1
00:00:04,254 --> 00:00:05,714
‏أتصدق هذا يا "سكالي"؟

2
00:00:05,797 --> 00:00:08,466
‏إننا الشخصان الوحيدان
.‏المسؤولان اللذان لا يتأخران

3
00:00:08,550 --> 00:00:11,553
.‏ويتهموننا دائمًا بالكسل
.‏أين هم الآن؟ لا أراهم

4
00:00:11,845 --> 00:00:14,431
.‏- ليسوا هنا
.‏- "هيتشكوك" و"سكالي" هنا

5
00:00:14,514 --> 00:00:15,849
.‏- الأحمقان
.‏- الغبيان

6
00:00:15,932 --> 00:00:16,933
...‏- الـ
.‏- المغفّلان

7
00:00:17,017 --> 00:00:19,602
.‏ماذا تفعلان هنا؟ إنهم يطهرون المبنى

8
00:00:19,686 --> 00:00:21,062
.‏بعثنا برسائل إلكترونية

9
00:00:21,146 --> 00:00:22,564
...‏حقًا؟ لم

10
00:00:25,483 --> 00:00:27,527
.‏- الوزن الخفيف
‏- أهذا اقتراحك؟

11
00:00:47,839 --> 00:00:51,176
.‏لا يبدو سريعًا جدًا نظرًا إلى حجمه الكبير

12
00:00:51,259 --> 00:00:53,845
."‏- أكره "واريو
.‏- "بيرالتا". تعال إلى مكتبي

13
00:00:54,471 --> 00:00:56,806
.‏"كيفن" هنا و تبدوان مستاءَين

14
00:00:56,890 --> 00:00:59,142
‏- هل توقفوا عن تمويل الفنون؟
.‏- أجل

15
00:00:59,225 --> 00:01:00,977
.‏لم يعد هذا مهمًا

16
00:01:01,061 --> 00:01:03,938
."‏- لقد خطفوا "تشيدر
.‏- أحد ما أخذ ولدنا المنفوش

17
00:01:04,022 --> 00:01:05,607
‏- يا إلهي، ماذا جرى؟
،‏- في الحقيقة

18
00:01:05,690 --> 00:01:07,108
.‏ذهبت مع "تشيدر" إلى المخبز

19
00:01:07,192 --> 00:01:10,028
.‏أكلنا كعكة مدوّرة
.‏ذهبنا إلى المتنزه وفككت الزمام

20
00:01:10,111 --> 00:01:11,196
.‏لم يعد إليّ

21
00:01:11,279 --> 00:01:14,115
.‏- أحد ما أخذ ولدنا المنفوش
.‏- قلت ذلك

22
00:01:14,199 --> 00:01:16,910
‏لنكن واضحين، هل رأيت أحدهم يأخذه؟

23
00:01:16,993 --> 00:01:19,996
‏ربما هرب "تشيدر"؟
‏كما تفعل بعض الكلاب؟

24
00:01:20,080 --> 00:01:22,415
.‏"تشيدر" ليس كباقي الكلاب
.‏لن يفعل ذلك أبدًا

25
00:01:22,499 --> 00:01:25,251
...‏- أحد ما أخذ
.‏- ولدكما المنفوش. فهمت

26
00:01:25,335 --> 00:01:27,128
.‏ستوقف كل ما تفعله

27
00:01:27,212 --> 00:01:30,381
‏لا شيء في العالم أهم
.‏بالنسبة إليّ من ذلك الكلب

28
00:01:30,465 --> 00:01:32,675
.‏لن أقول ذلك. أنا وأنت مقرّبان

29
00:01:32,759 --> 00:01:36,137
‏لا وقت لهذا. في حالات الخطف
.‏الساعات الـ48 الأولى مصيرية

30
00:01:36,221 --> 00:01:38,264
.‏تعادل 7 ساعات في عمر الكلب

31
00:01:38,348 --> 00:01:40,850
.‏لمَ تقول ذلك؟ لهذا يفضل الجميع الكلب عليك

32
00:01:40,934 --> 00:01:44,729
،‏الجميع؟ اسمعا
،‏أقصد أنه قبل التسرع في الاستنتاج

33
00:01:44,813 --> 00:01:46,940
‏ما من برهان فعلي

34
00:01:47,023 --> 00:01:48,358
.‏على أن "تشيدر" مخطوف

35
00:01:48,441 --> 00:01:50,777
."‏هذه رسالة نصية. "لقد خطفت كلبك

36
00:01:50,860 --> 00:01:54,405
.‏فهمت. يبدو أنه برهان مقنع
.‏إنه برهان كاف

37
00:01:54,489 --> 00:02:00,036
‏قلت، من هذه الأم التي تبدو رائعة؟
.‏أنا الأم التي تبدو رائعة

38
00:02:00,370 --> 00:02:03,081
.‏- عفوًا. لم ألحظ دخولك
.‏- هذا واضح

39
00:02:03,164 --> 00:02:04,541
‏لماذا ترقصين كالحمقى؟

40
00:02:04,624 --> 00:02:08,336
"‏محل أطفال في "دامبو
."‏يقيم مسابقة للفوز بـ"سنوغ

41
00:02:08,419 --> 00:02:10,046
‏ما هو الـ"سنوغ"؟

42
00:02:10,130 --> 00:02:12,841
.‏هل تمزحين؟ إنها أفضل عربة أطفال

43
00:02:12,924 --> 00:02:16,553
،"‏إنها متعددة الاستعمال مثل "سبورن جول
،"‏وآمنة مثل "فيجورب

44
00:02:16,636 --> 00:02:18,221
‏وحركتها أكثر سلاسة

45
00:02:18,304 --> 00:02:20,390
."‏- من "كيندربوشت
‏- أتعانين سكتة دماغية؟

46
00:02:20,473 --> 00:02:22,142
.‏تنتج "سكندينافيا" أفضل العربات

47
00:02:22,225 --> 00:02:23,977
.‏لا يكرهون الناس لإنجابهم أطفالًا

48
00:02:24,060 --> 00:02:25,979
."‏شاهدت "ميدسومور
.‏لديهم مشاكلهم الخاصة

49
00:02:26,062 --> 00:02:29,607
‏الـ"سنوغ" هي عربة أحلامي
.‏لكنها مرتفعة الثمن

50
00:02:29,691 --> 00:02:31,651
‏- ما المسابقة؟
.‏- مسابقة على التحمل

51
00:02:31,734 --> 00:02:33,695
‏يجب أن تقفي وتضعي يدك على العربة

52
00:02:33,778 --> 00:02:35,363
.‏وإن تركتها فستخسرين

53
00:02:35,446 --> 00:02:37,031
.‏وآخر شخص يتمسك بها يفوز

54
00:02:37,115 --> 00:02:40,076
‏- هذا مؤلم. أيمكنني حضورها؟
‏- للدعم المعنوي؟

55
00:02:41,411 --> 00:02:42,453
.‏طبعاً. الدعم

56
00:02:43,621 --> 00:02:46,082
.‏سيتصل الخاطف في أية لحظة لعرض مطالبه

57
00:02:46,166 --> 00:02:48,543
.‏إن حددنا موقعه فسنجد ولدك الزغب

58
00:02:48,626 --> 00:02:51,462
.‏- ليس زغبيًا بل إنه منفوش
.‏- لا نعرف ما حل به

