﻿1
00:00:00,969 --> 00:00:03,095
...سابقاً في البرنامج

2
00:00:03,429 --> 00:00:05,220
!لا -
دوني)، أنا مضطرة إلى فعل ذلك) -

3
00:00:15,220 --> 00:00:16,429
...كوني شجاعة

4
00:00:16,554 --> 00:00:17,554
بافي آن سامرز)، 1981 - 2001)"
"أخت وصديقة محبوبة

5
00:00:17,679 --> 00:00:19,679
"أنقذت العالم مراراً" -
عيشي لأجلي -

6
00:00:19,970 --> 00:00:24,387
يجب أن يعتقد كل مَن في العالم
السطحي والباطني أنّ (بافي) حية وبخير

7
00:00:27,471 --> 00:00:28,804
!أنتِ... أنتِ آلة

8
00:00:28,929 --> 00:00:31,554
إذاً ليست هناك قاتلة في (سانيدايل)؟

9
00:00:31,679 --> 00:00:33,929
كانت خدعة، روبوت

10
00:00:34,012 --> 00:00:36,721
أنا مبرمجة للذهاب إليك عند إصابتي -
تفكير سليم -

11
00:00:36,846 --> 00:00:38,262
البلدة مفتوحة على مصراعيها

12
00:00:38,387 --> 00:00:40,471
!لا مكان أجمل من فوهة الجحيم للاحتفال

13
00:00:40,596 --> 00:00:41,888
!فلننطلق

14
00:00:43,970 --> 00:00:45,179
لقد رحلت

15
00:00:45,304 --> 00:00:48,345
لا أحب الوداع
بذلت جهدي لأنسلّ بعيداً بهدوء

16
00:00:48,471 --> 00:00:49,512
(مع خالص حبي، (جايلز  -
"(سفر ميمون، (جايلز" -

17
00:00:49,637 --> 00:00:52,012
نتحدث عن إعادة البعث -
ماذا لو وقع خطب ما؟ -

18
00:00:52,137 --> 00:00:55,345
لن يحدث هذا -
رأينا جثتها يا (ويل)، ودفناها -

19
00:00:55,471 --> 00:01:00,262
ولكن روحها وجوهرها
قد يكونان عالقين في بُعد هلاكي

20
00:01:00,387 --> 00:01:01,888
لن أتركها هناك

21
00:01:01,969 --> 00:01:06,637
أوزيريس)، هنا ترقد محارِبة الشعب)
دعها تعبر

22
00:01:06,888 --> 00:01:08,095
!يا للهول

23
00:01:08,637 --> 00:01:09,846
إنها تحتاج إلى مساعدة

24
00:01:10,846 --> 00:01:12,554
ويلو)؟) -
!يا للهول -

25
00:01:13,846 --> 00:01:15,387
أنت مجرد دمية

26
00:01:19,262 --> 00:01:20,554
!أمسكوا بها

27
00:01:21,345 --> 00:01:24,429
!حرّرها -
ويلو)، أحتاج إلى صيانة) -

28
00:01:29,596 --> 00:01:30,969
!لا

29
00:01:42,554 --> 00:01:46,262
أنا قريبة على نحو خطير
من فشل كامل للنظام

30
00:01:47,554 --> 00:01:50,512
...عليّ
أن أمتنع عن المشاركة بالقتال

31
00:01:51,137 --> 00:01:52,220
...بحيث

32
00:01:52,345 --> 00:01:53,929
تتسنى لـ(ويلو) صيانتي

33
00:01:54,012 --> 00:01:56,512
سأقوم بصيانتك أيتها الدمية

34
00:02:04,970 --> 00:02:06,262
!(ويلو)

35
00:02:08,345 --> 00:02:09,721
احرصي على أن تكون بخير

36
00:02:11,804 --> 00:02:14,429
بقدر ما يمكن أن يكون شخص
!أخرج أفعى من فمه تواً بخير

37
00:02:14,679 --> 00:02:16,179
ما كان كل هذا، (تارا)؟

38
00:02:16,471 --> 00:02:18,471
أجّلا الكلام، فلنهرب بعيداً

39
00:02:18,969 --> 00:02:21,929
أنا متأكد من أنّ الغابة ستبعدنا عن الأنظار
لا يمكن لدراجاتهم اللحاق بنا إلى هنا

40
00:02:23,969 --> 00:02:26,095
حري بأحدهم إخبارهم بذلك -
خطة جديدة -

41
00:02:26,929 --> 00:02:28,137
فلنفترق

42
00:02:28,970 --> 00:02:30,387
!لا، إنها خطة سيئة

43
00:02:32,012 --> 00:02:34,137
سآخذها بنفسي -
لا، يمكنني حملها -

44
00:02:35,012 --> 00:02:36,304
(سأبقيها بأمان يا (تارا

45
00:02:37,846 --> 00:02:39,304
علينا الالتقاء في مكان ما

46
00:02:39,762 --> 00:02:43,095
ماجيك بوكس)، وأي مَن يصل إلى هناك أولاً)
(فليتصل بـ(دون) و(سبايك

47
00:02:43,262 --> 00:02:45,888
وماذا عن (بافي) الروبوت؟

48
00:02:47,512 --> 00:02:49,679
لا يمكننا إنقاذها، لقد خسرت

49
00:02:50,095 --> 00:02:51,220
!هيا

50
00:02:58,596 --> 00:02:59,929
!نعم

51
00:03:01,762 --> 00:03:03,679
بافي آن سامرز)، 1981 - 2001)"
"أخت وصديقة محبوبة، أنقذت العالم مراراً

