﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:08,842 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:14,723 --> 00:00:17,142 
‫نعرف جميعنا كيف تنتهي هذه القصة،
‫أليس كذلك؟

3
00:00:20,020 --> 00:00:21,354 
‫سيموت الجميع.

4
00:00:22,897 --> 00:00:24,441 
‫يجب ألا يكون هذا مفاجئًا.

5
00:00:25,358 --> 00:00:29,529 
‫إذًا، ماذا يفعل عجوز أبيض
‫بمعارف اكتسبها طوال حياته،

6
00:00:30,155 --> 00:00:31,823 
‫وهو يتجه إلى فناء محتوم،

7
00:00:33,199 --> 00:00:35,201 
‫غير استخدامها كسيف؟

8
00:00:36,828 --> 00:00:39,039 
‫يقول العظماء، "لا خوف من الموت."

9
00:00:40,457 --> 00:00:42,125 
‫يحترم طاقمي ذلك.

10
00:00:51,009 --> 00:00:53,970 
‫صباح الخير يا عائلتي العزيزة. استيقظوا.

11
00:00:55,388 --> 00:00:59,184 
‫مضى 2468 يومًا على انطلاقنا،

12
00:00:59,684 --> 00:01:01,436 
‫و3 أيام منذ أن اتحدنا من جديد.

13
00:01:02,103 --> 00:01:03,813 
‫كرفيق مميز لي،

14
00:01:03,897 --> 00:01:09,444 
‫اخترت "رويل مارش أوف ذا لايونز"،
‫لـ"كاميل سانت ساينز".

15
00:01:10,153 --> 00:01:11,571 
‫نحن الأسود،

16
00:01:11,654 --> 00:01:15,366 
‫ونحن هنا لنستعيد محركنا الأبدي

17
00:01:15,450 --> 00:01:17,911 
‫من قطيع الضباع الثرثار.

18
00:01:19,287 --> 00:01:22,832 
‫يتبختر قطيعنا وينتظر،

19
00:01:22,916 --> 00:01:26,628 
‫كل واحد منكم يلعب دوره
‫في هذه الملحمة العظيمة.

20
00:01:27,378 --> 00:01:29,964 
‫يدفع البعض ثمنًا أغلى من غيره.

21
00:01:30,048 --> 00:01:33,927 
‫وما من أحد منا دفع ثمنًا أغلى
‫مما فعل "بوب" الجليدي.

22
00:01:34,928 --> 00:01:38,223 
‫علينا جميعًا تقديم التضحيات
‫كما فعل صديقنا "بوب".

23
00:01:39,057 --> 00:01:41,309 
‫وشحذ هممنا لنكون مستعدين.

24
00:01:42,268 --> 00:01:46,231 
‫لندع رجلنا البارد يوحدنا،
‫ليكون رأس حربتنا…

25
00:01:51,486 --> 00:01:53,988 
‫لليوم الذي نستعيد فيه…

26
00:01:55,573 --> 00:01:56,699 
‫ما هو ملكي.

27
00:02:21,141 --> 00:02:23,393 
‫نهاية العالم ليست سيئة، حقًا…

28
00:02:25,478 --> 00:02:28,439 
‫إن تمكنتم من الصمود،
‫وإظهار القليل من المهارة.

29
00:02:29,023 --> 00:02:32,026 
‫يصطف الناس لشراء تذاكر
‫للعرض الوحيد في البلدة.

30
00:02:32,986 --> 00:02:35,905 
‫على متن "سنوبيرسر"، قطاري،

31
00:02:35,989 --> 00:02:39,159 
‫المكون من 1034 عربة.

32
00:03:14,277 --> 00:03:17,697
{\an8}‫الوقوف بثبات في وجه الشك،
‫خاصةً الشك الذي تشعرين به،

33
00:03:17,780 --> 00:03:19,282
{\an8}‫هو ما يفعله القائد.

34
00:03:19,365 --> 00:03:23,536
{\an8}‫بالتأكيد، لكنه ليس ما يجدر بالأم أن تفعله.

35
00:03:26,581 --> 00:03:27,415
{\an8}‫اسمعي…

36
00:03:29,626 --> 00:03:33,212
{\an8}‫إن كانت أمنا الأرض تعود إلى الحياة،
‫فالإجابة هي بلى،

37
00:03:34,213 --> 00:03:35,715 
‫هذا ما يجدر بالأم أن تفعله.

38
00:03:39,218 --> 00:03:40,053 
‫شهر واحد.

39
00:03:45,725 --> 00:03:48,436
{\an8}‫تبقت نحو ساعة حتى نغير السكة ونتجه غربًا.

40
00:03:55,193 --> 00:03:57,028
{\an8}‫الفطور جاهز.

41
00:04:00,698 --> 00:04:03,368
{\an8}‫سيكون من الصعب جعل "سنوبيرسر"
‫يتسلق ذلك الجبل.

42
00:04:04,702 --> 00:04:06,037 
‫إنهم يشمون رائحة بيضنا.

43
00:04:06,871 --> 00:04:09,290 
‫الآن أصبحوا يتوقون إلى الطعام الطازج
‫أكثر من أي وقت.

44
00:04:09,874 --> 00:04:10,917 
‫رباه.

45
00:04:12,710 --> 00:04:13,544 
‫جيد.

46
00:04:14,379 --> 00:04:16,214
{\an8}‫يجب أن يبقى الجميع جائعين.

47
00:04:19,592 --> 00:04:22,178
{\an8}‫إنه ندب لتذكيرك بما أنت مستعدة لفعله.

48
00:04:22,262 --> 00:04:25,139
{\an8}‫كل ما يذكرني به
‫هو أن "ميلاني" قلبت الطاولة علينا.

49
00:04:25,640 --> 00:04:28,685
{\an8}‫أعلم. بيانات علمية سليمة
‫عن أن حرارة الأرض ترتفع.

50
00:04:29,352 --> 00:04:30,353 
‫هذا مدهش.

51
00:04:30,979 --> 00:04:33,439 
‫وستذهب في رحلة انتحارية حقيقية،

52
00:04:33,523 --> 00:04:36,859 
‫تاركة السيد "لايتون"، الثوري الجسور.

53
00:04:37,402 --> 00:04:38,361 
‫أشعر بالإثارة.

54
00:04:39,362 --> 00:04:41,364 
‫سيكون هذا ممتعًا أكثر بكثير

55
00:04:42,073 --> 00:04:44,033 
‫من مجرد نحر عنقه.

56
00:04:47,996 --> 00:04:49,956 
‫"بيغ أليس"، أتسمعوننا؟ هنا "سنوبيرسر".

57
00:04:50,957 --> 00:04:53,167 
‫من اللطيف أن أسمع أصواتكم أخيرًا.

58
00:04:54,794 --> 00:04:57,005
{\an8}‫هذه السكة الاختبارية القديمة لجبال "روكي".

59
00:04:57,088 --> 00:04:58,172
{\an8}‫المعروفة بـ"نيكبريكر".

60
00:04:58,256 --> 00:04:59,090
{\an8}‫"السكة الرئيسة - السكة الثانوية"

61
00:04:59,173 --> 00:05:01,843
{\an8}‫لكنني أؤكد لكم أنها أخطر مما تبدو.

62
00:05:03,386 --> 00:05:06,347
{\an8}‫هذه القمة هنا
‫هي أقرب ما يمكننا الوصول إلى المحطة.

63
00:05:06,431 --> 00:05:08,182
{\an8}‫لا، "سنوبيرسر" هو المشكلة.

64
00:05:08,266 --> 00:05:10,560
{\an8}‫لقد عبرنا من "نيكبريكر"، السكة سليمة.

65
00:05:11,144 --> 00:05:13,896
{\an8}‫لكن نظرًا لأن "سنوبيرسر"
‫عليه أن يتباطأ لمنعطف "بيرثود"،

66
00:05:13,980 --> 00:05:16,065
{\an8}‫لن تكون لدينا سرعة كافية لتسلق ذلك الجبل.

67
00:05:16,149 --> 00:05:19,527
{\an8}‫لكن بعد أن نتجاوز المنعطف،
‫نستطيع تشغيل محرك الدفع في "بيغ أليس".

68
00:05:19,610 --> 00:05:21,946 
‫يمكن أن يمنحنا عزمًا كافيًا للصعود.

69
00:05:22,030 --> 00:05:22,989 
‫هذا صحيح.

70
00:05:23,072 --> 00:05:24,365 
‫وإن لم ينجح الأمر؟

71
00:05:24,449 --> 00:05:25,575 
‫"إن لم ينجح الأمر؟"

72
00:05:25,658 --> 00:05:27,327 
‫هل هذا أنت يا سيد "لايتون"؟

73
00:05:27,410 --> 00:05:30,538 
‫ماذا تفعل بين المهندسين؟

74
00:05:31,539 --> 00:05:33,666 
‫مراقبة مدنية يا سيد "ويلفورد".