59
00:02:51,546 --> 00:02:55,133
.‏قد يكون زغبًا أو شيئًا آخر
.‏"رايموند"، قد يكون قذرًا

60
00:02:55,216 --> 00:02:56,759
.‏أزعجت "كيفن". آمل أن يسعدك ذلك

61
00:02:56,843 --> 00:02:59,554
‏لماذا أكون سعيدًا؟
.‏لقد خلطت بين زغب ومنفوش

62
00:02:59,637 --> 00:03:02,056
.‏أنت مطرود. أعطني شارتك ومسدسك

63
00:03:02,140 --> 00:03:02,974
.‏أنت تبالغ

64
00:03:03,057 --> 00:03:04,225
.‏- "جايك" محق
.‏- شكرًا

65
00:03:04,309 --> 00:03:07,145
.‏- أوقفه عن العمل من دون راتب
‏- لماذا طلبت مني المساعدة؟

66
00:03:07,228 --> 00:03:08,187
.‏- اتصال منه
،‏- تذكر

67
00:03:08,271 --> 00:03:09,522
.‏نريد دقيقتين لتعقبه

68
00:03:09,606 --> 00:03:11,774
.‏- مفهوم
.‏- دعه يتكلم ولا تنفعل

69
00:03:11,858 --> 00:03:14,402
.‏- "بيرالتا"، أنا هادئ تمامًا
‏- نعم؟

70
00:03:14,485 --> 00:03:16,571
.‏أقفل فمك اللعين. أنا الذي يتكلم

71
00:03:16,654 --> 00:03:17,947
.‏سأنهي المكالمة إذًا

72
00:03:18,031 --> 00:03:20,491
.‏وأغلق السماعة
.‏كان يمكن أن تحسن التصرف

73
00:03:20,825 --> 00:03:23,244
.‏هيا يا "تيري". يمكنك التقاط الورقة

74
00:03:25,872 --> 00:03:27,123
.‏لا، دعك منها

75
00:03:27,415 --> 00:03:28,875
.‏إنها جنحة أولى

76
00:03:28,958 --> 00:03:31,836
‏هل أنت بخير أيها الملازم؟
.‏أنت تئن منذ الصباح

77
00:03:31,920 --> 00:03:35,006
.‏أنا أتألم من تماريني
.‏عضلاتي تؤلمني كثيرًا. انظر

78
00:03:38,426 --> 00:03:40,929
.‏تعال معي يا صديقي. لدي ما يلزمك

79
00:03:41,012 --> 00:03:43,389
.‏مرقة العظام
."‏وصفة قديمة في عائلة "بويل

80
00:03:43,473 --> 00:03:46,017
.‏أشربها بعد كل تمرين ولا أشعر بألم

81
00:03:46,100 --> 00:03:48,728
.‏لا أظننا نرفع الأثقال ذاتها في النادي

82
00:03:48,811 --> 00:03:51,272
.‏إنها مجرد أرقام يا "تيري". ستعادل أوزاني

83
00:03:52,232 --> 00:03:55,276
‏ها أنت. يا إلهي، ماذا يجري؟

84
00:03:55,360 --> 00:03:58,029
.‏لقد غضبت لكنني سأنتقم الآن

85
00:03:58,112 --> 00:03:59,989
،‏اسمع. أعرف أنك مستاء

86
00:04:00,073 --> 00:04:02,951
.‏لكنني أريدك أن تهدأ
.‏اعتبرها قضية كباقي القضايا

87
00:04:03,034 --> 00:04:06,037
‏لا أصدق ما سأقوله، لكن الوقت غير مناسب
."‏للتصرف مثل "جون ويك

88
00:04:06,120 --> 00:04:09,082
‏- من هو؟ صديقك؟
.‏- أتمنى ذلك لكنه ليس شخصًا حقيقيًا

89
00:04:09,165 --> 00:04:11,960
‏إنه قاتل سينمائي يجن جنونه
.‏عندما يؤذون كلبه

90
00:04:12,043 --> 00:04:14,420
.‏نادني "جون ويكس" إذًا لأنني سأجن

91
00:04:14,504 --> 00:04:17,173
.‏اسمه "ويك"، بصيغة المفرد
.‏وقد جننت بالفعل

92
00:04:17,257 --> 00:04:19,550
.‏وفقدنا الفرصة للتعقب. أريدك أن تركز

93
00:04:19,634 --> 00:04:20,927
.‏أرسل الخاطف مطالبه

94
00:04:21,010 --> 00:04:23,179
‏كم يريد ذلك الحقير لإعادة كلبي الصغير؟

95
00:04:23,263 --> 00:04:24,305
.‏لا يريد مالًا

96
00:04:24,389 --> 00:04:26,891
‏طلب كل الملفات التي عملنا عليها
.‏منذ مايو 2004

97
00:04:26,975 --> 00:04:29,936
‏هذا دليل. لا بد أنه مرتبط
.‏بإحدى تلك القضايا

98
00:04:30,019 --> 00:04:32,522
‏أمر مثير. أتعرف ما المثير أيضًا؟

99
00:04:32,605 --> 00:04:34,524
.‏- القنابل اليدوية
.‏- كفى، أرجوك

100
00:04:34,607 --> 00:04:37,193
.‏سآخذ "كيفن" إلى المتنزه للبحث عن أدلة

101
00:04:37,277 --> 00:04:39,112
‏ابق هنا وراجع الملفات

102
00:04:39,195 --> 00:04:41,030
.‏وأعدّ قائمة للمشبوهين المحتملين

103
00:04:41,114 --> 00:04:42,699
‏- أيمكنك ذلك؟
.‏- حسنًا

104
00:04:43,116 --> 00:04:44,951
.‏- سأراجع الملفات
.‏- عظيم

105
00:04:46,786 --> 00:04:48,997
.‏لن أتركك قبل أن تعيد القنابل اليدوية

106
00:04:49,080 --> 00:04:53,001
.‏- لكنك تترك "جون ويكس" يستعملها
.‏- اسمه "ويك". بصيغة المفرد

107
00:04:53,209 --> 00:04:54,460
.‏أعدها فحسب

108
00:04:56,365 --> 00:04:59,701
‏يجب أن نستعرض أحداث الصباح
.‏يا "كيفن" للبحث عن أدلة

109
00:04:59,784 --> 00:05:03,204
‏دخلت و"تشيدر" من الجانب الشرقي
.‏عند تلك الأشجار

110
00:05:03,996 --> 00:05:06,373
.‏أحب تلك الأشجار. لا أقوى على ذلك

111
00:05:06,456 --> 00:05:09,042
.‏يمكنك ذلك. أنا معك. سنعمل معًا

112
00:05:09,126 --> 00:05:09,960
.‏هيا بنا

113
00:05:13,129 --> 00:05:16,674
‏"كيفن"، لاحظت أنك لم تتحرك
.‏عندما طلبت منك التحرك