52
00:04:25,538 --> 00:04:27,996
زان)، (زاندر)، أين...؟)

53
00:04:30,163 --> 00:04:31,705
(نتكلم بأصوات خافتة يا (ويلو

54
00:04:32,788 --> 00:04:34,497
أين (تارا)؟

55
00:04:34,830 --> 00:04:38,747
إنها تهرب مثلما يجب أن نفعل
علينا مواصلة التحرك

56
00:04:41,663 --> 00:04:45,038
صحيح، عفاريت على دراجات

57
00:04:46,121 --> 00:04:49,914
نعم، واجهنا المشاكل هنا
عند بوابة الجحيم

58
00:04:50,497 --> 00:04:52,538
و(بافي) الروبوت قادتهم مباشرة نحونا

59
00:04:52,663 --> 00:04:55,163
بافي)؟)
الشعائر، علينا أن نعود

60
00:04:55,288 --> 00:04:57,330
ويل)، سبق أن أخبرتك)

61
00:04:57,747 --> 00:04:59,622
لا، يجب أن نجرّب ثانية

62
00:04:59,747 --> 00:05:01,538
لا، لا يمكننا -
(علينا ذلك يا (زاندر -

63
00:05:02,497 --> 00:05:04,288
إنها تنتظر

64
00:05:04,622 --> 00:05:08,705
إنها تعوّل علينا، عليّ
لا يمكنني أن أتركها هناك بعد اليوم

65
00:05:08,872 --> 00:05:11,413
لن أتركها، علينا إنهاء العملية

66
00:05:17,580 --> 00:05:22,455
...(ويل)، جرّة (سيروسيز) -
أوزيريس)؟) -

67
00:05:22,580 --> 00:05:25,663
...نعم، تعرّضت إلى

68
00:05:26,955 --> 00:05:28,246
التحطيم

69
00:05:29,622 --> 00:05:32,705
إنها محطمة، أذكر هذا

70
00:05:33,955 --> 00:05:36,830
سنجد جرّة أخرى مصنوعة بشكل أفضل

71
00:05:37,705 --> 00:05:40,788
...سأعود و(آنيا) إلى الإنترنت -
لا يوجد سواها -

72
00:05:42,622 --> 00:05:43,995
حسناً، سنصلح هذه

73
00:05:44,955 --> 00:05:51,079
...بالقليل من الشريط اللاصق والغراء -
لا، لا فائدة من ذلك -

74
00:05:52,830 --> 00:05:57,079
الجرّة ملوثة الآن، فسدت

75
00:05:59,163 --> 00:06:03,330
سدى، كل هذا سدى

76
00:06:06,914 --> 00:06:11,455
رحلت (بافي)، لقد رحلت فعلاً

77
00:06:51,622 --> 00:06:54,121
ماذا يجري؟ -
ابقي بعيدة عن النوافذ -

78
00:06:55,246 --> 00:06:58,121
ما الأمر؟ ماذا يجري؟ -
افعلي ما أطلبه منك -

79
00:06:58,663 --> 00:07:01,163
سأتحقق من بقية المنزل
لا تتحركي

80
00:07:07,872 --> 00:07:09,079
هنا

81
00:07:09,497 --> 00:07:13,995
أطفئوا دراجاتكم -
هل كان هذا ضرورياً؟ -

82
00:07:14,163 --> 00:07:15,663
...لو همستِ إليّ

83
00:07:21,246 --> 00:07:23,747
(إنها تافهة، دعها يا (كلايد

84
00:07:23,872 --> 00:07:28,121
رايزور) والآخرون عادوا إلى البلدة)
تاركين إيانا لنطارد مشرّدين، هذه ترهات

85
00:07:28,830 --> 00:07:32,371
إن كانت لديك مشكلة
(فناقشها مع (رايزور

86
00:07:32,497 --> 00:07:36,747
حتى ذلك الحين، عليك أن تفعل ما يطلبه منك
وأن تكفّ عن التذمر

87
00:07:36,872 --> 00:07:39,538
قبل أن يطالك غضبي أنا

88
00:07:47,038 --> 00:07:51,413
بئساً! فلنرحل من هنا
فلنذهب ونسطو على بعض المتاجر

89
00:07:53,121 --> 00:07:55,995
(لا يبدو أنهم وجدوا (ويل) و(زاندر

90
00:07:57,288 --> 00:08:01,288
هل قال متاجر؟ السطو على المتاجر؟
هل هذا يعني النهب؟

91
00:08:02,246 --> 00:08:05,121
أظن أنّ المخرج من الغابة من هنا

92
00:08:05,663 --> 00:08:09,330
يجب أن نظل بعيدتين عن الطرقات
وأن نسلك الأزقة إن استطعنا

93
00:08:10,371 --> 00:08:14,622
(لا يمكنهم سرقة متجر (ماجيك بوكس
ليس الآن، حصلت عليه للتو

94
00:08:14,830 --> 00:08:16,121
هيا بنا

95
00:08:16,622 --> 00:08:19,538
لا تظنين أنهم سيتسبّبون بالكثير من الأضرار
لا؟

96
00:08:26,455 --> 00:08:27,580
"(سامرز)"