75
00:05:33,750 --> 00:05:35,501 
‫- هكذا تجري الأمور هنا الآن.
‫- "مدنية"؟

76
00:05:36,085 --> 00:05:37,920
{\an8}‫ما سيحدث إن لم ينجح الأمر هو التالي.

77
00:05:38,004 --> 00:05:40,715
{\an8}‫سيكون علينا التراجع من هنا،
‫والالتفاف حول العالم،

78
00:05:40,798 --> 00:05:42,508
{\an8}‫والصعود من وجهة أخرى.

79
00:05:42,592 --> 00:05:43,885
{\an8}‫لا نريد القيام بذلك.

80
00:05:43,968 --> 00:05:47,889
{\an8}‫ستفوت "ميلاني" فرصتها للخروج من القطار
‫والموت وهي تنقذ العالم.

81
00:05:47,972 --> 00:05:49,307 
‫أليس كذلك يا "ميلاني"؟

82
00:05:50,433 --> 00:05:52,977 
‫نعم، سنفوت فرصتنا.

83
00:05:53,561 --> 00:05:55,855
{\an8}‫والحقيقة أننا لا نستطيع تبديد الوقت.

84
00:05:57,106 --> 00:05:59,942
{\an8}‫حسنًا، هذه هي الخطة. لنبدأ العمل.

85
00:06:00,777 --> 00:06:02,403
{\an8}‫سترسل إليك "روث" قائمة بالمعدات.

86
00:06:02,487 --> 00:06:03,946
{\an8}‫هذه ليست القرطاسية الصحيحة.

87
00:06:04,030 --> 00:06:07,075
{\an8}‫أطلب الإذن لصعود قطارك مع "بن"
‫لتحميل المعدات.

88
00:06:07,158 --> 00:06:08,701
{\an8}‫لا. ليس "بن".

89
00:06:09,786 --> 00:06:11,913 
‫حقًا؟ لم لا؟

90
00:06:11,996 --> 00:06:15,208 
‫لأن "بيغ أليس" منطقة محظورة على "بن".

91
00:06:15,291 --> 00:06:16,584 
‫إذًا بوسع "أليكس" مساعدتي.

92
00:06:19,754 --> 00:06:21,589 
‫حسنًا. أرسلي إليّ القائمة.

93
00:06:21,672 --> 00:06:24,634 
‫سأوافيك عند الحدود لتفتيشك بنفسي.

94
00:06:24,717 --> 00:06:25,551 
‫جيد.

95
00:06:26,344 --> 00:06:29,555 
‫لدينا سكة مستقيمة بطول 1000 كيلومتر
‫قبل أن نبلغ جبال "روكي".

96
00:06:30,056 --> 00:06:31,599 
‫لنر ما يستطيع محركان فعله.

97
00:06:42,401 --> 00:06:44,529 
‫غادرنا السكة الرئيسة،
‫ونتجه إلى جبال "روكي".

98
00:06:46,114 --> 00:06:48,991
{\an8}‫سيقاوم "ويلفورد" إعطاءنا هذه المعدات.

99
00:06:49,075 --> 00:06:50,910 
‫ولا نزال بحاجة إلى قطع غيار لـ"سنوبيرسر".

100
00:06:50,993 --> 00:06:52,870 
‫نعم، لديّ فكرة لتأمينها.

101
00:06:52,954 --> 00:06:54,914
{\an8}‫سأرافقك إلى الحدود.

102
00:06:54,997 --> 00:06:56,916
{\an8}‫لديّ قائمة معدات لأقدمها.

103
00:06:56,999 --> 00:06:59,252 
‫- شكرًا يا "روث".
‫- على ماذا؟

104
00:06:59,335 --> 00:07:02,171 
‫على المساهمة في جرنا إلى جبال "روكي"
‫في مهمة انتحارية؟

105
00:07:02,255 --> 00:07:03,506 
‫سأترك ذلك لكم.

106
00:07:04,715 --> 00:07:06,509 
‫إنها لا تسهّل الأمر عليك، صحيح؟

107
00:07:07,635 --> 00:07:09,929 
‫نصيحتي لك ألا تكذب عليها.

108
00:07:10,471 --> 00:07:13,141 
‫أنا نادمة لأنني فعلت ذلك،
‫والأرجح أنني لن أكفّر عن ذلك.

109
00:07:13,224 --> 00:07:15,101 
‫لكن بالنسبة إليك،

110
00:07:15,685 --> 00:07:17,812 
‫فإنها شخص مستقيم ونادر
‫إن استطعت الحفاظ عليها.

111
00:07:20,606 --> 00:07:22,066 
‫أفسح المجال يا سيد "روش".

112
00:07:22,150 --> 00:07:24,277 
‫والأفضل أن تتجه إلى الحدود.

113
00:07:24,360 --> 00:07:25,445 
‫لماذا؟ ماذا يجري؟

114
00:07:25,528 --> 00:07:28,364 
‫مهندسون وجبال
‫يكاد ارتفاعها يضاهي كبرياءهم.

115
00:07:28,448 --> 00:07:30,366 
‫أين سنكون حين ينتهي كل شيء؟

116
00:07:30,450 --> 00:07:32,785 
‫أرجو أن أكون في عربة نوم،
‫مع زوجتي وجعة باردة.

117
00:07:37,331 --> 00:07:38,166 
‫مرحبًا أيها الرئيس.

118
00:07:38,749 --> 00:07:40,042 
‫لم أعد رئيسك.

119
00:07:47,550 --> 00:07:48,634 
‫هل تنامين هنا؟

120
00:07:48,718 --> 00:07:50,261 
‫حياة العازبة، هل نسيت؟

121
00:07:51,721 --> 00:07:54,056 
‫انفصلت عن قمرتي في الدرجة الثانية.

122
00:07:56,100 --> 00:07:57,268 
‫أنت محققة القطار.

123
00:07:57,351 --> 00:07:59,812 
‫يجب على "لايتون" أن يؤمن لك مضجعًا
‫بحق السماء.

124
00:07:59,896 --> 00:08:01,939 
‫نعم، لديّ مشاكل أهم.

125
00:08:02,023 --> 00:08:02,982 
‫حادثة الاعتداء؟

126
00:08:04,066 --> 00:08:04,901 
‫الوضع ليس جيدًا.

127
00:08:06,444 --> 00:08:09,071 
‫ثمة ضجة كبيرة حول شيء يجري عند الحدود،
‫لنذهب ونبحث عنه.

128
00:08:12,742 --> 00:08:14,702 
‫تختم الأوراق. انظر إليها.

129
00:08:14,785 --> 00:08:17,538 
‫كيف يُفترض بساكن المؤخرة
‫أن يهرّب بعض الماريجوانا الآن؟

130
00:08:21,542 --> 00:08:22,418 
‫سينجح الأمر.

131
00:08:22,919 --> 00:08:24,045 
‫قد ينجح.

132
00:08:24,962 --> 00:08:27,089 
‫أريد التأثير على رجاله.

133
00:08:28,716 --> 00:08:32,094 
‫سيداتي وسادتي، جرس التقدم.

134
00:08:32,178 --> 00:08:36,015 
‫خط ساخن عند الحدود،
‫ووسيلة تواصل بين المحركين.

135
00:08:36,682 --> 00:08:38,184 
‫لنحسن التصرف الآن.

136
00:08:42,605 --> 00:08:43,731 
‫صباح الخير يا "بيغ أليس".

137
00:08:43,814 --> 00:08:46,359 
‫هنا رئيسة قسم الضيافة في "سنوبيرسر".

138
00:08:46,442 --> 00:08:47,610 
‫نحن جاهزون للعبور.

139
00:08:56,827 --> 00:08:57,870 
‫صباح الخير.

140
00:08:59,664 --> 00:09:01,499 
‫ألا يجدر بـ"كيفين" أن يفعل هذا؟

141
00:09:02,041 --> 00:09:03,000 
‫أنا سأفعل.

142
00:09:03,084 --> 00:09:04,418 
‫"كيفين" المسكين مريض.

143
00:09:05,461 --> 00:09:07,004 
‫لا بد أنه التقط شيئًا

144
00:09:07,088 --> 00:09:09,257 
‫غير صحي منكم يا سيد "لايتون".

145
00:09:11,217 --> 00:09:13,302 
‫هل رأيت قائمة التسوق الخاصة بصديقتك؟

146
00:09:13,386 --> 00:09:14,887 
‫نعم يا سيدي.

147
00:09:17,557 --> 00:09:20,226 
‫تريدين 6 بطاريات كيميائية يا "ميلاني"؟

148
00:09:20,309 --> 00:09:21,143 
‫هذا صحيح.

149
00:09:21,978 --> 00:09:23,020 
‫أين "أليكس"؟

150
00:09:23,104 --> 00:09:24,313 
‫إنها توضب مظلتك.

151
00:09:25,439 --> 00:09:26,566 
‫هل تشعرين بالتوتر؟

152
00:09:29,610 --> 00:09:30,444 
‫يمكنك الحصول على 4.