114
00:05:16,757 --> 00:05:19,551
.‏- بقيت هنا تحدق في المقعد
.‏- أحب "تشيدر" المقاعد

115
00:05:19,634 --> 00:05:22,721
.‏كان يركض نحوها ويشم قوائمها
...‏يضرب عليها

116
00:05:22,804 --> 00:05:25,848
.‏- يضرب بكفوفه عليها
.‏- اعذرني. هذا مستحيل

117
00:05:25,931 --> 00:05:29,852
."‏كل ما أراه يذكرني بـ"تشيدر
.‏العشب والإسفلت والسناجب

118
00:05:29,935 --> 00:05:31,519
.‏- "تشيدر" أحب السناجب
.‏- كفى

119
00:05:31,602 --> 00:05:32,603
.‏يحب أن يطاردها

120
00:05:32,687 --> 00:05:34,897
...‏ينبغي القول "أحب". لم يصل

121
00:05:34,981 --> 00:05:36,357
."‏كفى يا "كيفن

122
00:05:36,732 --> 00:05:38,775
‏سنذهب إلى البوابة
.‏ونستعرض أحداث الصباح

123
00:05:38,859 --> 00:05:42,279
‏إن كنت لا تتحمل رؤية
.‏تلك الأشياء فركز عليّ وحسب

124
00:05:42,362 --> 00:05:43,946
.‏حدق في عينيّ

125
00:05:44,029 --> 00:05:46,240
.‏- سأحدق في عينيك
.‏- حسنًا

126
00:05:47,241 --> 00:05:48,075
.‏نظرة ثاقبة

127
00:05:48,409 --> 00:05:49,577
.‏لنفعل ذلك

128
00:05:50,160 --> 00:05:53,163
.‏نتوجه إلى البوابة الشرقية
.‏تبلي بلاء حسنًا

129
00:05:53,246 --> 00:05:55,415
.‏- أستطيع ذلك. أنا أفعل ذلك
.‏- تحرك

130
00:05:55,498 --> 00:05:57,291
.‏- أنت تشيح بنظرك
.‏- لا

131
00:05:57,374 --> 00:05:59,334
.‏- لا تشح بنظرك
.‏- أرى أوراق الشجر

132
00:05:59,418 --> 00:06:01,587
.‏أحب "تشيدر" اللعب بالأوراق
.‏لا يهم نوعها

133
00:06:01,670 --> 00:06:03,880
...‏- بلوط، القيقب، الدردار
.‏- مهلًا

134
00:06:04,464 --> 00:06:07,091
.‏لا أريد مقاطعتك لكن انظر إلى ما وجدته

135
00:06:07,175 --> 00:06:09,301
.‏- كاميرا مراقبة
.‏- أحب "تشيدر" الكاميرات

136
00:06:09,384 --> 00:06:10,844
‏كيف يعقل ذلك؟

137
00:06:12,053 --> 00:06:13,054
."‏"روزا

138
00:06:13,138 --> 00:06:14,097
."‏ها هي. الـ"سنوغ

139
00:06:14,181 --> 00:06:15,639
"‏"اربحوا عربة (سنوغ) الجديدة

140
00:06:16,432 --> 00:06:18,601
.‏تأملي هذه الخطوط المثيرة

141
00:06:18,934 --> 00:06:21,103
.‏أريد أن أقف خلفها وأدفعها

142
00:06:21,187 --> 00:06:23,062
.‏أنت تثيرين اشمئزازي

143
00:06:23,855 --> 00:06:25,482
‏- ماذا يفعل "تيدي" هنا؟
‏- "تيدي"؟

144
00:06:25,565 --> 00:06:27,442
."‏- يا إلهي. "آيمي
.‏- أجل

145
00:06:27,525 --> 00:06:29,234
."‏حبيبك السابق الممل، "تيدي

146
00:06:29,318 --> 00:06:30,694
."‏- "روزا
‏- ماذا تفعل هنا؟

147
00:06:30,777 --> 00:06:33,363
‏وعدتني بعدم الظهور
.‏في الأماكن لطلب الزواج معي

148
00:06:33,447 --> 00:06:35,740
.‏لا تكوني مغرورة
.‏فعلت ذلك 4 مرات فقط

149
00:06:35,823 --> 00:06:36,657
.‏كما أنني مرتبط

150
00:06:36,741 --> 00:06:40,119
‏تزوجت العام الماضي
."‏في المدينة الحيوية، "فينيكس

151
00:06:40,203 --> 00:06:43,079
‏كان زفافًا فاخرًا. قدمنا مجموعة كبيرة
."‏من جعة "بيلسنرز

152
00:06:43,163 --> 00:06:45,415
...‏- قد تذكرين أنني أحب
."‏- "بيلسنرز

153
00:06:45,499 --> 00:06:47,791
.‏- نذكر ذلك
.‏- زوجتي حامل الآن

154
00:06:47,875 --> 00:06:50,336
.‏سأحاول الفوز بهذه العربة المثيرة

155
00:06:50,419 --> 00:06:51,712
‏أهذا ما سمعته؟

156
00:06:51,795 --> 00:06:52,880
.‏- أجل
.‏- عن إذنك

157
00:06:52,963 --> 00:06:56,132
‏- هل أتيتم بشأن المسابقة؟
."‏- أجل. أنا "تيدي راموس

158
00:06:56,216 --> 00:06:58,801
.‏أستعمل كنية زوجتي. تصرف شجاع

159
00:06:59,343 --> 00:07:00,260
.‏إنه الأسوأ

160
00:07:00,344 --> 00:07:01,845
."‏أنا "آيمي سانتياغو

161
00:07:02,179 --> 00:07:05,557
‏أنا آسفة لكن غير مسموح
.‏للنساء الحوامل بالمشاركة في المسابقة

162
00:07:05,640 --> 00:07:07,350
.‏ليس بعد ما حصل العام الماضي

163
00:07:10,520 --> 00:07:12,145
‏هل ستطلعينني عما حصل؟

164
00:07:12,229 --> 00:07:14,481
.‏- إنه جزء من التسوية. لا نستطيع
.‏- حسنًا

165
00:07:14,606 --> 00:07:17,734
.‏خبر سار. أنا لست حاملًا

166
00:07:17,818 --> 00:07:20,319
.‏لقد تناولت غداء دسمًا

167
00:07:20,402 --> 00:07:23,239
.‏- آسفة. لا أستطيع ذلك
.‏- سأشارك بدلًا منها

168
00:07:23,322 --> 00:07:26,407
‏ماذا؟ ستشاركين؟
.‏لكنك تعتبرين عربات الأطفال سخيفة

