا عن المفوضة "وانتش

381
00:16:21,776 --> 00:16:23,485
.‏كانت رائحة "مادلين" كبراز الكلاب

382
00:16:24,193 --> 00:16:25,319
.‏عذرًا

383
00:16:25,403 --> 00:16:27,486
...‏- لا أعرف ماذا
.‏- من كلب مريض

384
00:16:29,195 --> 00:16:30,654
‏"آدم"، ماذا تفعل؟

385
00:16:30,737 --> 00:16:33,697
."‏أكشف حقيقتك أمام الجميع، "رايموند هولت

386
00:16:33,780 --> 00:16:35,739
.‏استمتعوا بالعرض جميعًا

387
00:16:37,996 --> 00:16:40,372
.‏لن ينسى الناس "مادلين وانتش" بسهولة

388
00:16:40,497 --> 00:16:43,124
‏سيُقلّد الأطفال مظهرها
.‏في "الهالوين" لأجيال

389
00:16:44,207 --> 00:16:45,709
.‏"دياز"، أتلفي أشرطة المقاطع المُصوَّرة

390
00:16:46,709 --> 00:16:47,835
.‏- أتلفتها
.‏- انتهيت

391
00:16:47,918 --> 00:16:49,002
.‏بل انتهى أمرك

392
00:16:49,085 --> 00:16:52,463
"‏كل أفراد شرطة "نيويورك
.‏وضباطها شاهدوا حقيقتك

393
00:16:52,670 --> 00:16:55,297
."‏لقد انتهى مستقبلك يا "راي راي

394
00:16:55,380 --> 00:16:56,923
‏من أنت؟ لماذا تفعل ذلك؟

395
00:16:57,006 --> 00:16:58,716
."‏أنا ابن شقيقة "مادلين

396
00:16:58,799 --> 00:17:01,675
‏أرسلتني إلى هنا لتنفيذ المرحلة الأخيرة
.‏من خطتها الرئيسية

397
00:17:01,758 --> 00:17:03,051
.‏وقد نفذت الخطة

398
00:17:03,135 --> 00:17:04,260
‏لماذا تبتسم؟

399
00:17:04,635 --> 00:17:08,471
."‏لأنه ليس حفل التأبين الحقيقي يا "آدم

400
00:17:08,637 --> 00:17:10,388
.‏إنها مجرد حيلة

401
00:17:10,722 --> 00:17:11,806
‏- ماذا؟
‏- ماذا؟

402
00:17:11,890 --> 00:17:14,558
.‏أدركت أن "وانتش" تملك حيلة أخيرة

403
00:17:14,641 --> 00:17:17,434
.‏لم أعرفها لذا استعددت لأي طارئ

404
00:17:17,517 --> 00:17:19,727
.‏الجنازة كلها هي مسرحية

405
00:17:19,810 --> 00:17:23,062
.‏هؤلاء الناس ليسوا مفجوعين حقيقيين
.‏ليسوا من الشرطة حتى

406
00:17:23,146 --> 00:17:24,229
.‏استخدمت ممثلين

407
00:17:24,313 --> 00:17:25,063
.‏بل أسوأ منهم

408
00:17:25,147 --> 00:17:27,523
.‏إنهم أعضاء في المسرح الارتجالي المحلي

409
00:17:27,607 --> 00:17:30,691
.‏وقبلوا بالمشاركة لإظهار مواهبهم

410
00:17:30,774 --> 00:17:34,152
‏كان ذلك رائعًا لكن يجب أن نقدم
."‏عرضًا ارتجاليًا في "برج الحرية

411
00:17:34,569 --> 00:17:36,487
."‏- تفقد قناتنا على "الإنترنت
.‏- اقعدوا

412
00:17:36,570 --> 00:17:38,738
."‏كادت حيلتك أن تنطلي عليّ، "آدم

413
00:17:38,821 --> 00:17:42,031
‏لكن لا يمكن لأي رجل آخر
."‏أن يعرف علاقة كعلاقتي بـ"وانتش

414
00:17:42,323 --> 00:17:45,325
.‏كنا كارهين منحوسين

415
00:17:45,408 --> 00:17:48,659
‏مهما يكن، ما زلت أرث نصف
.‏ملكيتها لمجرد محاولتي هذه