153
00:09:30,528 --> 00:09:32,071 
‫لا، أحتاج إلى الـ6 كلها،

154
00:09:32,154 --> 00:09:34,115 
‫لأتمكن من تخطي أول 24 ساعة

155
00:09:34,198 --> 00:09:35,700 
‫وتشغيل المحطة.

156
00:09:36,200 --> 00:09:37,827 
‫لن أعطيك زلاجة فولطية.

157
00:09:38,452 --> 00:09:41,163 
‫أنا متأكدة من أن لديك 3 زلاجات فولطية.

158
00:09:41,664 --> 00:09:43,124 
‫نعم، لديّ 3 زلاجات فولطية.

159
00:09:44,208 --> 00:09:45,585 
‫لكن إن أعطيتك واحدة،

160
00:09:46,335 --> 00:09:48,087 
‫لن يتبقى لديّ سوى 2، صحيح؟

161
00:09:48,588 --> 00:09:51,215 
‫في الواقع يا سيدي،
‫هذه قائمة "ميلاني" فحسب.

162
00:09:51,299 --> 00:09:54,218 
‫يحتاج "سنوبيرسر" إلى قطع غيار،
‫بحسب ما فهمت،

163
00:09:54,302 --> 00:09:56,304 
‫وخاصةً…

164
00:09:56,387 --> 00:09:57,847 
‫- مجمعات العجلات.
‫- صحيح.

165
00:09:58,806 --> 00:10:00,391 
‫3 كما قيل لي.

166
00:10:00,474 --> 00:10:03,269 
‫إنها مهمة جدًا
‫نظرًا إلى أننا قطار واحد الآن.

167
00:10:03,978 --> 00:10:07,023 
‫لذا، رأيت أنه ربما نستطيع الاتفاق
‫على مقايضة.

168
00:10:07,732 --> 00:10:10,818 
‫بعض الفواكه والخضار الطازجة،

169
00:10:10,901 --> 00:10:13,613 
‫خبز وبيض وإناء من عصير التفاح.

170
00:10:14,405 --> 00:10:17,158 
‫سندعم نظامكم الغذائي مرة أسبوعيًا…

171
00:10:18,075 --> 00:10:19,410 
‫مقابل القطع.

172
00:10:28,794 --> 00:10:30,713 
‫تبدو قائدًا بارعًا.

173
00:10:32,173 --> 00:10:36,385 
‫من المذهل ما تعلمته… في فترة قصيرة كهذه.

174
00:10:39,513 --> 00:10:40,723 
‫سأفكر في الأمر.

175
00:10:40,806 --> 00:10:43,559 
‫وسأغادر على زلاجة فولطية
‫بعد 14 ساعة يا "جوزيف".

176
00:10:45,061 --> 00:10:46,062 
‫أطلب الإذن لركوب قطارك.

177
00:10:46,562 --> 00:10:48,648 
‫سيسر قسم الضيافة مرافقتها يا سيدي.

178
00:10:48,731 --> 00:10:51,359 
‫يؤسفني أن ذلك لن يحدث اليوم يا "روث".
‫سيأتي دورك.

179
00:10:52,068 --> 00:10:53,277 
‫أدخلوها.

180
00:10:53,361 --> 00:10:55,112 
‫وداعًا يا سيد "لايتون"!

181
00:10:57,114 --> 00:10:58,741 
‫قريبًا، ستواجهه بمفردك.

182
00:11:05,790 --> 00:11:06,624 
‫"تحذير - يُمنع الاستخدام"

183
00:11:10,586 --> 00:11:12,880 
‫27 عربة من التجهيزات يا "ميلاني".

184
00:11:12,963 --> 00:11:13,798 
‫"مراوح تبريد"

185
00:11:13,881 --> 00:11:15,299 
‫27.

186
00:11:15,383 --> 00:11:16,217 
‫"صمامات طوارئ"

187
00:11:16,300 --> 00:11:17,593 
‫مختلف الأجزاء والقطع.

188
00:11:17,676 --> 00:11:18,552 
‫"مثبتات طاقة"

189
00:11:18,636 --> 00:11:19,845 
‫أغراض تدعم الحياة.

190
00:11:21,222 --> 00:11:23,474 
‫لقد تحسنت فرص بقائنا للتو.

191
00:11:25,851 --> 00:11:27,144 
‫ميل إلى ارتفاع الحرارة.

192
00:11:28,312 --> 00:11:29,146 
‫هذا عبقري.

193
00:11:30,773 --> 00:11:33,275 
‫لم أنم طوال الليل وأنا أفكر في فرضيتك.

194
00:11:33,359 --> 00:11:35,111 
‫إنها معقولة. يتفق معك آل "هيدوود".

195
00:11:35,194 --> 00:11:36,320 
‫ادرس الأمر إذًا.

196
00:11:36,404 --> 00:11:39,198 
‫فإن استطعنا وضع نموذج لها،
‫قد نستطيع بناء مستعمرتنا الأولى.

197
00:11:39,281 --> 00:11:40,741 
‫بربك، أنا متفق معك.

198
00:11:41,367 --> 00:11:43,452 
‫أحسنت، لقد ملأت القطار بالأمل.

199
00:11:43,536 --> 00:11:46,914 
‫من المؤسف فقط
‫أنك ستتجمدين حتى الموت لجمع البيانات.

200
00:11:48,249 --> 00:11:50,126 
‫أتجدين هذا مأساويًا أيضًا يا "أليكس"؟

201
00:11:50,209 --> 00:11:51,085 
‫لا.

202
00:11:51,168 --> 00:11:53,671 
‫لا، ستكون بخير مع 6 بطاريات كيميائية.

203
00:11:53,754 --> 00:11:54,964 
‫يا للأسف.

204
00:11:55,965 --> 00:11:57,466 
‫هذا إن استطعنا بلوغ المحطة.

205
00:11:58,676 --> 00:11:59,510 
‫نعم.

206
00:12:00,386 --> 00:12:02,930 
‫نعم، هذا أول عائق.

207
00:12:04,515 --> 00:12:05,850 
‫يمكنك الذهاب يا صاح.

208
00:12:07,476 --> 00:12:08,310 
‫سأهتم بها.

209
00:12:16,610 --> 00:12:18,195 
‫ستتزلجين على ثلج عميق ومنجرف.

210
00:12:19,113 --> 00:12:22,700 
‫إن اضطُررت إلى تحويل طريقك
‫بعيدًا عن أي صدوع أو مخلفات انهيار ثلجي،

211
00:12:22,783 --> 00:12:25,411 
‫فقد تنفد الطاقة من زلاجتك
‫حين تصلين إلى المحطة.

212
00:12:25,494 --> 00:12:27,997 
‫يمكن أن تبقى الزلاجة بلا طاقة
‫حتى أعود إلى السكة.

213
00:12:28,080 --> 00:12:30,666 
‫لا، لأننا لا نعرف الأذى
‫الذي لحق بألواحها الشمسية.

214
00:12:30,749 --> 00:12:34,295 
‫وتحتاج أنظمة البيانات لديك
‫إلى مصدر طاقة موثوق لصنع نموذج مناخي.

215
00:12:36,255 --> 00:12:37,131 
‫سأنجز الأمر.

216
00:12:45,181 --> 00:12:46,432 
‫أعطيني مقياس الفولط.

217
00:12:50,895 --> 00:12:52,855 
‫لم أر أي أطفال آخرين على "أليس".

218
00:12:53,814 --> 00:12:56,108 
‫هذا لأنني أصغر عضوة في الطاقم.

219
00:12:57,067 --> 00:12:58,068 
‫هل لديك أي أصدقاء؟

220
00:13:10,873 --> 00:13:14,710 
‫ماذا تعتقدين أنه سيحدث هنا
‫خلال الساعات القليلة القادمة؟

221
00:13:17,630 --> 00:13:18,923 
‫كل ما يمكن أن يحدث.

222
00:13:19,006 --> 00:13:20,132 
‫هذا مثير للسخرية، صحيح؟

223
00:13:20,216 --> 00:13:24,011 
‫لأننا هنا نحزم أغراضك
‫لتتمكني من هجري ثانيةً.

224
00:13:24,094 --> 00:13:25,221 
‫هذا أسوأ من مثير للسخرية.

225
00:13:26,013 --> 00:13:27,056 
‫هذا فظيع.

226
00:13:29,266 --> 00:13:30,142 
‫آسفة.

227
00:13:32,895 --> 00:13:34,480 
‫إن غادرت مرة، فهو مجرد قرار.

228
00:13:34,563 --> 00:13:37,525 
‫لكن حين تغادرين مرتين، فالأمر يصبح خيارًا.

229
00:13:39,610 --> 00:13:40,819 
‫نعم، أنا أختار الرحيل.

230
00:13:42,071 --> 00:13:45,491 
‫لكنني أفعل ذلك لأنه لن تكون ثمة فرصة
‫لإنشاء عالم تعيشين فيه ما لم أذهب.