169
00:07:26,491 --> 00:07:28,493
،‏سخيفة بالفعل
.‏لن أدع ذلك الممل يربح

170
00:07:28,576 --> 00:07:31,078
‏قررنا أن نطلي غرفة الطفل
.‏باللون الأبيض

171
00:07:31,161 --> 00:07:33,956
.‏- كنت تمارسين الجنس معه
.‏- أعرف

172
00:07:34,164 --> 00:07:37,500
.‏"تشارلز"، مرقة العظام هذه مدهشة

173
00:07:37,583 --> 00:07:39,001
.‏لم أعد أشعر بأية أوجاع

174
00:07:39,085 --> 00:07:40,086
.‏قلت لك إنها تنفع

175
00:07:40,169 --> 00:07:42,296
‏تشربها عائلة "بويل" أثناء موسم البطاطا

176
00:07:42,380 --> 00:07:44,047
.‏لتحافظ على صحتها

177
00:07:44,130 --> 00:07:47,634
.‏- يمكننا بيع هذه المرقة
‏- أتعتقد ذلك؟

178
00:07:48,093 --> 00:07:51,220
."‏سنسمي شركتنا "فتيان العظام
"‏لا. "عظام أكثر، تأوه أقل

179
00:07:51,303 --> 00:07:54,765
."‏كلا. "زميلان بالعظام
.‏هذه هي. سأسجلها رسميًا

180
00:07:54,849 --> 00:07:56,516
.‏سنفكر في اسم لاحقًا

181
00:07:56,808 --> 00:08:01,187
.‏أعرف الشخص الذي سيروجها
."‏صديقي الذي ابتكر "شعير العضلات

182
00:08:01,354 --> 00:08:05,232
.‏هذا عظيم. إننا الشريكان المثاليان
.‏في ما يخص الطهو، أنا الخبير

183
00:08:05,482 --> 00:08:07,442
.‏وفي ما يخص العضلات، أنا الخبير أيضًا

184
00:08:07,526 --> 00:08:10,194
.‏ولديك بعض المعارف. سنصبح غنيين

185
00:08:11,195 --> 00:08:13,531
‏لقد عدنا. هل من شيء في الملفات؟

186
00:08:13,614 --> 00:08:15,824
.‏أجل. معظمها لا يفيد
.‏لكن قضية لفتت انتباهي

187
00:08:16,116 --> 00:08:19,035
،‏في 15 مايو 2004
،"‏اعتقل المحققون "فرانك كينغستون

188
00:08:19,119 --> 00:08:20,787
."‏قائد عصابة "الشارع 16

189
00:08:20,912 --> 00:08:22,913
،‏بفضل شهادة مخبر سري

190
00:08:22,997 --> 00:08:25,249
.‏حُكم على "كينغستون" بالسجن لـ 16 سنة

191
00:08:25,332 --> 00:08:27,834
.‏- خرج الشهر الماضي
‏- يريد الملف إذًا

192
00:08:27,917 --> 00:08:30,461
‏لمعرفة هوية المخبر
.‏الذي وشى به وينتقم منه

193
00:08:30,545 --> 00:08:31,379
.‏إنه ثأر

194
00:08:31,462 --> 00:08:33,298
.‏- ثأر
.‏- طبعًا

195
00:08:33,381 --> 00:08:36,091
.‏أعرف الآن الحقير الذي خطف كلبي

196
00:08:36,174 --> 00:08:39,595
‏المشكلة هي أنني لا أعرف
.‏أين أجد ذلك الحقير

197
00:08:39,678 --> 00:08:42,138
‏يمكننا أن نساعدك على إيجاد الحقير. "جايك"؟

198
00:08:42,221 --> 00:08:44,682
.‏الحقير. كلنا نقولها. سأريك ما وجدناه

199
00:08:44,765 --> 00:08:46,267
‏صورت كاميرا مراقبة

200
00:08:46,350 --> 00:08:48,810
.‏عملية خطف "تشيدر" ونقله إلى سيارة

201
00:08:48,894 --> 00:08:52,105
‏إنها مسجّلة باسم شركة
."‏وهمية في شارع "دين

202
00:08:52,188 --> 00:08:55,482
.‏- سنصل إليها في ربع ساعة
.‏- غريب. الطقس مشمس

203
00:08:56,525 --> 00:08:57,359
‏ولم الغرابة؟

204
00:08:57,443 --> 00:09:00,486
‏لأن عاصفة هوجاء
.‏على وشك أن تضرب ذلك السافل

205
00:09:00,570 --> 00:09:03,197
.‏يا إلهي، انطلت عليّ وأعجبتني

206
00:09:03,281 --> 00:09:05,116
."‏لنستعد جميعاً. ابق هنا، "كيفن

207
00:09:05,199 --> 00:09:07,659
.‏ولا تقلق. سنعيد لك كلبك

208
00:09:07,743 --> 00:09:09,870
.‏إذًا، لم نستعد كلبك

209
00:09:09,953 --> 00:09:11,580
.‏للأسف، لم يكن هنا

210
00:09:12,204 --> 00:09:14,707
"‏لا. أعتقد أن النقيب "هولت
.‏يتقبلها برباطة جأش

211
00:09:15,875 --> 00:09:17,209
.‏سنراك قريبًا

212
00:09:17,293 --> 00:09:18,376
"‏"مرّت 5 ساعات ودقيقتان

213
00:09:18,460 --> 00:09:20,795
.‏مرت 5 ساعات. يا لها من مسابقة حماسية

214
00:09:20,879 --> 00:09:24,506
،‏حادثة العام الماضي كانت مثيرة
.‏لكننا نعرف كيف انتهت

215
00:09:26,008 --> 00:09:28,385
.‏- لا نعرف ذلك
.‏- بسبب الأمر بالتكتم

216
00:09:29,803 --> 00:09:32,555
‏أتريدين الاستمرار بالمسابقة، "روزا"؟
.‏لا داعي لذلك

217
00:09:32,639 --> 00:09:35,058
‏قدمي تؤلمني قليلًا
.‏لكنني سأستمر حتى النهاية

218
00:09:35,141 --> 00:09:37,309
"‏إننا نستمتع بوقتنا. كنت أخبر "ريجي

219
00:09:37,392 --> 00:09:38,769
.‏عن الصلصة التي أعدها

220
00:09:38,852 --> 00:09:40,228
.‏مذاقها ليس حارًا

221
00:09:40,312 --> 00:09:42,439
.‏لم أعد أتحمل. سأنسحب

222
00:09:42,522 --> 00:09:45,107
‏وداعًا، "ريجي". سأرسل لك المقال
.‏عن صناديق البريد

223
00:09:45,191 --> 00:09:46,525
.‏- لا ترسلها
.‏- يا إلهي

224
00:09:46,609 --> 00:09:49,028
،‏"تيدي" يبعد الناس عن المسابقة بإضجارهم

225
00:09:49,111 --> 00:09:52,280
.‏ولا يدرك ذلك حتى. لا تدعيه يؤثر عليك

226
00:09:52,364 --> 00:09:54,532
.‏أتحمل الشخص الممل. إننا صديقان

227
00:09:54,616 --> 00:09:58,035
‏لن تصدقوا من رأيته
.‏في "بوش غاردنز" الصيف الماضي

228
00:09:58,327 --> 00:10:00,913
.‏جاري. أجل. يتمشى في المكان

229
00:10:01,121 --> 00:10:04,082
‏قال الخاطف إنه سيزودني بالتعليمات
.‏في الثامنة صباحًا

230
00:10:04,165 --> 00:10:07,335
.‏الساعة تجاوزت الثامنة بدقيقة
."‏لقد مات "تشيدر

