﻿1
00:00:01,008 --> 00:00:03,885
"...في الحلقات السابقة" -
أنا أحبك -

2
00:00:04,008 --> 00:00:07,009
فرصتك الوحيدة معي
كانت عندما كنت فاقدةً للوعي

3
00:00:07,301 --> 00:00:08,676
!بافي)، لا)

4
00:00:10,718 --> 00:00:11,843
!لا

5
00:00:12,176 --> 00:00:13,426
نتحدث عن إقامة الموتى

6
00:00:13,635 --> 00:00:15,134
أشعر بأن هذا خاطئ -
إنه خاطئ فعلاً -

7
00:00:15,426 --> 00:00:16,551
قد تكون عالقة

8
00:00:16,676 --> 00:00:18,009
لن أتركها هناك

9
00:00:18,176 --> 00:00:21,843
أوزيريس)، يا سيد كل الأقدار)
اسمح لها بالعبور

10
00:00:23,718 --> 00:00:24,718
(بافي آن سامرز)"
"1981 - 2001

11
00:00:28,676 --> 00:00:29,676
بافي)؟)

12
00:00:29,885 --> 00:00:31,593
ما خطبها؟ -
إنها في حالة صدمة -

13
00:00:31,718 --> 00:00:32,718
مَن هؤلاء؟

14
00:00:32,843 --> 00:00:35,301
قراصنة الطرق، ينهبون المدن
ويستهلكونها ويحرقونها

15
00:00:41,176 --> 00:00:45,551
أنتِ على قيد الحياة
وفي منزلك، أنت في منزلك

16
00:00:47,885 --> 00:00:49,301
إنّها في المنزل، لا بدّ من أنّها هناك

17
00:00:49,635 --> 00:00:51,134
علينا الوصول إلى هناك وستكون هناك

18
00:00:51,343 --> 00:00:53,343
هل هذا أسرع طريق؟ -
!بالتأكيد -

19
00:00:53,468 --> 00:00:54,468
هل أنت متأكّد؟

20
00:00:54,593 --> 00:00:56,343
لقد هربت كثيراً على هذه الطرقات
أعرف الطرق المختصرة كلها

21
00:00:56,468 --> 00:01:00,551
لا أحبّ هذا، نيران حامية
نادراً ما تبشر النيران بالخير

22
00:01:00,801 --> 00:01:02,051
ليتنا ذهبنا إلى هناك من قبل

23
00:01:02,343 --> 00:01:04,343
لا تقلقن أيتها السيدات
سنصل إلى هناك سالمين

24
00:01:04,801 --> 00:01:07,510
حواسي مستعدة لأي خطر
...لا شيء سوف

25
00:01:15,259 --> 00:01:18,468
أنا بخير، ما زلت أتمتعّ بأطرافي الأربعة

26
00:01:18,676 --> 00:01:21,301
على الأقل كاد هؤلاء الشياطين يضربونك
في طريقهم للخروج من البلدة

27
00:01:21,801 --> 00:01:25,301
صحيح، وبما أن قائدهم رحل
فيبدو أنهم على عجلة من أمرهم

28
00:01:27,760 --> 00:01:31,426
لقد كانت (بافي)، صحيح؟
رأيناها، وكانت حقاً (بافي)؟

29
00:01:31,885 --> 00:01:34,468
أعتقد أننا أخفقنا، إنّها محطمة

30
00:01:35,134 --> 00:01:37,301
كلا، ليست محطمة

31
00:01:37,635 --> 00:01:42,510
إنها مرتبكة فقط
بسبب معاناتها في جحيم ما

32
00:01:43,426 --> 00:01:45,009
من المحتمل أنه تمّ تعذيبها

33
00:01:45,134 --> 00:01:50,051
لا نعرف حتى كم من الوقت مر عليها هناك
قد تكون سنين

34
00:01:50,551 --> 00:01:52,426
هذا ليس أمراً يمكن تخطيه بسهولة

35
00:01:53,635 --> 00:01:56,551
!يا إلهي
ماذا لو لم تتمكّن من تخطّي الأمر؟

36
00:01:57,134 --> 00:01:58,551
وهل تفكّرين في هذا الأمر الآن؟

37
00:01:59,008 --> 00:02:04,051
ما الذي تفكّرين فيه يا (ويلو)؟
هل هي غير سليمة أو خطيرة؟