231
00:13:53,707 --> 00:13:56,919 
‫حسنًا إذًا… ماذا تريدين أن تعرفي؟

232
00:13:59,547 --> 00:14:00,381 
‫كل شيء.

233
00:14:02,883 --> 00:14:04,426 
‫ماذا تحبين أن تفعلي؟

234
00:14:05,844 --> 00:14:07,263 
‫من ثقب أذنيك؟

235
00:14:07,930 --> 00:14:08,931 
‫أين تنامين؟

236
00:14:11,350 --> 00:14:12,560 
‫هل ستضحكين يومًا ما؟

237
00:14:21,777 --> 00:14:22,611 
‫حسنًا.

238
00:14:23,862 --> 00:14:25,197 
‫سأريك أين أنام.

239
00:14:26,699 --> 00:14:27,533 
‫تعالي.

240
00:14:47,428 --> 00:14:49,471 
‫لا تريد أن يراها "مايلز".

241
00:14:49,555 --> 00:14:51,223 
‫إنها تعرف كل شيء.

242
00:15:01,108 --> 00:15:02,693 
‫آسف يا "جوزي".

243
00:15:05,154 --> 00:15:06,322 
‫علام؟

244
00:15:06,405 --> 00:15:08,282 
‫على عودتك إلى "زارا"؟

245
00:15:09,783 --> 00:15:10,784 
‫كنت ميتة.

246
00:15:13,913 --> 00:15:15,331 
‫نعم. لكنك لست ميتة حقًا.

247
00:15:18,000 --> 00:15:19,043 
‫أنت هنا.

248
00:15:20,085 --> 00:15:21,211 
‫انظر إليّ يا "لايتون".

249
00:15:22,922 --> 00:15:25,215 
‫لا أبالي من تكون أم ابنك.

250
00:15:26,300 --> 00:15:28,135 
‫تعرف من فعل هذا بي.

251
00:15:28,218 --> 00:15:29,053 
‫"ميلاني".

252
00:15:31,722 --> 00:15:33,432 
‫كان عليّ عقد حلف.

253
00:15:34,183 --> 00:15:35,100 
‫كانت الطريقة الوحيدة.

254
00:15:35,184 --> 00:15:38,562 
‫ضحيت بـ35 من سكان المؤخرة لأجل خطتها.

255
00:15:39,271 --> 00:15:41,565 
‫الأشخاص الذين أقنعتهم أنا بالقتال.

256
00:15:43,400 --> 00:15:44,985 
‫أردت الموت معهم.

257
00:15:45,069 --> 00:15:47,988 
‫لكنك لم تعطهم شيئًا مما وعدناهم به.

258
00:15:48,822 --> 00:15:51,200 
‫وقيادتك محط الشكوك.

259
00:15:52,743 --> 00:15:53,827 
‫"جوزي"، هذه المهمة…

260
00:15:53,911 --> 00:15:55,079 
‫إنها مهمة "ميلاني".

261
00:15:55,162 --> 00:15:56,789 
‫نعم، أنا أصدق المهندسين.

262
00:15:57,831 --> 00:15:59,667 
‫أصدق أن هذه أفضل فرصة لنا.

263
00:16:00,584 --> 00:16:03,462 
‫والآن، عملي هو الدفاع عنها
‫ضد السيد "ويلفورد".

264
00:16:03,963 --> 00:16:06,840 
‫الثوريون هم أسوأ السياسيين.

265
00:16:07,633 --> 00:16:09,343 
‫هكذا يرونك الآن.

266
00:16:11,470 --> 00:16:13,472 
‫لا أزال أحد سكان المؤخرة يا "جوزي".

267
00:16:15,599 --> 00:16:17,643 
‫وأنت بحاجة إلى دعمي،

268
00:16:17,726 --> 00:16:19,019 
‫وإلا ستفقدهم.

269
00:16:22,856 --> 00:16:24,483 
‫ألم تحصل على الماريجوانا بعد؟

270
00:16:26,610 --> 00:16:28,404 
‫صوّرت نفسك على أنك مهرّب.

271
00:16:29,405 --> 00:16:32,574 
‫أهرّب كل شيء يا صديقي.

272
00:16:33,158 --> 00:16:36,996 
‫عدت للتو من الحدود،
‫حيث حضرت مباحثات عالية المستوى.

273
00:16:37,788 --> 00:16:41,709 
‫نصيحتي حاليًا هي أن تأكل زيتونة أخرى
‫وتتحلى بالصبر.

274
00:16:42,251 --> 00:16:43,293 
‫الصبر ليس أفضل خصالي.

275
00:16:44,503 --> 00:16:47,172 
‫إذًا، إن لم تكن لديك ماريجوانا…

276
00:16:50,509 --> 00:16:51,343 
‫ماذا؟

277
00:16:51,427 --> 00:16:53,053 
‫لا أريدك أن تجلس هنا.

278
00:16:53,679 --> 00:16:55,931 
‫لا أقصد الإساءة، لكن ذلك يبدو سيئًا.

279
00:16:57,057 --> 00:16:58,559 
‫التعامل مع أحد سكان المؤخرة.

280
00:17:04,940 --> 00:17:06,692 
‫آسف يا "لايتس"، عليك أن تريني.

281
00:17:11,697 --> 00:17:12,698 
‫أترى؟

282
00:17:12,781 --> 00:17:14,074 
‫ماذا يبدو لك هذا؟

283
00:17:14,158 --> 00:17:15,743 
‫لا بد أنك رأيت شيئًا.

284
00:17:15,826 --> 00:17:18,037 
‫وضعوا كيسًا فوق رأسي. حدث الأمر في ثوان.

285
00:17:18,120 --> 00:17:20,497 
‫رأيتهم يهربون. كانوا يضعون أقنعة.

286
00:17:20,581 --> 00:17:22,499 
‫نعم. أخذوا الأصبعين معهم.

287
00:17:22,583 --> 00:17:24,501 
‫تقول الشائعات إنهم كانوا مسؤولي الاختراق.

288
00:17:24,585 --> 00:17:25,794 
‫لن أقول شيئًا.

289
00:17:25,878 --> 00:17:27,254 
‫سيستهدفونني أكثر.

290
00:17:27,337 --> 00:17:30,132 
‫كانت تحاول افتتاح كشك للتصليح في السوق.

291
00:17:30,674 --> 00:17:33,135 
‫كيف تكون المؤخرة حرة
‫إن كان الجميع يتحامل ضدنا؟

292
00:17:33,218 --> 00:17:35,345 
‫نحن متحدون في المؤخرة. سنحمي أنفسنا.

293
00:17:35,429 --> 00:17:38,223 
‫تعرفون جميعًا كيف تحمون بعضكم
‫وتحافظون على الحدود.

294
00:17:38,307 --> 00:17:39,683 
‫لكن لا تتجاوزوها.

295
00:17:40,309 --> 00:17:41,393 
‫سنعالج الأمر.

296
00:17:42,352 --> 00:17:43,520 
‫نعم، وأنا سأحميك.

297
00:17:44,271 --> 00:17:47,149 
‫سأعرف من فعل هذا، ولن يهاجموك ثانيةً.

298
00:17:48,067 --> 00:17:48,901 
‫مفهوم؟

299
00:17:50,778 --> 00:17:53,280 
‫قلتها من قبل.
‫لدى "ويلفورد" موالون هنا بالفعل.

300
00:17:53,363 --> 00:17:54,198 
‫حقًا؟

301
00:17:54,281 --> 00:17:57,534 
‫- يحب المخترقون "ويلفورد" ويكرهون المؤخرة.
‫- لكن هذا لا يدل على شيء.

302
00:17:57,618 --> 00:18:00,621 
‫يحاول أحدهم بثّ الرعب فينا.
‫وهم في أعلى القائمة.

303
00:18:00,704 --> 00:18:02,664 
‫"روش"، أتود مرافقتها
‫لزيارة مسؤولي الاختراق؟

304
00:18:03,957 --> 00:18:04,917 
‫ليس تمامًا، لا.

305
00:18:05,459 --> 00:18:06,293 
‫شكرًا.

306
00:18:09,463 --> 00:18:11,298 
‫أكره مسؤولي الاختراق.

307
00:18:11,381 --> 00:18:13,759 
‫أنا كنت شرطية، فافعل ما أفعله.

308
00:18:13,842 --> 00:18:14,676 
‫وماذا تفعلين؟

309
00:18:14,760 --> 00:18:16,053 
‫انظر إليهم كرجال إطفاء.

310
00:18:16,136 --> 00:18:19,014 
‫"(اقتحام العضلات)"

311
00:18:25,771 --> 00:18:27,731 
‫لا يمكنكما الدخول هكذا.

312
00:18:27,815 --> 00:18:30,192 
‫- تسرني رؤيتك أيضًا يا "بوكي".
‫- ما كنت لأقول ذلك.

313
00:18:30,275 --> 00:18:32,653 
‫لا، لكننا نزوره زيارة مجاملة.