231
00:10:07,418 --> 00:10:11,129
.‏لم يمت "تشيدر". مرت دقيقة فقط
.‏قد تكون ساعة الخاطف متأخرة

232
00:10:11,213 --> 00:10:12,923
،‏يا إلهي. إن كانت متأخرة

233
00:10:13,006 --> 00:10:14,924
.‏فذلك المعتوه قادر على أي شيء

234
00:10:15,007 --> 00:10:17,426
.‏"رايموند"، "تشيدر" بخير. وسيعود إلينا

235
00:10:17,510 --> 00:10:20,429
‏لهذا اشتريت جهاز تحديد المواقع
.‏لوضعه على طوقه

236
00:10:20,513 --> 00:10:21,388
."‏شكرًا، "كيفن

237
00:10:21,471 --> 00:10:24,307
.‏- بعضنا يفكر بوضوح على الأقل
.‏- أجل، بوضوح تام

238
00:10:24,391 --> 00:10:27,935
.‏اشتريت 5 أجهزة لتحديد المواقع
.‏جهازًا لطوقه وأربعة لقوائمه

239
00:10:28,018 --> 00:10:31,605
.‏سأعلقها بأساور، ولن أفقد "تشيدر" ثانية

240
00:10:31,772 --> 00:10:33,898
.‏شيء مقلق لكن تروقني إيجابيتك

241
00:10:33,982 --> 00:10:34,816
"‏"رقم مجهول

242
00:10:34,899 --> 00:10:37,402
.‏الثامنة و3 دقائق. الرجل معتوه

243
00:10:37,485 --> 00:10:39,362
.‏- تجاوزت الثامنة
.‏- ساعتي متأخرة

244
00:10:39,445 --> 00:10:41,363
.‏انقل الملفات إلى قرص وامض
‏وليحضره زوجك

245
00:10:41,446 --> 00:10:44,116
‏إلى مدخل الشارع التاسع
.‏لحديقة "بروسبيكت" عند الظهر

246
00:10:44,199 --> 00:10:45,617
.‏زوجي؟ لا

247
00:10:45,701 --> 00:10:47,827
.‏لن أورطه في الأمر. سأحضره بنفسي

248
00:10:47,910 --> 00:10:50,413
.‏لا أثق بك. طلبت منك عدم البحث عني

249
00:10:50,496 --> 00:10:52,164
.‏أرسل زوجك وإلا ألغي الاتفاق

250
00:10:53,164 --> 00:10:55,125
.‏- لن نفعل ذلك
.‏- لا عليك

251
00:10:55,208 --> 00:10:57,711
.‏سنغير الملفات ونعطيه نسخات مزيفة. لن يعرف

252
00:10:57,794 --> 00:11:00,504
.‏هذا ليس قصدي
.‏أرفض أن أعرّض "كيفن" للخطر

253
00:11:00,587 --> 00:11:01,422
.‏مفهوم

254
00:11:01,505 --> 00:11:03,632
‏لكن لدي وسيلة

255
00:11:03,716 --> 00:11:06,718
‏لتعريض "كيفن" للخطر
.‏من دون تعريض "كيفن" للخطر

256
00:11:06,801 --> 00:11:09,721
."‏مرحبًا، "رايموند". هذا أنا، "كيفن

257
00:11:09,804 --> 00:11:11,638
."‏وأنا المحقق "جايكوب بيرالتا

258
00:11:11,722 --> 00:11:14,057
.‏لم نجد ملابس أخرى لذا تبادلنا ما نلبسه

259
00:11:14,558 --> 00:11:15,475
.‏يفهم ذلك

260
00:11:18,124 --> 00:11:20,251
،‏إن أردنا أن تنجح خطتنا

261
00:11:20,334 --> 00:11:24,546
‏فعلينا أن نعلمك كيف تتحرك
."‏وتتكلم وتتصرف تمامًا مثل "كيفن

262
00:11:24,629 --> 00:11:26,755
."‏نحن في وضع مشابه لـ"بيغماليون

263
00:11:26,839 --> 00:11:29,675
."‏- تمامًا. مثل "ساعي بريد الخنازير
."‏- "رايموند

264
00:11:29,758 --> 00:11:31,260
.‏- لا عليك
‏- ماذا تقصد؟

265
00:11:31,343 --> 00:11:33,553
.‏- لنبدأ
.‏- أجل. لنبدأ

266
00:11:33,636 --> 00:11:35,430
.‏- إنه يسوء
."‏- أتكلم مثل "كيفن

267
00:11:35,513 --> 00:11:37,682
،"‏انظر يا "رايموند
.‏طائر مغرد بعرف أصفر

268
00:11:37,765 --> 00:11:39,850
،"‏انظر يا "رايموند
.‏طائر مغرد بعرف أصفر

269
00:11:39,933 --> 00:11:42,853
.‏لا، أنت متحمس جدًا
.‏الطائر المغرد هو طائر شائع

270
00:11:42,936 --> 00:11:46,397
‏ثم سألته، أي "تحول"، "كافكا" أم "أوفيد"؟

271
00:11:47,648 --> 00:11:49,317
.‏تعجبه

272
00:11:50,233 --> 00:11:52,527
.‏- هذه هي الدعابة. اسردها الآن
.‏- حسنًا

273
00:11:52,610 --> 00:11:55,322
...‏يصادف أستاذ مجموعة كتب نادرة

274
00:11:55,405 --> 00:11:57,698
.‏لا، لقد أفسدتها. لم تعد مضحكة

275
00:11:57,781 --> 00:11:59,783
،"‏انظر يا "رايموند
.‏طائر مغرد بعرف أصفر

276
00:11:59,867 --> 00:12:02,327
،"‏انظر يا "رايموند
.‏طائر مغرد بعرف أصفر

277
00:12:02,410 --> 00:12:03,953
.‏لست متحمسًا بما يكفي

278
00:12:04,037 --> 00:12:05,788
.‏لعلها شائعة لكنها ما زالت طيورًا

279
00:12:05,872 --> 00:12:09,207
‏عرضت جمعية الشبان في الشارع 92
.‏ندوة عن ذلك الموضوع

280
00:12:09,291 --> 00:12:10,917
.‏أحسنت. بدأت تشبهني

281
00:12:11,001 --> 00:12:12,044
.‏رائع

282
00:12:12,127 --> 00:12:15,129
."‏لا تقل "رائع". بل قل "بالتأكيد

283
00:12:15,212 --> 00:12:17,298
.‏بالتأكيد

284
00:12:17,882 --> 00:12:18,758
.‏هذا غريب

285
00:12:18,841 --> 00:12:21,217
،"‏انظر يا "رايموند
.‏طائر مغرد بعرف أصفر

286
00:12:21,301 --> 00:12:24,888
.‏أجل. هذه هي الحماسة المطلوبة لطائر مثله

287
00:12:24,971 --> 00:12:27,056
."‏استوعبت جوهر "كيفن

288
00:12:27,139 --> 00:12:30,100
.‏- لقد نجحت
.‏- تصحيح. لقد برعت

289
00:12:30,184 --> 00:12:31,642
.‏- بالتأكيد
.‏- بالتأكيد

290
00:12:31,726 --> 00:12:33,644
...‏- بالتأكيد
...‏- بالتأكيد

291
00:12:33,728 --> 00:12:34,771
.‏بالتأكيد

292
00:12:34,854 --> 00:12:36,022
.‏بدأت أتقنها

293
00:12:36,105 --> 00:12:37,105
"‏"مرور 20 ساعة و36 دقيقة

294
00:12:37,189 --> 00:12:39,107
."‏يا إلهي. "روزا

295
00:12:39,191 --> 00:12:42,402
.‏لا أصدق أنك هنا
.‏ولا أصدق أن "تيدي" يبدو طبيعيًا