97
00:08:35,121 --> 00:08:39,622
بضعة أوتاد
...مياه مقدّسة وصليب

98
00:08:40,455 --> 00:08:41,705
!رائع

99
00:08:43,205 --> 00:08:44,288
!أنت

100
00:08:44,663 --> 00:08:47,914
هل تريدينني أن أعاقبك؟
طلبت منك البقاء بعيدة عن النافذة

101
00:08:48,663 --> 00:08:52,246
مَن يكونون؟ -
هيليون)، قراصنة) -

102
00:08:52,830 --> 00:08:55,413
يغيرون على البلدات
ويستغلّونها ويحرقونها

103
00:08:55,538 --> 00:08:57,872
إنها عادة المناطق المنعزلة
...أي مكان

104
00:08:59,995 --> 00:09:01,580
أي مكان يظنون أنه غير حصين

105
00:09:01,830 --> 00:09:04,872
إنهم يعلمون، رحلت القاتلة

106
00:09:09,288 --> 00:09:10,538
لا يمكننا البقاء هنا

107
00:09:11,497 --> 00:09:14,455
لن أخرج إلى هناك -
لا خيار لنا، لا أستطيع حمايتك هنا -

108
00:09:14,580 --> 00:09:16,455
يمكننا أن نوصد الأبواب ونطفئ الأنوار

109
00:09:16,580 --> 00:09:18,995
وماذا؟ أن نختبئ تحت الملاءات؟
هذا ليس أسلوبي

110
00:09:19,121 --> 00:09:21,371
(لكن علينا أن ننتظر الآخرين و(بافي

111
00:09:23,497 --> 00:09:25,955
الروبوت... (بافي) الروبوت

112
00:09:27,872 --> 00:09:29,995
...يجب أن ننتظر لنرى إن -
اسمعيني -

113
00:09:32,705 --> 00:09:37,413
دون)، أفهم أنك خائفة)
لكنني حاميكِ

114
00:09:37,538 --> 00:09:43,622
لذا تأكدي من أنني لن أدع أولئك المتسولين
يؤذونك بأي شكل

115
00:09:45,038 --> 00:09:46,330
اتفقنا؟

116
00:09:47,830 --> 00:09:49,705
حسناً -
حسناً إذاً -

117
00:09:50,622 --> 00:09:52,872
لا يمكننا الوقوف ساكنين
لرؤية إن كان الآخرون سيأتون

118
00:09:53,038 --> 00:09:55,955
نحن بمفردنا، لا أحد سيأتي لإنقاذنا

119
00:10:28,589 --> 00:10:31,255
بافي آن سامرز)، 1981 - 2001)"
"أخت وصديقة محبوبة، أنقذت العالم مراراً

120
00:11:27,674 --> 00:11:29,008
ويلو)، (زاندر)؟)

121
00:11:34,341 --> 00:11:35,506
ليسا هنا

122
00:11:35,632 --> 00:11:37,091
!الحمد للّه

123
00:11:38,049 --> 00:11:40,299
...لا، أعني أنّ متجري لم يُنهب

124
00:11:41,549 --> 00:11:42,757
بعد

125
00:11:51,841 --> 00:11:54,590
(زاندر) -
إنهما بخير -

126
00:11:55,299 --> 00:11:57,841
إذاً أين هما؟ لماذا ليسا هنا؟ -
لا أدري -

127
00:11:57,966 --> 00:12:02,091
(قد يكونان مصابين، ربما (زاندر
يرقد مكسوراً ونازفاً ويناديني

128
00:12:02,216 --> 00:12:04,133
(آنيا) -
!هكذا، يا للهول -

129
00:12:04,383 --> 00:12:08,049
ماذا لو كانا مصابين بشكل بليغ
ماذا لو كانا ميتين؟

130
00:12:08,174 --> 00:12:10,258
ليسا كذلك -
وما أدراك؟ -

131
00:12:10,757 --> 00:12:15,841
(لأنه مع (ويلو
وإن حدث مكروه فسأعرف

132
00:12:17,466 --> 00:12:18,674
وكذلك أنت

133
00:12:21,091 --> 00:12:23,506
هل تظنين ذلك؟ -
أنا متأكدة من ذلك -

134
00:12:26,216 --> 00:12:27,466
إنهما بخير

135
00:12:30,091 --> 00:12:31,425
كلاهما بخير

136
00:12:32,466 --> 00:12:35,674
لعلهما تائهين في الغابة -
الغابة؟ -

137
00:12:36,506 --> 00:12:37,841
هل سنعود إلى الغابة؟

138
00:12:38,258 --> 00:12:40,590
أكره الغابة، الأشجار الخشبية

139
00:12:40,716 --> 00:12:45,258
(لا، هذا جيد، الضياع جيد، أنا و(ويلو
نعرف كيف نجد بعضنا البعض

140
00:12:51,341 --> 00:12:52,590
بواسطة الـ(يوغا)؟

141
00:12:54,716 --> 00:12:57,590
!آراديا)، اسمعي كلماتي)

142
00:13:01,549 --> 00:13:04,174
حسناً، لقد بدأ هذا الأمر يفقدني صبري

143
00:13:04,425 --> 00:13:06,216
هذه الغابة ليست كبيرة

144
00:13:06,632 --> 00:13:10,216
أعرف أننا كنا نسير بخط مستقيم
لأنني كنت أتبع نجمة الشمال