314
00:18:32,736 --> 00:18:34,780 
‫إذًا، من كان يضع الأقنعة مؤخرًا،

315
00:18:35,364 --> 00:18:37,241 
‫ويهاجم سكان المؤخرة في غرفة الشاي؟

316
00:18:37,324 --> 00:18:38,283 
‫هل من أحد؟

317
00:18:41,411 --> 00:18:42,246 
‫ضعوا الأوزان.

318
00:18:45,582 --> 00:18:48,919 
‫هذه النقابة مخلصة كثيرًا لـ"ويلفورد"،
‫أليس كذلك؟

319
00:18:49,419 --> 00:18:52,005 
‫الكثيرون منا سعداء بعودته.

320
00:18:52,589 --> 00:18:55,467 
‫وما ردكم حول قطع أصابع الآخرين؟

321
00:18:56,718 --> 00:18:59,346 
‫يمكنكم وضع الزيت على أجسادكم والكلام
‫في الوقت نفسه، صحيح؟

322
00:18:59,429 --> 00:19:01,431 
‫لماذا كل هذه الحدّة أيتها المحققة "تيل"؟

323
00:19:03,433 --> 00:19:06,812 
‫لا أدري،
‫تبدو عضلاتكم مفتولة أكثر مني بكثير.

324
00:19:06,895 --> 00:19:09,189 
‫نعم، نحن نتعاطى
‫آخر ما تبقى من منشطات العالم.

325
00:19:10,440 --> 00:19:12,609 
‫أنت نصف مشهورة.

326
00:19:12,693 --> 00:19:16,280 
‫مسؤولة المكابح التي تساعد في قيادة الثورة.

327
00:19:16,363 --> 00:19:17,197 
‫هذه أنا.

328
00:19:17,281 --> 00:19:18,657 
‫أين كانت نقابتك؟

329
00:19:18,740 --> 00:19:21,326 
‫هنا. كنا في حالة حداد.

330
00:19:21,410 --> 00:19:23,954 
‫نعم، حين اكتشفنا أن "ويلفورد"
‫لم يكن حتى في المحرك،

331
00:19:24,037 --> 00:19:26,373 
‫كانت الصدمة… مروعة جدًا.

332
00:19:27,291 --> 00:19:29,626 
‫لذلك لم نشارك في الثورة.

333
00:19:29,710 --> 00:19:33,797 
‫تمامًا كما لن نشارك
‫في تجربتكم الديمقراطية.

334
00:19:34,381 --> 00:19:36,842 
‫لسنا بحاجة إلى مهاجمة أحد.

335
00:19:37,426 --> 00:19:40,345 
‫سنكون هنا، ننتظر…

336
00:19:42,347 --> 00:19:43,182 
‫قدومه.

337
00:19:45,058 --> 00:19:47,978
{\an8}‫"عمل - شرف - نظام"

338
00:19:59,406 --> 00:20:00,240 
‫يا للسماء.

339
00:20:01,783 --> 00:20:03,952 
‫- أثناء مناوبتي؟
‫- إياك أن تخبريه.

340
00:20:04,745 --> 00:20:08,332 
‫مرحبًا، أنا أم "أليكس".

341
00:20:08,415 --> 00:20:09,249 
‫"ميلاني".

342
00:20:10,209 --> 00:20:11,043 
‫يا إلهي.

343
00:20:11,585 --> 00:20:12,628 
‫لن أساعدك يا "أليكس".

344
00:20:15,339 --> 00:20:16,506 
‫لا تقلقي حيال ذلك.

345
00:20:18,300 --> 00:20:19,134 
‫أسرعي.

346
00:20:23,430 --> 00:20:24,306 
‫إنه سرير جميل.

347
00:20:25,182 --> 00:20:27,726 
‫يحق لنا تزيينها، لكن كل الأسرّة متشابهة.

348
00:20:28,644 --> 00:20:29,728 
‫باستثناء سرير "ويلفورد".

349
00:20:31,021 --> 00:20:33,440 
‫لقد أحسنت تزيينه.

350
00:20:37,110 --> 00:20:39,196 
‫أستخدم هذا لتخيل طريقنا.

351
00:20:39,279 --> 00:20:41,698 
‫نعم. أنا أيضًا. أقوم بالخدعة نفسها.

352
00:20:42,324 --> 00:20:44,076 
‫في الواقع، معلمنا واحد.

353
00:20:52,834 --> 00:20:54,211 
‫اعتدت رسمك…

354
00:20:55,754 --> 00:20:57,381 
‫لأتخيل شكلك.

355
00:20:59,466 --> 00:21:01,677 
‫كنت أتخيل وجهك أيضًا، طوال الوقت.

356
00:21:05,806 --> 00:21:06,682 
‫عجبًا.

357
00:21:07,307 --> 00:21:08,725 
‫أنت موهوبة جدًا.

358
00:21:11,937 --> 00:21:14,523 
‫يقول "ويلفورد" إنك أفضل سائقة رآها يومًا.

359
00:21:22,864 --> 00:21:26,243 
‫انظري، سكة جبال "روكي" الاختبارية.

360
00:21:26,326 --> 00:21:27,744 
‫"نيكبريكر".

361
00:21:27,828 --> 00:21:29,037 
‫لكن ليس هذه المرة.

362
00:21:31,373 --> 00:21:33,417 
‫حين يصل "سنوبيرسر" إلى منعطف "بيرثود"،

363
00:21:33,500 --> 00:21:35,627 
‫سيكون "بيغ أليس" بعيدًا هنا.

364
00:21:35,711 --> 00:21:38,880 
‫قوة المحرك ستدفع "سنوبيرسر"
‫إلى أعلى هذا الطريق العمودي.

365
00:21:38,964 --> 00:21:39,798 
‫"محطة أبحاث (بريسلاور)، ارتفاع 3650 مترًا"

366
00:21:39,881 --> 00:21:41,675 
‫ثم في أعلى قمة، سيكون عليك الخروج

367
00:21:41,758 --> 00:21:43,844 
‫وأخذ الزلاجة لتعودي إلى المحطة.

368
00:21:43,927 --> 00:21:46,722 
‫نعم. ثم ستقومون أنتم بأهم جزء.

369
00:21:46,805 --> 00:21:50,058 
‫ستطلقون سلسلة من مناطيد الطقس
‫فوق جسر بحر "بيرنغ"،

370
00:21:50,142 --> 00:21:53,395 
‫عبر "سيبيريا" و"الصين"
‫وإلى أعلى الـ"هيمالايا".

371
00:21:55,314 --> 00:21:58,483 
‫ثم سيكون علينا العودة إلى المحطة
‫لنقلك بعد شهر.

372
00:21:59,568 --> 00:22:00,402 
‫نعم.

373
00:22:04,614 --> 00:22:06,533 
‫هذا جنون يا أمي.

374
00:22:20,297 --> 00:22:21,256 
‫ماذا تفعلين؟

375
00:22:21,798 --> 00:22:22,841 
‫أشعر بالقطار.

376
00:22:23,675 --> 00:22:25,385 
‫إنه يخبرك بما يفعله.

377
00:22:27,429 --> 00:22:29,848 
‫وصل "سنوبيرسر" إلى الجبال هنا بالفعل.

378
00:22:30,557 --> 00:22:31,850 
‫أيمكنك الشعور بهذا؟

379
00:22:34,102 --> 00:22:37,314 
‫أظن أن هناك عجلة غير منتظمة أيضًا.
‫يُستحسن أن تتحققي منها.

380
00:22:49,242 --> 00:22:50,118 
‫يجب أن نذهب.

381
00:22:52,996 --> 00:22:54,081 
‫قطع غيار لقاء الطعام.

382
00:22:55,040 --> 00:22:57,042 
‫هل أبرمت تلك الصفقة مع "ويلفورد"
‫وجهًا لوجه؟

383
00:22:57,125 --> 00:22:58,168 
‫مقايضة جيدة.

384
00:22:58,668 --> 00:23:01,630 
‫لم تتم بعد، لكنه سيقبل.

385
00:23:01,713 --> 00:23:03,381 
‫لا بد أن هذا ما يقلقني.

386
00:23:04,132 --> 00:23:05,175 
‫إنه رجل غيور.

387
00:23:06,802 --> 00:23:09,638 
‫حين يختارك،

388
00:23:10,180 --> 00:23:11,723 
‫فإنك تدخل إلى بلاطه.

389
00:23:12,349 --> 00:23:15,769 
‫تجده مذهلًا في البداية، إنه مذهل.

390
00:23:16,353 --> 00:23:18,188 
‫لكن بعد ذلك يبدأ بتوجيه أصابع اللوم.

391
00:23:18,271 --> 00:23:20,398 
‫إنه يفرّق بين الناس للتسلية.

392
00:23:20,482 --> 00:23:22,275 
‫رفضت أنا و"ميلاني" السماح له بذلك.

393
00:23:22,776 --> 00:23:24,569 
‫ألهذا يُمنع عليك دخول "بيغ أليس"؟

394
00:23:24,653 --> 00:23:25,737 
‫على الأرجح.