416
00:17:48,743 --> 00:17:51,411
‏من يحصل على النصف الآخر
‏لإرث كابوس الأبناء؟

417
00:17:51,578 --> 00:17:53,621
.‏أعجبني سؤالك، "روزا". أحسنت صنعًا

418
00:17:54,705 --> 00:17:57,706
‏بم تشعران بعد مباراة الملاكمة؟

419
00:17:57,789 --> 00:18:00,166
.‏- رأسي يؤلمني
.‏- لا أشعر بخصيتي

420
00:18:00,249 --> 00:18:02,959
.‏قصدت بسؤالي عن مشاعركما وليس عضويكما

421
00:18:03,043 --> 00:18:05,002
،‏لكن منذ أن أحضرت التذاكر

422
00:18:05,085 --> 00:18:07,212
.‏وجلبتما التعاسة إلى حياتي

423
00:18:07,295 --> 00:18:10,088
.‏- سأنهي المشكلة الآن لأنني اتخذت قراري
.‏- "كاغني" مريضة

424
00:18:10,172 --> 00:18:13,048
.‏- لا نعرف كم ستعيش
.‏- أمام "نيكولاج" 36 ساعة فقط

425
00:18:13,131 --> 00:18:16,592
‏كفى. كفى كذبًا. هذه هي التصرفات

426
00:18:16,675 --> 00:18:20,302
.‏التي جعلتني أقرر عدم دعوة أي منكما

427
00:18:20,385 --> 00:18:21,261
‏حقًا؟

428
00:18:21,345 --> 00:18:23,721
.‏سيخيب أمل الأطفال

429
00:18:23,804 --> 00:18:26,180
.‏لن يخيب أملهم لأنهم سيذهبون

430
00:18:26,263 --> 00:18:29,265
.‏هذا صحيح. سآخذ الأطفال الثلاثة بنفسي

431
00:18:29,349 --> 00:18:30,807
.‏ولن تذهبا معنا

432
00:18:30,891 --> 00:18:33,518
‏تصرفكما الطفولي جعلكما تفوّتان

433
00:18:33,601 --> 00:18:37,937
‏عرض الفيلم الافتتاحي الأكثر إثارة
.‏في تاريخ "نيويورك" هذا السبت

434
00:18:39,646 --> 00:18:41,356
.‏آمل أنكما تعلمتما درسًا

435
00:18:42,022 --> 00:18:43,106
.‏طاب يومكما

436
00:18:46,525 --> 00:18:49,735
‏- مهلًا. سيأخذ الأطفال بدلًا منا؟
.‏- كأنه جليس أطفال مجاني

437
00:18:49,818 --> 00:18:53,111
.‏هذا رائع. الناس بلا أطفال سخفاء للغاية

438
00:18:53,195 --> 00:18:54,696
.‏- سيدمرونه
.‏- أجل

439
00:18:55,947 --> 00:18:59,324
،‏لنكن واضحين
‏هذه جنازة حقيقية، أليس كذلك؟

440
00:18:59,407 --> 00:19:02,492
‏أجل. إن احتجت إلى جنازتَين وهميتَين
،"‏لكشف خطة "وانتش

441
00:19:02,575 --> 00:19:05,244
.‏فإنها تستحق الفوز
.‏لكنها لم تفز. أنا الفائز

442
00:19:05,327 --> 00:19:07,537
.‏- غلبت تلك المرأة السليطة
.‏- هذا جنون

443
00:19:07,620 --> 00:19:10,829
‏بعد اليوم، لن تشغل بالك
.‏بـ"مادلين وانتش" ثانية

444
00:19:10,913 --> 00:19:13,790
.‏- أظنك على حق
‏- سيدي، هل يُشعرك ذلك بالحزن؟

445
00:19:13,873 --> 00:19:14,916
.‏لا أعرف

446
00:19:15,874 --> 00:19:17,416
...‏ربما

447
00:19:19,001 --> 00:19:19,918
‏نعم؟

448
00:19:20,544 --> 00:19:23,837
.‏من الطبيعي أن تشعر ببعض الكآبة لموتها

449
00:19:24,337 --> 00:19:27,923
،‏خلال العشرين عامًا الماضية
.‏كانت حياتكما متشابكة