145
00:13:11,590 --> 00:13:16,383
زاندر)، هذه ليست نجمة الشمال)
إنها طائرة

146
00:13:16,757 --> 00:13:18,966
لا، هذه ليست طائرة
...هذه حتماً

147
00:13:21,716 --> 00:13:25,507
منطاد
لكنني أرى كيف يمكن للمرء أن يظنه طائرة

148
00:13:26,674 --> 00:13:29,966
لا يمكنني أن أسير أكثر
أريد أن أرتاح

149
00:13:30,091 --> 00:13:31,091
لا يُعقل أن يكون المكان بعيداً

150
00:13:31,216 --> 00:13:36,799
قلت ذلك قبل ساعة
تلك التعويذة استنزفت طاقتي

151
00:13:37,799 --> 00:13:40,299
تقصدين الأفاعي؟

152
00:13:41,757 --> 00:13:44,506
لماذا لم تخبرينا عن مقدار...؟ -
لا، ليس الآن -

153
00:13:47,882 --> 00:13:51,174
فيمَ كنا متورطين يا (ويل)؟ -
لم يعد هذا مهماً -

154
00:13:52,091 --> 00:13:55,258
لا تحاولي تجاهلي -
...لا أفعل هذا، لكن -

155
00:13:55,674 --> 00:13:57,841
لدينا مشاكل أهم لنعالجها، العفاريت؟

156
00:13:58,299 --> 00:14:01,966
العفاريت، هذا أمر لا ترينه يومياً

157
00:14:03,507 --> 00:14:04,757
إلا إذا كنت مثلنا

158
00:14:05,425 --> 00:14:07,216
...نعم، والآن نحن تائهان، لذا

159
00:14:07,924 --> 00:14:10,757
ما هذا؟ -
أترين؟ أنت تتجاهلينني -

160
00:14:11,425 --> 00:14:12,966
هناك! ذلك النور

161
00:14:14,341 --> 00:14:17,506
النور الذي يتجه نحونا؟
بسرعة فائقة؟

162
00:14:18,425 --> 00:14:19,549
مرحباً؟

163
00:14:19,674 --> 00:14:23,757
تلقين التحية؟ نتعرض إلى المطاردة
وأنت ترحّبين بنور غريب متسارع في الظلام؟

164
00:14:23,882 --> 00:14:27,549
قد يكون أي شيء
إنه مصباح دراجة نارية أمامي

165
00:14:27,674 --> 00:14:31,383
لا، إنه صغير -
ابقي خلفي -

166
00:14:31,716 --> 00:14:33,882
...زاندر)، لا أظن) -
ظلي مختبئة، سأتولى أمره -

167
00:14:36,133 --> 00:14:37,425
...زاندر)، إنها)

168
00:14:37,841 --> 00:14:42,133
!حشرة! حشرة متوهجة كبيرة

169
00:14:42,258 --> 00:14:46,049
...(زاندر) -
ابتعدي! هل اليراعات تلسع؟ -

170
00:14:46,507 --> 00:14:51,383
لا، على الأرجح تحرق، لا؟ -
زاندر)، هذه ليست حشرة) -

171
00:14:52,466 --> 00:14:55,590
!إنها (تارا)، تعال

172
00:15:00,383 --> 00:15:02,383
منذ متى تعرفين أنّ حبيبتك هي (تنكربيل)؟

173
00:15:23,341 --> 00:15:24,549
ماذا تفعلين؟

174
00:15:26,091 --> 00:15:27,425
!ابتعدي

175
00:15:28,882 --> 00:15:30,049
هل سمعتني؟

176
00:15:31,216 --> 00:15:32,924
ابتعدي عن ملكيتي

177
00:15:34,091 --> 00:15:37,506
!اتركينا وشأننا، اذهبي

178
00:15:42,174 --> 00:15:43,425
!ارجعي

179
00:15:59,091 --> 00:16:04,757
يبدو أنهم يدمّرون الأشياء فحسب
لا يفكّرون سوى بإلحاق الدمار

180
00:16:08,549 --> 00:16:13,674
ماذا؟ -
لا شيء، بدا الأمر ممتعاً -

181
00:16:15,216 --> 00:16:16,425
أقول هذا فحسب

182
00:16:17,966 --> 00:16:22,091
...نعم، هذا
مع كل هذا المرح الذي يدور في المدينة

183
00:16:22,341 --> 00:16:23,882
...لن نتمكن من الابتعاد كثيراً من دون

184
00:16:54,841 --> 00:16:56,258
فلنحلّق أيتها الحمامة

185
00:17:06,133 --> 00:17:08,133
تمت سرقة المكان أصلاً، آسفة

186
00:17:08,757 --> 00:17:11,716
جرّبوا الأدوات المنزلية في نهاية الشارع
هناك آلات جميلة لتحميص الخبز

187
00:17:12,507 --> 00:17:13,674
!(آنيا)

188
00:17:14,466 --> 00:17:15,674
زاندر)؟)

189
00:17:19,966 --> 00:17:21,507
عرفت أنكما لم تموتا

190
00:17:22,341 --> 00:17:24,716
إذاً لماذا كنت شديد القلق؟ -
هل أنت...؟ -

191
00:17:24,841 --> 00:17:28,049
ليس بعد، لكنني سأكون بخير

192
00:17:30,383 --> 00:17:32,924
أين (دون) و(سبايك)؟ -
...كنا نتصل بالمنزل، ولكن -

193
00:17:33,049 --> 00:17:36,716
لعلهما في طريقهما إلى هنا
(هذا المكان كـ(نوراد) ونحن (ديفكون وان