296
00:12:42,486 --> 00:12:44,862
."‏سأفوز لك بـ"سنوب"، "سلوغ"، "سناب

297
00:12:44,945 --> 00:12:47,239
.‏دماغي مشلول. لم أنم منذ 72 ساعة

298
00:12:47,323 --> 00:12:48,907
.‏شاركت في المسابقة منذ ليلة

299
00:12:48,990 --> 00:12:50,867
.‏يمكنك البقاء صاحية لأسباب أخرى

300
00:12:50,950 --> 00:12:53,787
.‏- حسنًا. أحضرت لك قهوة
.‏- شكرًا

301
00:12:53,870 --> 00:12:56,038
.‏سأضع يدي اليسرى على العربة

302
00:12:56,955 --> 00:12:59,708
.‏يدي اليمنى تمسك بالكوب
.‏وفمي يرتشف القهوة

303
00:12:59,792 --> 00:13:01,209
‏ماذا يجري؟

304
00:13:01,292 --> 00:13:04,295
‏دماغي المشلول لن يخاطب جسدي
.‏لذا سأطرف بعيني

305
00:13:04,379 --> 00:13:06,380
.‏لا داعي لأن تفعلي ذلك. توقفي

306
00:13:06,463 --> 00:13:09,800
‏زمجري في وجه "آيمي". لم يبق في المسابقة
.‏سواي و"تيدي" وسأفوز

307
00:13:09,883 --> 00:13:12,093
.‏مهما يتكلم عن السكك الحديدية الخفيفة

308
00:13:12,176 --> 00:13:14,929
."‏يجب أن تركبي القطار في "آكرون
.‏ضجته خفيفة

309
00:13:15,012 --> 00:13:16,597
.‏- يا إلهي
.‏- يكفي كلامًا عنها

310
00:13:16,680 --> 00:13:17,556
."‏لنتكلم عن "الترام

311
00:13:17,640 --> 00:13:20,266
.‏- لا أستطيع. لا أستطيع
.‏- نجدها في مدن الملاهي

312
00:13:21,142 --> 00:13:22,685
.‏غطي أذنيك بيديك

313
00:13:23,186 --> 00:13:26,105
."‏- مهلًا، "روزا
.‏- رُفعت اليدان. لدينا فائز

314
00:13:26,939 --> 00:13:28,649
‏أنا؟ ربحت عربة الأطفال؟

315
00:13:30,733 --> 00:13:33,611
.‏- أرى خطئي
.‏- لا عليك. لنعد إلى المنزل

316
00:13:33,694 --> 00:13:37,447
‏عن إذنك. "آيمي"، يمكنك الحصول
.‏على العربة لقاء السعر المناسب

317
00:13:37,531 --> 00:13:38,657
‏حسنًا. كم تريد؟

318
00:13:40,951 --> 00:13:43,577
‏- "آيمي سانتياغو"، هل تتزوجين مني؟
.‏- لا

319
00:13:43,869 --> 00:13:46,539
.‏أقترب الآن من موقع التسليم
.‏لا أرى شيئًا غير عادي

320
00:13:46,622 --> 00:13:48,081
.‏إننا نراقبك

321
00:13:48,164 --> 00:13:50,333
.‏- تصرف بشكل طبيعي
.‏- بالتأكيد

322
00:13:50,417 --> 00:13:53,794
.‏- انظر، طائر مغرد بعرف أصفر
.‏- أحسنت

323
00:13:54,503 --> 00:13:57,339
‏اتصال منه. لا أعرف كيف
.‏يجيب "كيفن" على الهاتف

324
00:13:57,423 --> 00:13:59,298
.‏- لا وقت لذلك. أجبه
.‏- حسنًا

325
00:13:59,632 --> 00:14:01,551
."‏هذا هاتف الأستاذ "كيفن كوزنر

326
00:14:01,634 --> 00:14:04,095
.‏ابدأ بالكلام بعد إكمالي عبارتي

327
00:14:04,178 --> 00:14:06,388
.‏خذ الكتاب عن المقعد وتوجه جنوبًا

328
00:14:07,264 --> 00:14:08,098
.‏أنهى المكالمة

329
00:14:09,182 --> 00:14:11,350
."‏وطلب مني أخذ نسخة عن "ذا تمبيست

330
00:14:11,809 --> 00:14:12,810
."‏لا، "رايموند

331
00:14:12,893 --> 00:14:15,271
‏- أتعرف ماذا يجري هنا اليوم؟
."‏- مهرجان "شكسبير

332
00:14:15,354 --> 00:14:19,023
...‏- وسيحضره
."‏- أنا وسط بحر من أشباه "كيفن

333
00:14:21,234 --> 00:14:23,569
.‏أظننا صنعنا ما يكفي من المرقة

334
00:14:23,652 --> 00:14:25,571
‏هل نقحت العرض التقديمي؟

335
00:14:25,654 --> 00:14:28,573
‏أتسألني إن أزلت صوري الجميلة
‏وأنا أقوم بالإحماء؟

336
00:14:28,656 --> 00:14:31,117
.‏لم تكن جميلة
.‏كنت ترتدي سروالًا داخليًا رفيعًا

337
00:14:32,535 --> 00:14:35,579
.‏"كينيث" الملقب بـ"شعير العضلات" قادم

338
00:14:35,662 --> 00:14:38,665
‏أريد القول إنه بغض النظر عن النتيجة

339
00:14:38,749 --> 00:14:40,875
.‏لقد استمتعت حقًا بالعمل معك

340
00:14:40,958 --> 00:14:44,211
‏"تيري"، يجب أن تكون النتيجة جيدة
.‏فقد استثمرت 11 ألف دولار

341
00:14:44,295 --> 00:14:47,881
‏11 ألف دولار؟
.‏إعداد المرقة يكلف 30 دولارًا فقط

342
00:14:47,964 --> 00:14:50,842
‏أجل لكن يلزمنا 11 ألف دولار
‏لشراء اسم المجال

343
00:14:50,925 --> 00:14:53,177
.‏"زميلان بالعظام. كوم". دفعت كل شيء

344
00:14:53,260 --> 00:14:55,429
‏"بويل"، لماذا فعلت ذلك؟

345
00:14:55,512 --> 00:14:59,056
.‏يا لك من شريك تجاري رائع
."‏"كينيث

346
00:14:59,140 --> 00:15:01,726
."‏أعرّفك إلى شريكي التجاري، "تشارلز

347
00:15:01,809 --> 00:15:02,643
.‏مرحبًا

348
00:15:02,727 --> 00:15:04,352
.‏أتوق إلى رؤية منتجكما

349
00:15:04,436 --> 00:15:08,231
.‏ارتشف منها واشعر بزوال التقرح فورًا

350
00:15:12,026 --> 00:15:15,028
.‏- جيدة. مذاق لذيذ
،‏- ليست شهية فحسب

351
00:15:15,111 --> 00:15:17,614
.‏بل غنية بالحوامض الأمينية وقليلة الصوديوم

352
00:15:17,697 --> 00:15:20,866
.‏الصوديوم ليس قليلًا
.‏تحوي المرقة ملحًا بالتأكيد