395
00:23:26,363 --> 00:23:31,701 
‫غيرته لا علاقة لها بأشياء عادية،
‫كالحب أو الخيانة أو الجنس.

396
00:23:32,410 --> 00:23:34,496 
‫بل بالسيطرة.

397
00:23:36,623 --> 00:23:38,708 
‫قد نُضطر إلى إيجاد طريقة لاستغلال ذلك.

398
00:23:38,792 --> 00:23:40,627 
‫نعم، ربما.

399
00:23:40,710 --> 00:23:43,171 
‫لكن لا يزال علينا السفر نصف العالم معه،

400
00:23:44,089 --> 00:23:45,423 
‫لذا أيًا كانت مخططاتك…

401
00:23:45,507 --> 00:23:46,842 
‫لا أسرار.

402
00:23:48,051 --> 00:23:49,803 
‫سنستعيد "ميلاني" معًا.

403
00:23:56,685 --> 00:23:58,145 
‫كيف حال صغيري؟

404
00:24:00,772 --> 00:24:01,815 
‫96 درجة تحت الصفر.

405
00:24:01,898 --> 00:24:04,359 
‫54 دقيقة. أفضل رقم أنجزه حتى الآن.

406
00:24:08,780 --> 00:24:12,325 
‫يجب أن يصمد في حرارة أقل. ولفترة أطول.

407
00:24:12,409 --> 00:24:15,120 
‫نحتاج إلى المزيد من العلاجات بعد.

408
00:24:15,704 --> 00:24:17,164 
‫هل لدينا شهر؟

409
00:24:17,247 --> 00:24:18,790 
‫لديكما نصف تلك المدة.

410
00:24:56,453 --> 00:24:58,580 
‫ألا تزال تفعل ذلك؟

411
00:25:00,040 --> 00:25:02,792 
‫قالت إن هناك عجلة غير منتظمة.

412
00:25:04,211 --> 00:25:05,420 
‫وبعد؟

413
00:25:05,503 --> 00:25:07,631 
‫سألت مسؤولو المحرك، وهي محقة.

414
00:25:07,714 --> 00:25:10,550 
‫العربة 9، مجمع العجلات الأمامي،
‫العجلة الخلفية اليسرى.

415
00:25:10,634 --> 00:25:13,178 
‫مباشرةً تحت الثكنات،
‫ولم ينتبه أي منا لذلك.

416
00:25:14,679 --> 00:25:16,848 
‫هل ستصبحين عاطفية؟

417
00:25:18,016 --> 00:25:19,059 
‫لا.

418
00:25:19,935 --> 00:25:21,811 
‫نريد إخراجها من القطار.

419
00:25:23,647 --> 00:25:24,689 
‫انظري إليّ.

420
00:25:27,192 --> 00:25:28,485 
‫أريد أن أسمعك تقولينها.

421
00:25:28,568 --> 00:25:30,528 
‫نريد إخراجها من القطار.

422
00:25:33,531 --> 00:25:36,368 
‫"أليس"، نحن ننزل المنحدر.

423
00:25:38,495 --> 00:25:39,746 
‫مرحبًا يا "ميلاني".

424
00:25:40,872 --> 00:25:43,041 
‫هل ارتديت ملابسك الصوفية
‫استعدادًا لخروجك الكبير؟

425
00:25:43,625 --> 00:25:44,834 
‫لا، ليس بعد.

426
00:25:44,918 --> 00:25:46,753 
‫لكنك اقتربت من التخلص مني يا "جوزيف".

427
00:25:46,836 --> 00:25:48,922
{\an8}‫بروح التعاون تلك،

428
00:25:49,631 --> 00:25:51,633 
‫ستتولى "أليكس" القيادة.

429
00:25:52,217 --> 00:25:55,220 
‫أعتقد أنه من الملائم أن توصل أمها
‫إلى البراري البعيدة،

430
00:25:55,303 --> 00:25:56,471 
‫ألا تظنون ذلك؟

431
00:26:00,225 --> 00:26:01,226 
‫عُلم.

432
00:26:02,519 --> 00:26:04,145 
‫يسعدني وجودك أيتها المهندسة.

433
00:26:05,230 --> 00:26:08,650 
‫عُلم يا "سنوبيرسر".
‫نرى أنكم تقتربون من المنعطف.

434
00:26:08,733 --> 00:26:09,734 
‫تفصلنا أقل من دقيقة.

435
00:26:09,818 --> 00:26:11,736 
‫لكننا وصلنا إلى أول عائق.

436
00:26:11,820 --> 00:26:13,154 
‫دعيني أخمن.

437
00:26:13,238 --> 00:26:16,616 
‫لا يملك "سنوبيرسر" احتياطي الطاقة
‫الذي توقعته.

438
00:26:16,700 --> 00:26:17,784 
‫لدينا حل.

439
00:26:19,202 --> 00:26:20,287 
‫حسنًا، اسمعا.

440
00:26:20,370 --> 00:26:23,832 
‫لنبلغ القمة، علينا استجرار الطاقة
‫من الدرجتين الأولى والثانية.

441
00:26:23,915 --> 00:26:27,460 
‫سيتوفر نظام دعم الحياة فقط
‫في عربات المستوصف والتجمع.

442
00:26:27,544 --> 00:26:29,462 
‫سنحتاج إلى الطاقة الإضافية بعد…

443
00:26:30,046 --> 00:26:31,089 
‫25 دقيقة.

444
00:26:31,172 --> 00:26:34,384 
‫25 دقيقة؟ لنقل الجميع إلى عربة التجمع؟

445
00:26:34,467 --> 00:26:36,303 
‫يمكنك فعل هذا يا "روث". أنا متأكد.

446
00:26:36,386 --> 00:26:37,220 
‫"خطر الخروج عن السكة"

447
00:26:37,304 --> 00:26:39,472 
‫تشبثوا جميعًا. وصلنا مسرعين!

448
00:26:51,234 --> 00:26:52,902 
‫هل الجميع بخير؟

449
00:26:59,034 --> 00:27:01,494 
‫حسنًا يا سيد "لايتون". ستأتي معي.

450
00:27:01,578 --> 00:27:03,330 
‫هذا إن لم تخرجنا "ميلاني" عن السكة.

451
00:27:10,670 --> 00:27:12,714 
‫طوارئ.

452
00:27:12,797 --> 00:27:14,841 
‫الدرجتان الأولى والثانية إلى عربة الليل.

453
00:27:15,467 --> 00:27:17,552 
‫الدرجة الثالثة إلى القسم الزراعي
‫أو قاعة الطعام.

454
00:27:18,178 --> 00:27:19,971 
‫طوارئ، إلى محطات التجمع…

455
00:27:20,055 --> 00:27:22,182 
‫- واصلوا التقدم.
‫- رجاءً…

456
00:27:22,265 --> 00:27:23,391 
‫حتى النهاية.

457
00:27:25,226 --> 00:27:27,729 
‫"أندريه"، إلى أين تذهب؟
‫سنتجمع في عربة الليل.

458
00:27:27,812 --> 00:27:29,731 
‫إنهم لا ينقلون المرضى من المستوصف.

459
00:27:29,814 --> 00:27:31,566 
‫- هل سترى "جوزي"؟
‫- إنها بمفردها.

460
00:27:31,649 --> 00:27:33,693 
‫نعم، اذهب إليها. من هنا يا شباب. هيا بنا.

461
00:27:33,777 --> 00:27:35,695 
‫حتى النهاية.

462
00:27:35,779 --> 00:27:40,033 
‫الدرجة الثانية تدخل المنعطف.
‫هذا يعني أن عليكم التشبث.

463
00:27:42,494 --> 00:27:43,536 
‫شكرًا.

464
00:27:43,620 --> 00:27:45,747 
‫يا إلهي. بحق السماء يا "تريستان".

465
00:27:46,623 --> 00:27:49,459 
‫حسنًا. بهدوء وروية جميعًا.

466
00:27:49,542 --> 00:27:51,211 
‫محطات التجمع رجاءً.

467
00:28:08,478 --> 00:28:09,938 
‫يجب أن أراه.

468
00:28:12,232 --> 00:28:14,984 
‫بهدوء وروية. تابعوا التقدم.

469
00:28:17,487 --> 00:28:18,446 
‫من هنا.

470
00:28:19,614 --> 00:28:22,200 
‫حسنًا، العربة خالية. سأقفلها!

471
00:28:52,564 --> 00:28:55,692 
‫"أليس"، بدأنا الصعود.
‫هل الطقس أفضل في الأعلى يا "خافي"؟

472
00:28:55,775 --> 00:28:58,361 
‫- أخشى أنه ليس كذلك.
‫- يجب أن نصعد إلى هناك أولًا.

473
00:28:58,987 --> 00:29:00,864
{\an8}‫سرعتنا تتناقص بسرعة.