194
00:17:40,299 --> 00:17:41,966
حسناً، أحتاج إلى أصدقاء من الذكور

195
00:17:42,091 --> 00:17:43,549
علينا أن نخرج ونبحث عنهما

196
00:17:43,799 --> 00:17:46,341
ثمة شاب في العمل
أظن أنني أتفق معه

197
00:17:46,466 --> 00:17:48,506
...تيتو)، يبدو شاباً)

198
00:17:51,590 --> 00:17:53,799
كنتن تتكلمن عن (دون) و(سبايك) بالطبع

199
00:17:54,924 --> 00:17:57,799
لدي سؤال، تريديننا أن نعود إلى هناك؟

200
00:17:58,674 --> 00:18:02,507
نعم، إلا إذا كانت هناك فكرة أفضل
لدى أحدكم

201
00:18:02,924 --> 00:18:07,674
المشكلة هي أننا نفتقر إلى (بافي) الروبوت

202
00:18:08,091 --> 00:18:12,549
(و(سبايك) فقِد في المهمة في مكان ما مع (دون
و(جايلز) قد سافر

203
00:18:12,882 --> 00:18:18,716
وأنت تبدين في حالة مزرية -
عزيزتي، نفهم ما تقصدينه، لا؟ -

204
00:18:19,341 --> 00:18:21,549
المشكلة هي كيف سنتمكن
من محاربة أولئك الرجال؟

205
00:18:22,506 --> 00:18:27,632
أعني أننا نستطيع هزم مصاص دماء أو اثنين
...ولكن هناك موكب من العفاريت

206
00:18:28,841 --> 00:18:32,133
...أعني هذا يتطلب

207
00:18:33,008 --> 00:18:35,757
...أعني أننا بحاجة إلى -
(ـ (بافي

208
00:18:36,841 --> 00:18:38,049
بافي)؟)

209
00:18:40,590 --> 00:18:42,341
لن تعود

210
00:18:44,425 --> 00:18:45,674
لقد فشلنا

211
00:18:50,799 --> 00:18:54,008
بقينا بمفردنا يا جماعة

212
00:18:56,174 --> 00:19:00,674
زاندر)، اجلب الأسلحة)
(سنذهب للبحث عن (دون) و(سبايك

213
00:19:01,882 --> 00:19:05,341
إن كان علينا الذهاب، فلننطلق الآن
يزدادون ثوراناً مع تقدم الوقت

214
00:19:05,466 --> 00:19:06,924
لا يمكنهم مواصلة ذلك

215
00:19:07,425 --> 00:19:11,049
لعلهم سيتعبون من الاحتفال
سيملّون هذا المكان ويمضون

216
00:19:11,341 --> 00:19:13,549
رحّبوا بدياركم الجديدة أيها الفتية

217
00:19:20,716 --> 00:19:24,008
هذه لحظة عظيمة، بداية حقبة جديدة

218
00:19:33,174 --> 00:19:37,590
الآن، لا شك بأنّ الطرقات الفرعية المفتوحة
والطرقات السريعة تفيدنا

219
00:19:37,924 --> 00:19:42,425
ولكننا حظينا بمدينة صغيرة غنية
وجاهزة للاستيلاء عليها

220
00:19:42,506 --> 00:19:44,924
ولست على عجلة من أمري لأغادرها
ماذا عنكم؟

221
00:19:49,091 --> 00:19:50,299
...لذا أفكر

222
00:19:50,506 --> 00:19:56,466
ما الطريقة الفضلى لبدء استقرارنا الجزئي
سوى عبر تعميد بسيط؟

223
00:19:56,549 --> 00:19:58,258
!أجل -
!أجل -

224
00:20:04,674 --> 00:20:09,216
فعل رمزي للاحتفال بالنظام الجديد

225
00:20:09,882 --> 00:20:15,133
ولنخلّص أنفسنا من جميع الذكريات البشعة
للنظام القديم

226
00:20:17,299 --> 00:20:21,466
كل هذا في ضربة واحدة سريعة

227
00:20:21,966 --> 00:20:25,008
وعنيفة جداً

228
00:20:26,506 --> 00:20:29,549
!أيها السادة، شغّلوا محركاتكم

229
00:20:42,549 --> 00:20:44,799
وداعاً يا قاتلة مصاصي الدماء

230
00:20:47,133 --> 00:20:48,425
!لا

231
00:20:55,216 --> 00:20:57,716
واحدة أخرى لنتخلص منها

232
00:20:59,425 --> 00:21:00,799
!قطّعوها

233
00:21:16,096 --> 00:21:17,929
!آسف، آسف

234
00:21:24,596 --> 00:21:25,929
لم تكوني المخطئة

235
00:21:26,054 --> 00:21:27,263
لا نعرف ما إذا كانت ستنجح التعويذة

236
00:21:27,386 --> 00:21:29,305
...حتى لو أنّ العفاريت -
كانت ستنجح -

237
00:21:29,679 --> 00:21:33,386
...حسناً، ربما -
ماذا؟ -

238
00:21:34,554 --> 00:21:36,221
ربما لم يكن يُفترض بها أن تنجح

239
00:21:36,596 --> 00:21:40,429
أن يظهر أولئك العفاريت
في الوقت الخطأ المثالي؟

240
00:21:40,762 --> 00:21:43,470
ربما كان هذا الأمر أكبر من قدرتنا

241
00:21:44,096 --> 00:21:46,429
نحفّز قوى لا يحق لنا تحفيزها

242
00:21:47,179 --> 00:21:51,554
ربما أرسل القدر كل هذا الدمار لكي يوقفنا

243
00:21:51,679 --> 00:21:54,554
تعنين أنه ربما كان خطأي

244
00:21:55,179 --> 00:21:57,386
لا، لا

245
00:22:05,971 --> 00:22:09,096
لا أطلب أن نعلن عن الأمر الآن -
(آنيا) -

246
00:22:09,387 --> 00:22:11,804
أظن أنهما ستفرحان لكوننا مخطوبين

247
00:22:11,929 --> 00:22:15,429
وأعتقد بأنّ (ويلو) بالتحديد
قد تحتاج إلى ما يرفع من معنوياتها