353
00:15:20,949 --> 00:15:22,910
.‏ليس في الكمية التي أعددتها. لم أضفه

354
00:15:22,993 --> 00:15:24,661
.‏لا يحب "تيري" الانتفاخ

355
00:15:24,745 --> 00:15:26,829
.‏ألم تضف الملح؟ هذا يمنع التخمير

356
00:15:26,913 --> 00:15:28,206
.‏الملح يبقيه متوازنًا

357
00:15:29,248 --> 00:15:30,917
‏- ماذا يجري؟
.‏- ستنفجر كلها

358
00:15:31,000 --> 00:15:31,876
.‏احتموا

359
00:15:36,838 --> 00:15:38,672
‏هل اتفقنا؟

360
00:15:40,174 --> 00:15:43,219
.‏- ما زلت أنتظر التعليمات
.‏- مهلًا. لا نراك حاليًا

361
00:15:43,302 --> 00:15:45,136
‏- "كيفن"، هل ترى "جايك"؟
.‏- إنه هناك

362
00:15:45,220 --> 00:15:47,222
.‏لا، هذا رجل آخر يرتدي سترة أنيقة

363
00:15:47,305 --> 00:15:50,307
.‏- الجميع مهندمون
.‏- "بيرالتا"، توجه إلى البوابة الشمالية

364
00:15:50,390 --> 00:15:53,060
.‏- نجد صعوبة في إيجادك
.‏- حسنًا يا أستاذ

365
00:15:53,143 --> 00:15:55,603
.‏- أفترض أنك تضع أداة تنصت
‏- ماذا؟

366
00:15:56,771 --> 00:15:59,065
.‏أداة تنصت. طلب مني زوجي أن أضعها

367
00:15:59,148 --> 00:16:00,942
.‏فقدنا الاتصال. هناك خطب ما

368
00:16:02,067 --> 00:16:05,821
.‏"تشيدر". ولدي المنفوش
.‏اشتقت إليك كثيرًا

369
00:16:05,904 --> 00:16:07,655
.‏ارفع يديك. سأفتشك

370
00:16:07,738 --> 00:16:10,533
.‏لا داعي لذلك. ها هو القرص. خذه

371
00:16:11,116 --> 00:16:12,952
.‏شكرًا. سأفتشك بكل الأحوال

372
00:16:13,035 --> 00:16:15,328
.‏تفضل، لكنك لن تجد شيئًا

373
00:16:16,037 --> 00:16:17,247
.‏وجدت مسدسًا

374
00:16:19,081 --> 00:16:20,999
.‏- ومسدسًا آخر
.‏- نسيت أمره

375
00:16:21,083 --> 00:16:25,127
.‏يحمل الأستاذ مسدسين ويضع لحية زائفة

376
00:16:25,378 --> 00:16:28,840
.‏- أرجو ألّا تنزعها. ستؤلمني كثيرًا
.‏- أعتقد أن الأستاذ شرطي

377
00:16:28,923 --> 00:16:30,966
.‏يجب أن أتحقق من القرص

378
00:16:31,049 --> 00:16:32,342
.‏أحضر "الكمبيوتر" المحمول

379
00:16:32,425 --> 00:16:34,845
‏إن لم تكن الملفات حقيقية
.‏فستموت أنت والكلب

380
00:16:34,928 --> 00:16:37,805
.‏لا داعي للقلق لأن الملفات حقيقية

381
00:16:37,888 --> 00:16:39,723
.‏وستكون الأمور على ما يُرام

382
00:16:40,474 --> 00:16:42,226
.‏"تشيدر"، انطلق

383
00:16:42,392 --> 00:16:43,434
.‏أيها الشرطي

384
00:16:45,228 --> 00:16:47,146
‏أتريد شراء "كمبيوتر" محمول؟

385
00:16:48,867 --> 00:16:51,282
‏لا أثر لـ"بيرالتا". هل سمعت شيئًا؟

386
00:16:51,364 --> 00:16:54,695
‏لم تعمل أداة التنصت. هل تظنه بخير؟

387
00:16:54,778 --> 00:16:56,736
‏- هل تسمع...؟
.‏- أسمعها

388
00:16:56,819 --> 00:16:59,691
."‏- إنها رنة طوق "تشيدر
.‏- وهذا عواؤه

389
00:17:03,481 --> 00:17:05,062
.‏إنه ولدنا المنفوش

390
00:17:05,811 --> 00:17:08,518
.‏كلب مطيع. كلب مطيع

391
00:17:08,601 --> 00:17:10,932
."‏- اشتقت إليك يا سيد "تشيدر
.‏- اشتقنا إليك

392
00:17:11,016 --> 00:17:13,306
.‏سأضع جهاز تحديد المواقع على طوقك حالًا

393
00:17:13,680 --> 00:17:16,053
."‏ليس هنا. أنا أرتدي سروال "بيرالتا

394
00:17:16,386 --> 00:17:17,469
.‏ويداي لزجتان الآن

395
00:17:17,552 --> 00:17:20,467
...‏مهلًا، "بيرالتا" يرتدي سروالك مما يعني

396
00:17:20,550 --> 00:17:22,340
.‏- يداه ليستا لزجتين
...‏- أجل، لكنه

397
00:17:22,423 --> 00:17:24,255
.‏يحمل جهاز تحديد المواقع

398
00:17:25,879 --> 00:17:29,251
،‏بما أنك لم تنامي منذ ساعات طويلة

399
00:17:29,334 --> 00:17:30,749
.‏يجب أن أوصلك إلى منزلك

400
00:17:30,833 --> 00:17:32,291
.‏لن أعود بل سأخرج

401
00:17:32,374 --> 00:17:35,371
‏- ماذا؟ حقًا؟ كيف هي حياتك؟
.‏- حياتي جيدة

402
00:17:35,912 --> 00:17:39,784
.‏- يؤسفني أنك لم تربحي عربة الأطفال
.‏- لا. كنت محقة