474
00:29:02,407 --> 00:29:04,743 
‫كم تبقى حتى نستجر تلك الطاقة الإضافية؟

475
00:29:04,826 --> 00:29:06,077 
‫بضع دقائق أخرى.

476
00:29:06,703 --> 00:29:09,205 
‫لا نزال ننقل الجميع إلى محطات التجمع.

477
00:29:09,956 --> 00:29:11,791 
‫قد يفوت الأوان.

478
00:29:12,375 --> 00:29:14,669 
‫لا أرى كيف نستطيع النجاح يا "ميلاني".

479
00:29:18,923 --> 00:29:20,175 
‫الحل بسيط.

480
00:29:20,842 --> 00:29:24,137 
‫علينا تشغيل محرك الدفع الإضافي أبكر، صحيح؟

481
00:29:24,220 --> 00:29:26,055 
‫تشغيل محرك الدفع قبل المنعطف؟

482
00:29:26,139 --> 00:29:27,849 
‫ستكون السرعة كبيرة، سنخرج عن السكة.

483
00:29:28,725 --> 00:29:31,227 
‫أعتقد أننا وجدنا لحظة تعليمية لـ"أليكس".

484
00:29:32,854 --> 00:29:36,232 
‫سيكون عليها إبقاء السرعة مرتفعة،
‫لكن ليس لدرجة تخرجنا عن السكة،

485
00:29:36,316 --> 00:29:37,817 
‫وإلا سنموت جميعًا.

486
00:29:43,531 --> 00:29:45,575 
‫يمكنها القيام بذلك. يمكنها تولي الأمر.

487
00:29:45,658 --> 00:29:48,995 
‫"سنوبيرسر"؟ أجب يا "سنوبيرسر".

488
00:29:51,581 --> 00:29:52,999 
‫أسمعك يا "بيغ أليس".

489
00:29:53,583 --> 00:29:54,709 
‫يمكنك النجاح يا "ألي".

490
00:29:55,502 --> 00:29:58,755 
‫ابتعدي عن المكابح وحافظي على أعصابك.

491
00:30:01,424 --> 00:30:04,093 
‫أليس من الجميل
‫أن نعمل كفريق مجددًا يا "ميلاني"؟

492
00:30:05,845 --> 00:30:08,515 
‫محطات التجمع. أجيبوا.

493
00:30:08,598 --> 00:30:11,601 
‫سيبدأ عرض جديد.

494
00:30:12,602 --> 00:30:16,064 
‫"ميلاني" في مهمة، والسيد "ويلفورد"…

495
00:30:16,147 --> 00:30:18,066 
‫ماذا يجري معها بحق السماء؟

496
00:30:18,149 --> 00:30:19,442 
‫إنها تنهار يا "روش".

497
00:30:20,235 --> 00:30:22,612 
‫جميعنا ننهار، إن لم تلحظ.

498
00:30:22,695 --> 00:30:25,281 
‫- المكان آمن. أغلقنا العربات ونحن جاهزون.
‫- "روث"!

499
00:30:29,118 --> 00:30:30,411 
‫أيها المحرك، ما الأخبار؟

500
00:30:30,495 --> 00:30:33,665 
‫كل المسافرين في محطات التجمع،
‫نحن مستعدون للإطفاء.

501
00:30:34,207 --> 00:30:35,542 
‫وليكن الرب بعوننا.

502
00:30:35,625 --> 00:30:37,669 
‫سنقبل بذلك يا "روث". آمين.

503
00:30:40,088 --> 00:30:41,673 
‫فصل الطاقة عن العربات الآن!

504
00:30:41,756 --> 00:30:42,841 
‫عُلم!

505
00:30:50,598 --> 00:30:51,516 
‫إطفاء الطاقة.

506
00:30:53,017 --> 00:30:54,644 
‫لا تزال السرعة تتناقص.

507
00:30:58,606 --> 00:31:00,733 
‫زيدي السرعة. استخلصي الطاقة من المدخرات.

508
00:31:00,817 --> 00:31:03,278 
‫فعلت ذلك بالفعل. يجب أن نشغل محرك الدفع.

509
00:31:03,361 --> 00:31:04,654 
‫نكاد نصل إلى المنعطف.

510
00:31:06,406 --> 00:31:07,407 
‫المحرك جاهز للتشغيل!

511
00:31:08,491 --> 00:31:09,951 
‫أنا فخورة بك يا "أليكس".

512
00:31:11,870 --> 00:31:13,329 
‫عُلم.

513
00:31:13,413 --> 00:31:15,999 
‫تقول عُلم، إن لم تسمعي ذلك.

514
00:31:21,045 --> 00:31:22,338 
‫ادفعي القطار فوق الجبل.

515
00:31:22,922 --> 00:31:24,215 
‫سيتباطأ من جديد.

516
00:31:38,021 --> 00:31:40,189 
‫لا تريدين إفساد هذا التسلق.

517
00:31:40,857 --> 00:31:45,403 
‫إن أردت قضاء مزيد من الوقت مع أمك،
‫لا تشغلي محرك الدفع.

518
00:31:50,742 --> 00:31:51,910 
‫يجب أن تفعل ذلك.

519
00:31:51,993 --> 00:31:53,703 
‫السرعة تزداد يا "ألي".

520
00:31:54,495 --> 00:31:55,622 
‫اصمدي.

521
00:32:06,382 --> 00:32:09,427 
‫إن تسارعنا أكثر، فسنخرج عن السكة.

522
00:32:10,136 --> 00:32:13,389 
‫أو اضغطي المكابح. الأمر يتوقف عليك.

523
00:32:17,268 --> 00:32:18,436 
‫يمكنك النجاح يا "أليكس".

524
00:32:19,938 --> 00:32:21,564 
‫اشعري بالقطار فحسب.

525
00:32:23,316 --> 00:32:24,734 
‫سأوصلك إلى هناك يا "ميلاني".

526
00:32:41,501 --> 00:32:43,169 
‫وها أنت تودعين أمك!

527
00:32:43,252 --> 00:32:45,838 
‫يا لها من دراما! أحسنت!

528
00:32:46,381 --> 00:32:47,465 
‫نجحت.

529
00:32:49,175 --> 00:32:50,551 
‫نجحت يا "ألي".

530
00:32:53,513 --> 00:32:54,847 
‫سأراك عند القفل البارد.

531
00:32:54,931 --> 00:32:56,349 
‫حان وقت الذهاب يا "ميلاني".

532
00:33:03,898 --> 00:33:05,316 
‫انظري إليّ مجددًا.

533
00:33:10,238 --> 00:33:12,573 
‫هذه آخر دمعة سأسمح بها.

534
00:33:12,657 --> 00:33:14,492 
‫هذه آخر دمعة ستراها.

535
00:33:36,597 --> 00:33:38,599 
‫هيا يا "أليكس"، اقطعي صلتك بأمك!

536
00:33:39,350 --> 00:33:42,437 
‫نحن في بداية مغامرة عظيمة!

537
00:33:45,606 --> 00:33:48,192 
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- للتحقق من البدلة وتثبيت المعدات.

538
00:33:48,276 --> 00:33:50,153 
‫يجب إبقاء السرعة بطيئة لإنزالها.

539
00:33:50,236 --> 00:33:51,154 
‫"جوبيتر"!

540
00:33:52,780 --> 00:33:53,948 
‫اجلسي يا "جوبيتر"!

541
00:33:55,491 --> 00:33:57,243 
‫أسمح لك بتدليلها.

542
00:33:58,661 --> 00:33:59,871 
‫الكلبة أيضًا.

543
00:34:01,706 --> 00:34:05,418 
‫هيا إذًا. اذهبي وودعيها لآخر مرة.

544
00:34:11,883 --> 00:34:14,052 
‫- "ويلفورد".
‫- الجميع يفهم.

545
00:34:14,135 --> 00:34:15,053 
‫سآخذ هذا.

546
00:34:15,136 --> 00:34:18,389 
‫أعلم أن "ويلفورد" قد عاد،
‫لكن عليك استجماع رباطة جأشك.

547
00:34:20,725 --> 00:34:22,101 
‫لسنا مستعدين لهذا.

548
00:34:22,185 --> 00:34:24,312 
‫- نعم.
‫- مرحبًا مجددًا أيتها المحققة "تيل".

549
00:34:24,395 --> 00:34:26,731 
‫القس "لوغان". هل تعرفان بعضكما؟

550
00:34:26,814 --> 00:34:28,357 
‫كبير مسؤولي المكابح "روش". بالطبع.

551
00:34:28,941 --> 00:34:31,694 
‫ما الذي يقلقك أننا لسنا مستعدين له؟

552
00:34:31,778 --> 00:34:33,780 
‫لم نستقر بعد.

553
00:34:33,863 --> 00:34:36,866 
‫لم نظهر لأولئك الناس
‫أن بوسعهم الثقة بالنظام الجديد.

554
00:34:36,949 --> 00:34:38,659 
‫والآن عاد "ويلفورد" إلى أذهانهم.