248
00:22:15,596 --> 00:22:16,929
هل يمكننا التحدث عن هذا لاحقاً؟

249
00:22:17,386 --> 00:22:21,054
لكن جميع الحجج
المتعلقة بعدم إخبار الجميع قد تلاشت

250
00:22:21,179 --> 00:22:23,554
ما عدا الدرّاجين المشاكسين
لا شيء يقف في طريقنا

251
00:22:23,679 --> 00:22:26,138
انتهى الأمر، لا مزيد من المفاجآت

252
00:22:26,429 --> 00:22:27,637
!انتبهن

253
00:22:32,804 --> 00:22:34,221
إنها (بافي) الروبوت

254
00:22:34,429 --> 00:22:38,096
رائع! لا عجب في أنها ستعود
مجموعة من الثائرين إلينا ثانيةً

255
00:22:38,470 --> 00:22:40,138
ويل)، في المرة المقبلة)
التي تتعطل فيها الآلة

256
00:22:40,263 --> 00:22:42,470
هلا تبرمجينها لتذهب
إلى أقرب متجر (راديو شاك)؟

257
00:22:45,846 --> 00:22:47,096
بافي)؟)

258
00:22:49,346 --> 00:22:50,846
بافي)؟) -
!(بافي) -

259
00:22:51,386 --> 00:22:53,888
بافي)! أين هي؟)

260
00:23:00,679 --> 00:23:02,013
!(بافي)

261
00:23:03,054 --> 00:23:04,346
بافي)! هل أنت...؟)

262
00:23:09,179 --> 00:23:12,138
أنا (ويلو)، هل تستطيعين سماعي؟

263
00:23:15,596 --> 00:23:17,263
ما خطبها؟ -
لا شيء -

264
00:23:18,386 --> 00:23:22,013
إنها... إنها في حالة صدمة

265
00:23:22,138 --> 00:23:26,554
يداها تنزفان، أصابعها
إنها متسخة

266
00:23:27,554 --> 00:23:29,429
!لا يُعقل -
ماذا؟ -

267
00:23:30,096 --> 00:23:35,263
لا، كيف استطعنا... بهذا الغباء -
!(زاندر) -

268
00:23:36,221 --> 00:23:40,386
تعويذتنا، تعويذتنا للبعث
نجحت بشكل فعّال

269
00:23:41,721 --> 00:23:45,888
(أعدناك إلى الحياة، (بافي
تماماً حيث تركناها

270
00:23:47,971 --> 00:23:49,305
!يا للهول

271
00:23:51,013 --> 00:23:52,346
في تابوتها

272
00:23:54,554 --> 00:23:57,971
كان عليها حفر طريقها من قبرها

273
00:24:02,470 --> 00:24:03,721
(بافي)

274
00:24:05,929 --> 00:24:07,305
(بافي)، أنا (زاندر)

275
00:24:10,054 --> 00:24:13,971
نحن آسفون، لم نعرف

276
00:24:15,429 --> 00:24:18,929
!(بافي) -
لا يمكنك التواصل معها، إنها مصدومة -

277
00:24:24,346 --> 00:24:28,721
!(مرحباً يا (بافي
إليك خبراً قد يفرحك

278
00:24:29,386 --> 00:24:31,346
لديّ أنا و(زاندر) إعلان -
!(آنيا) -

279
00:24:31,579 --> 00:24:33,913
ماذا؟
أحاول المساعدة فحسب

280
00:24:37,205 --> 00:24:41,746
بافي)، ستكون الأمور على ما يرام)

281
00:24:43,704 --> 00:24:46,913
لقد أعدناك، أنت في ديارك الآن

282
00:24:51,038 --> 00:24:55,079
نعم، أحسنت، أنت في ديارك

283
00:24:56,205 --> 00:24:59,286
نعم، أهلاً بك في ديارك
يا مصاصة الدماء

284
00:24:59,412 --> 00:25:02,163
على قيد الحياة
ومفعمة بالنشاط في النهاية

285
00:25:04,163 --> 00:25:06,996
حسناً، على قيد الحياة بأي حال

286
00:25:07,454 --> 00:25:09,788
لا تبدو بحال جيدة
أليس كذلك؟

287
00:25:10,370 --> 00:25:12,662
لا أراك تفوز بالكثير من مسابقات الجمال

288
00:25:12,954 --> 00:25:15,537
إلا إذا كانت هناك مسابقة
"ملكة جمال "سقط وجهي

289
00:25:16,662 --> 00:25:18,704
تحمل فأساً كبيرة

290
00:25:19,038 --> 00:25:21,454
إنها مناسبة لأقطعك إلى أشلاء أيها العجوز

291
00:25:25,537 --> 00:25:26,913
!احترق

292
00:25:31,286 --> 00:25:34,537
إذاً لديكم مشعوذة في المجموعة -
أكثر من واحدة -