403
00:17:39,868 --> 00:17:42,366
.‏لا أحتاج إلى "سنوغ". كانت باهظة جدًا

404
00:17:42,449 --> 00:17:44,031
.‏- هذه سخافة
.‏- ليست سخافة

405
00:17:44,114 --> 00:17:45,114
‏لا تحتاجين إليها

406
00:17:45,196 --> 00:17:47,320
.‏لأنني اشتريت لك عربة أطفال لحفل الهدايا

407
00:17:47,403 --> 00:17:49,068
.‏لكنها ليست باهظة وشعرت بالحرج

408
00:17:49,651 --> 00:17:53,149
.‏"روزا"، سأحب أية عربة أطفال تشترينها لي

409
00:17:53,232 --> 00:17:54,440
."‏إنها "لوفترولر

410
00:17:57,271 --> 00:17:59,810
.‏هذه... هذه عربة أطفال ممتازة

411
00:17:59,893 --> 00:18:01,808
.‏- أحضرت لك إيصالًا لهدية
.‏- شكرًا

412
00:18:02,641 --> 00:18:03,890
،‏نظفت المكان قدر الإمكان

413
00:18:03,974 --> 00:18:06,513
‏لكن رائحة مرقة العظام
.‏ستفوح من تلك الأريكة لبعض الوقت

414
00:18:06,596 --> 00:18:10,052
‏هل كلمت صديقك؟ هل من احتمال للاستثمار؟

415
00:18:10,135 --> 00:18:11,758
.‏لن يحصل ذلك

416
00:18:11,842 --> 00:18:14,090
،‏قال إنه لم يخف هكذا من قبل

417
00:18:14,173 --> 00:18:16,131
.‏وكان في الطائرة التي هبطت على النهر

418
00:18:16,213 --> 00:18:17,130
.‏انتهى الأمر

419
00:18:17,213 --> 00:18:19,627
.‏لن أستعيد 11 ألف دولار

420
00:18:19,710 --> 00:18:22,042
.‏اتصلت برجل آخر أعرفه في النادي

421
00:18:22,126 --> 00:18:25,622
‏يريد أن يشتري منك المجال
."‏"زميلان بالعظام.كوم

422
00:18:25,705 --> 00:18:26,622
.‏هذا رائع

423
00:18:26,705 --> 00:18:28,620
‏لا أصدق أنك وجدت شخصًا آخر

424
00:18:28,703 --> 00:18:30,577
.‏يدير شركة إنتاج مرقة العظام مع زميل

425
00:18:30,660 --> 00:18:32,159
‏- ما هي الاحتمالات؟
.‏- كلا

426
00:18:32,243 --> 00:18:34,116
"‏أظنه سينشئ موقعًا على "الإنترنت

427
00:18:34,199 --> 00:18:36,280
.‏يساعد الناس على العمل مع زملائهم

428
00:18:36,656 --> 00:18:38,238
.‏- لا أرى ذلك
."‏- "تشارلز

429
00:18:38,321 --> 00:18:42,151
."‏- إنه "زميلان بالعظام.كوم
.‏- لا أسمع سوى الصداقة والمرقة

430
00:18:42,235 --> 00:18:44,607
.‏لكن إن أراد أن يهدر ماله فسأساعده

431
00:18:44,690 --> 00:18:46,523
.‏ليتصل بي. هذه خسارته

432
00:18:47,355 --> 00:18:49,686
‏ما خطتك، "كينغستون"؟ هل ستعذبني؟

433
00:18:49,770 --> 00:18:51,519
‏تضع لحيتي عليّ ثم تنزعها؟

434
00:18:51,602 --> 00:18:55,099
‏لا، سأقطع أصابعك واحدًا تلو الآخر
.‏إلى أن تكشف لي اسم الواشي

435
00:18:55,307 --> 00:18:58,471
‏فهمت. هذا خبر سيئ لأنني لا أعرف الواشي

436
00:18:58,554 --> 00:19:00,512
."‏وأحتاج إلى أصابعي للتغلب على "واريو

437
00:19:00,594 --> 00:19:02,510
‏- ألا تستطيع التغلب عليه؟
‏- كيف تغلبه؟

438
00:19:02,593 --> 00:19:04,925
...‏أمر بسيط. عندما يقترب منك، انقر

439
00:19:05,299 --> 00:19:06,756
.‏اللعنة. مكشاف الحركة

440
00:19:06,839 --> 00:19:08,797
‏- ماذا تنقر؟
.‏- انهض. هيا بنا

441
00:19:08,879 --> 00:19:12,044
‏ماذا تنقر يا "كينغستون"؟ ماذا تنقر؟

442
00:19:13,001 --> 00:19:14,875
."‏شرطة "نيويورك

443
00:19:14,958 --> 00:19:16,374
.‏تفرقوا، غطوا كل المخارج

444
00:19:19,372 --> 00:19:21,952
.‏- مكانك
.‏- أيها النقيب

445
00:19:22,036 --> 00:19:23,451
.‏لن يفلت مني

446
00:19:23,618 --> 00:19:25,450
.‏لقد خطف كلبي

447
00:19:25,616 --> 00:19:27,448
.‏يا إلهي. لا أصدق ما يفعله

448
00:19:43,186 --> 00:19:46,724
.‏أراك تحمل سكينًا
.‏لكنك تحتاج إلى مظلة

449
00:19:46,807 --> 00:19:48,514
.‏قل له السبب

450
00:19:48,598 --> 00:19:53,594
‏لأن عاصفة هوجاء على وشك
.‏أن تضربك أيها الوغد

451
00:20:06,500 --> 00:20:07,458
.‏يا إلهي

452
00:20:29,273 --> 00:20:33,811
.‏لقد أخطأت بخطف ذلك الولد المنفوش

453
00:20:39,390 --> 00:20:41,638
.‏- انتهى أمره. قيّده
.‏- حاضر يا سيدي

454
00:20:44,720 --> 00:20:47,591
.‏كان ذلك أروع ما شاهدته

455
00:20:47,675 --> 00:20:50,506
."‏اطمئن، "بيرالتا
.‏لم يكن ذلك أروع ما قمت به

456
00:20:50,589 --> 00:20:53,462
‏- هل من شيء أروع؟
.‏- كنا في الثمانينيات. ليس بالأمر المهم

457
00:20:53,546 --> 00:20:55,253
.‏لقد حولوه إلى فيلم

458
00:20:55,335 --> 00:20:57,501
‏- أي فيلم؟
.‏- لا أذكر العنوان

459
00:20:57,583 --> 00:21:00,207
.‏حصلت جريمة على طائرة وكنت مسافرًا

460
00:21:00,291 --> 00:21:02,663
‏- أكان "المسافر 57"؟
.‏- لا أعرف بصراحة

461
00:21:02,746 --> 00:21:04,911
.‏- قل إنه ذلك الفيلم
،"‏- "بيرالتا

462
00:21:04,995 --> 00:21:07,951
.‏لا أفهم أحيانًا الكلمات التي تتفوه بها

463
00:21:08,034 --> 00:21:10,074
‏- يا إلهي. أكان "راش أور"؟
.‏- لا

464
00:21:10,157 --> 00:21:12,530
.‏أتعلم؟ لم أعد أتحمل هذا الهراء

465
00:21:13,530 --> 00:21:17,235
‏أكان "ليثل ويبن"؟
‏سيدي، هل أنت "مورتاو"؟

466
00:21:18,608 --> 00:21:19,941
‏أهذا ما يجعلني "ريغز"؟

467
00:21:21,648 --> 00:21:23,313
."‏أنا "ريغز

468
00:21:23,680 --> 00:21:31,331
سحب وتعديل
Twitter: _MHrbi