450
00:19:28,006 --> 00:19:29,382
.‏بسبب شعرها الأشعث

451
00:19:29,465 --> 00:19:30,924
.‏لا، الأمر مختلف

452
00:19:31,007 --> 00:19:33,592
.‏أشعر الآن بأنني أهين ميتًا عاجزًا

453
00:19:33,676 --> 00:19:36,177
.‏هذا ما تفعله
.‏هذا ما كنت تفعله طيلة الأسبوع

454
00:19:36,261 --> 00:19:37,886
.‏أجل. كنت متوترًا

455
00:19:39,637 --> 00:19:41,138
.‏حان الوقت لأتلو خطابي

456
00:19:41,222 --> 00:19:42,055
...‏سيدي

457
00:19:42,639 --> 00:19:44,557
‏- ماذا ستقول؟
.‏- لا أعرف

458
00:19:45,641 --> 00:19:47,183
.‏قد أتكلم بصراحة

459
00:19:49,268 --> 00:19:51,727
‏- هل قال إنه سيكون صريحًا؟
.‏- أجل. سيكون الوضع سيئًا

460
00:19:51,978 --> 00:19:55,105
.‏كما تعرفون، كنت و"مادلين" خصمَين لدودَين

461
00:19:55,604 --> 00:19:58,231
‏لكنني أدركت أنه كانت لها
.‏مكانة خاصة في حياتي

462
00:19:58,314 --> 00:20:01,358
.‏لم يتحدّاني أحد كما فعلت هي

463
00:20:01,983 --> 00:20:04,693
.‏أو جعلني أشعر بالحيوية

464
00:20:04,859 --> 00:20:08,279
‏كانت العلاقة بيننا
...‏أشبه بمباراة ملحمية في الشطرنج

465
00:20:10,029 --> 00:20:11,655
...‏ويصعب عليّ أن أصدق

466
00:20:13,614 --> 00:20:15,199
.‏أنها لن تقوم بأية حركة أخرى

467
00:20:17,075 --> 00:20:19,159
...‏إلا

468
00:20:20,618 --> 00:20:22,202
.‏كلا. هذا مجرد إخطار آخر

469
00:20:22,703 --> 00:20:24,662
.‏معجون أسنان كلبي "تشيدر" قد شُحن

470
00:20:24,745 --> 00:20:27,080
.‏إذًا... لقد رحلت

471
00:20:27,998 --> 00:20:29,540
.‏وأتمنى لو بقيت حية

472
00:20:31,374 --> 00:20:33,042
."‏سأفتقدك يا "مادلين وانتش

473
00:20:35,334 --> 00:20:37,336
‏"واريو"، لمَ تفعل ذلك؟

474
00:20:37,420 --> 00:20:40,504
.‏مرحبًا. لا أعرف إن كنت قد لاحظت

475
00:20:40,588 --> 00:20:42,964
..."‏لكن منذ أن بدأت بتناول "الهرمونات

476
00:20:43,047 --> 00:20:44,506
.‏لم ألاحظ شيئًا

477
00:20:44,590 --> 00:20:45,674
.‏تسرّعت بقولك هذا

478
00:20:45,757 --> 00:20:48,009
.‏بكيت عند عرض إعلان السيارة

479
00:20:48,092 --> 00:20:50,552
.‏ولم يكن بكاء عاطفيًا
.‏لم ترضيك قدرتها على السحب

480
00:20:50,677 --> 00:20:55,138
‏أجل. اتصلت بالطبيبة لأعرف
.‏إن كان ذلك تأثيرًا جانبيًا عاديًا

481
00:20:55,221 --> 00:20:57,180
.‏لكنه ليس السبب

482
00:20:57,930 --> 00:20:59,682
‏لا. هل أنت بخير؟

483
00:20:59,765 --> 00:21:00,599
.‏نعم

484
00:21:00,682 --> 00:21:03,350
.‏لقد تكهنت بسبب واحد لما يجري

485
00:21:03,517 --> 00:21:05,393
.‏وكانت محقة

486
00:21:10,396 --> 00:21:11,313
."‏"آيمز

487
00:21:12,814 --> 00:21:14,231
‏هل سنُرزق بطفل؟

488
00:21:14,315 --> 00:21:15,565
.‏سنُرزق بطفل

489
00:21:20,818 --> 00:21:21,819
.‏حصل الأمر

490
00:21:22,432 --> 00:21:27,494
سحب وتعديل
Twitter: _MHrbi