293
00:25:34,829 --> 00:25:37,286
يصدف أنني شخصياً "رجل شعوذة" قوي

294
00:25:39,163 --> 00:25:42,954
أو ذكر مشعوذ؟

295
00:25:44,537 --> 00:25:45,871
مشعوذ

296
00:25:46,412 --> 00:25:51,454
إضافةً إلى أنه لدينا قاتلة
...لعلها تسعى لالتهام بعض الأدمغة، لذا

297
00:25:51,579 --> 00:25:54,412
مع بعض المشي المتثاقل
وعدم كنّ الضغينة

298
00:25:54,537 --> 00:25:57,412
أنا متأكدة من أنّ مجموعة عفاريتك
لن يزدروا بك

299
00:25:58,286 --> 00:26:02,662
هذا صعب لرجالي
أتوا بحثاً عن مجزرة

300
00:26:02,913 --> 00:26:09,913
وأظن أنكم تتمتعون بقدرات سحرية كافية
لتقيموا حفلة عيد مولد لطفل

301
00:26:11,286 --> 00:26:12,829
إذاً أنت مخطئ

302
00:26:13,996 --> 00:26:17,829
حري بي أن أتراجع، وإلا ماذا؟
ستخرجين أرنباً من قبعة؟

303
00:26:17,954 --> 00:26:19,496
لا، لا تفعلي هذا
لمَ قد تفعل هذا؟

304
00:26:19,621 --> 00:26:22,788
لا نريد المشاكل وكذلك أنتم

305
00:26:22,913 --> 00:26:25,829
بالطبع نريد المشاكل
فنحن عفاريت

306
00:26:26,205 --> 00:26:30,370
المشاكل مجبولة فينا -
ليس هذا النوع -

307
00:26:32,205 --> 00:26:33,704
فهمت قصدك

308
00:26:43,537 --> 00:26:45,412
والآن، دعوني أخبركم بشيء أيها الأطفال

309
00:26:45,788 --> 00:26:47,286
لن نقاتلكم

310
00:26:47,537 --> 00:26:51,704
بل سنمسك بكم لنستمتع لبعض الوقت

311
00:26:52,537 --> 00:26:54,370
قد تتخطون هذه العملية حتى

312
00:26:54,954 --> 00:27:00,788
غير أنّ بعض رجالي يتمتعون بخلل جيني

313
00:27:00,913 --> 00:27:04,913
ويميلون إلى تقطيع الفتيات الصغيرات

314
00:27:06,079 --> 00:27:09,537
إذاً، مَن يريد أن يكون الأول؟

315
00:27:13,996 --> 00:27:16,871
كنت آمل فعلاً أن تكوني أنتِ

316
00:27:45,871 --> 00:27:47,286
هل يعني هذا أننا ربحنا؟

317
00:28:37,038 --> 00:28:39,286
هناك، ما هذا؟

318
00:29:02,579 --> 00:29:04,079
(إنها مجرد آلة، (دون

319
00:29:06,579 --> 00:29:07,829
أعلم

320
00:29:24,079 --> 00:29:27,788
(دون)، أنت أختي (دون)

321
00:29:32,913 --> 00:29:34,370
إلى أين ذهبت؟

322
00:29:36,579 --> 00:29:39,370
ماذا؟ -
أين ذهبت؟ -

323
00:29:40,579 --> 00:29:46,121
كنت هنا، هنا
ثم هربت

324
00:29:49,788 --> 00:29:53,829
أنا... لا أعرف -
لا، ليس أنا -

325
00:29:54,996 --> 00:29:56,579
بل (بافي) الأخرى

326
00:29:57,954 --> 00:30:02,163
نعم، (بافي) الأخرى -
بافي)؟) -

327
00:30:04,579 --> 00:30:10,079
لا أعرف إلى أين هربت

328
00:30:10,871 --> 00:30:12,286
...ربما

329
00:30:30,704 --> 00:30:32,621
انظري ماذا فعل أولئك السفلة بك

330
00:30:33,788 --> 00:30:37,954
لن يجدي عمل (ويلو) الحرفي نفعاً هذه المرة
انتهى أمر الروبوت

331
00:30:39,205 --> 00:30:41,412
أيتها الصغيرة

332
00:30:43,329 --> 00:30:44,704
!(دون)

333
00:30:46,287 --> 00:30:47,662
!(دون)

334
00:31:10,205 --> 00:31:11,871
لقد أرادوا مجزرة

335
00:31:13,537 --> 00:31:16,496
(إنها (بافي
عادت إلى سابق عهدها

336
00:31:17,537 --> 00:31:19,079
(لقد عدتِ يا (بافي
عدتِ بالفعل

337
00:31:21,412 --> 00:31:23,246
...مهلاً... مهلاً

338
00:31:41,662 --> 00:31:42,871
!(بافي)

339
00:31:43,954 --> 00:31:45,954
إلى أين تذهب؟ -
هل يجب أن نلحق بها؟ -

340
00:31:46,746 --> 00:31:47,996
لا أعرف

341
00:31:48,412 --> 00:31:51,412
تحتاج إلى بعض الوقت فحسب

342
00:31:52,621 --> 00:31:55,496
المهم هو أنها عادت
ستكون بخير

343
00:32:02,690 --> 00:32:04,147
!زاندر)، احترس)