555
00:34:38,743 --> 00:34:41,746 
‫هل ترين ما تغير فيك؟ عبر كل هذه القلاقل؟

556
00:34:42,580 --> 00:34:44,332 
‫أصبحت قلقة حيال أرواحهم الآن.

557
00:34:48,044 --> 00:34:50,046 
‫أقر بأن لديّ مجموعة كاملة منها.

558
00:34:51,130 --> 00:34:53,216 
‫لا أعتقد أن القديس "كريستوفر" سيفي بالغرض.

559
00:34:53,299 --> 00:34:55,134 
‫يستحق الأمر أن نكرره.

560
00:34:58,137 --> 00:34:59,722 
‫الرحلة لا تنتهي أبدًا.

561
00:35:02,517 --> 00:35:04,519 
‫الأمل حقيقي يا "جوزي".

562
00:35:05,019 --> 00:35:07,188 
‫ستغادر "ميلاني" القطار لإثبات ذلك.

563
00:35:07,271 --> 00:35:08,564 
‫"ميلاني"…

564
00:35:11,067 --> 00:35:13,361 
‫حين كانت بشرتي تتجمد،

565
00:35:13,444 --> 00:35:17,949 
‫تقوقعت وحميت هذه اليد…

566
00:35:20,409 --> 00:35:22,537 
‫لأنني أحتاج إلى قبضة واحدة فحسب.

567
00:35:36,259 --> 00:35:38,136 
‫ستصبح أبًا.

568
00:35:39,971 --> 00:35:40,972 
‫طفلك.

569
00:35:43,057 --> 00:35:45,309 
‫هذا هو النور الذي يرشدنا جميعًا.

570
00:35:48,396 --> 00:35:52,108 
‫وإن كانت مهمة "ميلاني" هي أملنا الوحيد
‫لمغادرة هذا القطار يومًا،

571
00:35:53,234 --> 00:35:56,154 
‫فهذا يعني أن لدى شعبنا قضية جديدة الآن.

572
00:36:58,466 --> 00:36:59,467 
‫"روث".

573
00:37:00,551 --> 00:37:02,553 
‫سأذهب وأحضّر للعبور.

574
00:37:02,637 --> 00:37:04,013 
‫شكرًا.

575
00:37:06,849 --> 00:37:10,228 
‫اسمع، أظن أنك تعرف ما هي أولوياتك.

576
00:37:10,311 --> 00:37:14,523 
‫نعم. هل تريدين أن أكررها أمامك
‫لتعرفي أنني فهمتها؟ احمي العلم.

577
00:37:14,607 --> 00:37:15,608 
‫رقم 1.

578
00:37:15,691 --> 00:37:19,445 
‫نعم. للقيام بذلك، يجب أن أردع
‫المهووس بالعظمة الذي أسس هذا العالم

579
00:37:19,528 --> 00:37:21,072 
‫ويريد استعادة سلطته مجددًا،

580
00:37:21,155 --> 00:37:23,950 
‫وهو لديه بعض الداعمين إلى جانبه.

581
00:37:24,033 --> 00:37:26,577 
‫نعم، هذا كل شيء عمليًا.

582
00:37:26,661 --> 00:37:28,120 
‫مما يدفعني إلى الاعتقاد

583
00:37:28,204 --> 00:37:30,414 
‫أنه لم يرغب في أن يغادر أحد هذا القطار

584
00:37:30,498 --> 00:37:33,125 
‫ويعيد استيطان الأرض أساسًا.

585
00:37:34,460 --> 00:37:35,711 
‫من باب التوضيح،

586
00:37:37,004 --> 00:37:39,507 
‫فإن نجاح هذه المهمة سيُقاس بالبيانات،

587
00:37:40,675 --> 00:37:42,176 
‫وليس ببقائي على قيد الحياة.

588
00:37:46,514 --> 00:37:47,932 
‫حظًا طيبًا يا "أندريه".

589
00:37:48,599 --> 00:37:50,017 
‫حظًا طيبًا يا "ميلاني".

590
00:37:58,943 --> 00:38:00,820 
‫"بايك"، يمكنك الخروج، أنا أراك.

591
00:38:03,614 --> 00:38:05,908 
‫ضبطتني وأنا في المرحاض يا أخي.

592
00:38:06,534 --> 00:38:10,246 
‫اسمع. أريد أن تعيد العلاقات
‫مع صلاتك في القطار الآخر.

593
00:38:10,329 --> 00:38:11,372 
‫سأعطيك مساحة للتهريب.

594
00:38:12,581 --> 00:38:13,666 
‫هل أنت جاد؟

595
00:38:13,749 --> 00:38:17,670 
‫لكن الماريجوانا فقط.
‫وأنا من أخبرك بما تهرّبه بالاتجاه الآخر.

596
00:38:19,380 --> 00:38:20,965 
‫لن أخذلك.

597
00:38:27,471 --> 00:38:28,806 
‫يمكنك أن تثقي بـ"لايتون".

598
00:38:30,099 --> 00:38:31,183 
‫إنه رجل صالح.

599
00:38:32,184 --> 00:38:35,563 
‫إنه عادل. وكذلك أنت.

600
00:38:37,815 --> 00:38:41,235 
‫يبدو أن الرجال والنساء الصالحين
‫لا يبقون كذلك لفترة طويلة، صحيح؟

601
00:38:45,823 --> 00:38:47,950 
‫عديني رجاءً بأن تعتني بـ"أليكس".

602
00:38:50,202 --> 00:38:51,329 
‫أنا…

603
00:38:52,580 --> 00:38:55,916 
‫أريد أن أعرف… أن هناك من سيقف بجانبها.

604
00:38:57,710 --> 00:38:59,879 
‫سيعني لي الكثير أن يكون أنت ذلك الشخص.

605
00:39:02,340 --> 00:39:03,674 
‫بالطبع سأفعل.

606
00:39:05,593 --> 00:39:06,719 
‫أعدك.

607
00:39:09,513 --> 00:39:10,681 
‫شكرًا.

608
00:39:18,898 --> 00:39:20,691 
‫هنا "سنوبيرسر".

609
00:39:20,775 --> 00:39:22,568 
‫نحن جاهزون للعبور.

610
00:39:30,701 --> 00:39:31,911 
‫يسعدني أنك تمكنت من المجيء.

611
00:39:44,673 --> 00:39:45,925 
‫أيتها المهندسة.

612
00:39:49,553 --> 00:39:53,182 
‫سنكون بانتظارك هنا حين تعودين.

613
00:40:23,754 --> 00:40:26,882 
‫إذًا، ستشحنين البدلة حال وصولك.

614
00:40:26,966 --> 00:40:29,677 
‫ستعاينين الضرر، وتجهّزي الملجأ.

615
00:40:30,553 --> 00:40:33,180 
‫ما يقلقني هو الضرر.

616
00:40:34,056 --> 00:40:37,435 
‫سأجد أشياء أرتجل بها هناك. لا عليك.

617
00:40:42,314 --> 00:40:44,650 
‫تعلمين أنه ضغط عليك عمدًا.

618
00:40:45,359 --> 00:40:47,069 
‫حين أجبرك على قيادة القطار،

619
00:40:47,695 --> 00:40:50,448 
‫وحين أمرك بفصل "سنوبيرسر"

620
00:40:50,531 --> 00:40:53,242 
‫فإنه فعل ذلك كي يثقل كل ذلك الموت ضميرك.

621
00:40:55,077 --> 00:40:57,037 
‫أريدك أن تعرفي،

622
00:40:57,913 --> 00:41:02,626 
‫أن السبب هو قسوته، وليس أنت.

623
00:41:04,086 --> 00:41:05,921 
‫لا تنسي ذلك أبدًا.

624
00:41:08,132 --> 00:41:09,675 
‫هذا ليس خطأك.

625
00:41:18,100 --> 00:41:19,977 
‫أردت إبقاءك هنا لفترة أطول.

626
00:41:20,644 --> 00:41:22,730 
‫أردت الضغط على المكابح بشدة.

627
00:41:23,439 --> 00:41:24,982 
‫لكننا فعلنا ما علينا فعله.

628
00:41:34,867 --> 00:41:36,494 
‫لسنا كما تظنين هناك.

629
00:41:36,577 --> 00:41:41,373 
‫لذا، إن احتجت إلى أي شيء،
‫فيمكنك الوثوق بأولئك الناس.

630
00:41:43,042 --> 00:41:44,084 
‫شكرًا.

631
00:41:46,587 --> 00:41:48,547 
‫أحبك يا "ألي".

632
00:41:54,386 --> 00:41:56,055 
‫سأراك بعد شهر يا أمي.

633
00:41:59,517 --> 00:42:00,768
{\an8}‫"خطر"

634
00:42:36,929 --> 00:42:39,390 
‫- السهم الناري يحدد منطقة النزول.
‫- ها قد بدأنا.

635
00:42:40,224 --> 00:42:43,936 
‫إطلاق بعد 3، 2، 1.

636
00:43:41,160 --> 00:43:46,165 
‫ترجمة "باسل بشور"