344
00:32:05,356 --> 00:32:08,273
أي نوع من قتلة مصاصي الدماء
يتخلى عن أصدقائه

345
00:32:08,398 --> 00:32:10,147
حين يكونون بأمسّ الحاجة إليه؟

346
00:32:44,356 --> 00:32:45,565
احجب رؤيته

347
00:33:35,231 --> 00:33:36,565
ضعف

348
00:33:46,523 --> 00:33:50,023
إذاً الساحرة تتمتع بالقوة فعلاً

349
00:33:50,106 --> 00:33:54,273
لنرَ ما هي الخدع التي تجيدينها
...فيما أخنقك حتى الموت

350
00:34:03,439 --> 00:34:05,314
لا أحد يعبث مع حبيبتي

351
00:34:06,565 --> 00:34:07,773
تارا)، تصويب دقيق)

352
00:34:07,898 --> 00:34:09,356
تسديدتي الأولى

353
00:34:10,815 --> 00:34:12,063
(بافي)

354
00:35:09,773 --> 00:35:13,356
!بافي)، لا) -
دوني)، أنا مضطرة إلى ذلك) -

355
00:35:13,940 --> 00:35:15,231
بافي)؟)

356
00:35:25,565 --> 00:35:26,982
بافي)؟)

357
00:35:32,023 --> 00:35:35,773
بافي)، كيف...؟)

358
00:35:43,231 --> 00:35:47,398
هل هذه أنتِ؟ أعني حقاً؟

359
00:35:51,731 --> 00:35:52,856
ماذا...؟

360
00:36:00,231 --> 00:36:01,606
!لا

361
00:36:05,398 --> 00:36:06,648
!لا تفعلي

362
00:36:08,063 --> 00:36:10,231
!لا تقفزي يا (بافي)، لا تتحركي

363
00:36:12,356 --> 00:36:15,481
سيري نحوي، أرجوك

364
00:36:21,147 --> 00:36:22,356
أرجوك

365
00:36:29,940 --> 00:36:32,773
(أنا أختك، (دون

366
00:36:34,231 --> 00:36:39,063
كنا هنا معاً ومن ثم رحلتِ

367
00:36:40,231 --> 00:36:41,856
ولا تريدين تكرار هذا

368
00:36:44,273 --> 00:36:48,063
لا أعرف كيف عدتِ، لكنك عدتِ

369
00:36:49,063 --> 00:36:52,439
!أرجوك، اثبتي

370
00:36:54,023 --> 00:36:56,773
أو تحركي، إنما باتجاهي

371
00:36:56,898 --> 00:37:01,063
لأنّ أناساً مجانين بنوا البرج
ولا أظنه يصمد بشكل جيد

372
00:37:04,898 --> 00:37:06,106
!حدّثيني

373
00:37:09,106 --> 00:37:10,648
قولي شيئاً

374
00:37:14,106 --> 00:37:17,314
هل هذه هي الجحيم؟ -
ماذا؟ -

375
00:37:22,731 --> 00:37:24,063
هل هذه هي الجحيم؟

376
00:37:27,898 --> 00:37:29,147
!لا

377
00:37:29,773 --> 00:37:31,147
!بافي)، لا)

378
00:37:33,606 --> 00:37:35,982
أنت هنا معي

379
00:37:38,314 --> 00:37:41,273
مهما جرى لك
ومهما كان ما مررت به

380
00:37:41,398 --> 00:37:43,481
لقد انتهى الآن

381
00:37:44,273 --> 00:37:45,565
...أنت

382
00:37:48,273 --> 00:37:50,147
يجب أن ننزل عن هذا البرج

383
00:37:57,773 --> 00:38:02,063
كان الأمر واضحاً جداً في هذه البقعة

384
00:38:04,314 --> 00:38:05,731
أتذكر

385
00:38:06,398 --> 00:38:11,565
كم كان كل شيء ساطعاً وواضحاً

386
00:38:14,106 --> 00:38:16,565
...ولكن الآن

387
00:38:19,856 --> 00:38:21,106
...(بافي)

388
00:38:22,815 --> 00:38:25,189
!أرجوك، أصغي إلي

389
00:38:27,523 --> 00:38:32,106
قلتِ لي إنه يجب أن أكون قوية
وقد حاولت ذلك

390
00:38:34,565 --> 00:38:36,940
لكنّ الأمر كان صعباً جداً بدونك

391
00:38:38,856 --> 00:38:40,063
آسفة

392
00:38:43,147 --> 00:38:45,356
أعدك أنني سأتحسن، صدّقيني

393
00:38:48,481 --> 00:38:49,856
إن كنت معي

394
00:38:52,940 --> 00:38:56,481
ابقي معي، أرجوك

395
00:38:58,106 --> 00:39:00,147
أريدك أن تعيشي

396
00:39:02,273 --> 00:39:05,356
...عيشي، من أجل

397
00:39:09,648 --> 00:39:10,898
!(بافي)

398
00:39:12,940 --> 00:39:14,189
(دون) -
(بافي) -

399
00:39:15,063 --> 00:39:16,273
!(دون)

400
00:40:12,690 --> 00:40:14,063
بافي)؟)

401
00:40:22,147 --> 00:40:23,481
!(بافي)

402
00:40:24,523 --> 00:40:29,147
أنت هنا فعلاً

403
00:40:33,398 --> 00:40:36,523
أنت على قيد الحياة وفي الديار

404
00:40:39,147 --> 00:40:40,565
عدتِ إلى الديار