38
00:02:07,008 --> 00:02:10,092
هذا هو المنزل، أترين؟
لقد عدت إلى المنزل

39
00:02:11,968 --> 00:02:13,218
!نحن بخير الآن

40
00:03:17,404 --> 00:03:20,196
إنه مختلف؟ -
بعض الشيء -

41
00:03:20,696 --> 00:03:22,071
تعيش (ويلو) و(تارا) هنا الآن

42
00:03:22,529 --> 00:03:26,029
ولم نغيّر الكثير

43
00:03:27,321 --> 00:03:31,363
لقد غيّرنا مكان بعض الكراسي
...وأخرجنا بعض الطاولات الصغيرة، لكن

44
00:03:38,654 --> 00:03:41,446
لا تزال هذه الغرفة على حالها
باستثناء الحاسوب

45
00:03:42,321 --> 00:03:43,904
إنه لـ(ويلو) من الواضح

46
00:03:44,821 --> 00:03:46,196
نتناول الطعام على الطرف الآخر

47
00:03:48,446 --> 00:03:49,446
!من الواضح

48
00:04:04,862 --> 00:04:06,071
ها أنتِ ذا

49
00:04:07,696 --> 00:04:09,529
أعرف أنكِ كنت تحت التراب
في مكان ما

50
00:04:18,137 --> 00:04:19,596
هل تذكرين قول أمي؟

51
00:04:20,471 --> 00:04:22,971
إما أن تغسلي تلك الرقبة"
"أو ازرعي البطاطا فيها

52
00:04:26,596 --> 00:04:28,804
صحيح، لم أعتبره يوماً
كلاماً مضحكاً أيضاً

53
00:04:31,971 --> 00:04:33,929
هل تريدين أن تغلقي الأزرار، أم...؟

54
00:04:43,054 --> 00:04:46,263
سأعتني بذلك لاحقاً -
!حسناً -

55
00:04:47,471 --> 00:04:49,429
هيا، سأغلق أزرار القميص

56
00:04:50,179 --> 00:04:51,929
ومن ثمّ سأعتني بيدكِ

57
00:04:54,221 --> 00:04:55,346
أترين كم أنت جميلة؟

58
00:05:11,762 --> 00:05:12,762
غرفة أمي

59
00:05:14,929 --> 00:05:16,971
أعرف، إنها مختلفة جداً الآن

60
00:05:18,179 --> 00:05:21,054
ويلو) و(تارا)؟)
هل هذه غرفتهما؟

61
00:05:22,596 --> 00:05:27,971
صحيح، بدا الأمر منطقياً
فلا أحد يستخدمها، وهي الغرفة الأوسع

62
00:05:28,388 --> 00:05:32,179
ولكن، الآن بعد عودتك، سنجد حلاً آخر

63
00:05:34,971 --> 00:05:36,054
!(بافي)

64
00:05:37,221 --> 00:05:39,429
هل تريدين التوقف؟

65
00:05:42,012 --> 00:05:45,804
يمكننا الجلوس والتحدث

66
00:05:46,845 --> 00:05:47,845
ماذا اختلف أيضاً؟

67
00:05:50,179 --> 00:05:52,304
هل تتكلمين عن المنزل، أو...؟

68
00:05:56,137 --> 00:06:02,096
...(لنر، (جايلز
هذا غريب جداً، فقد غادر اليوم

69
00:06:03,762 --> 00:06:08,761
لأنك كنت... سيعود
سأتصل به، سيتصل به أحد ما

70
00:06:10,471 --> 00:06:11,761
ماذا؟

71
00:06:12,721 --> 00:06:13,929
ماذا تقصدين؟

72
00:06:17,471 --> 00:06:20,887
ماذا ستقولين له؟

73
00:06:22,388 --> 00:06:24,096
ماذا كان هذا؟ -
!لا بأس -

74
00:06:24,304 --> 00:06:28,346
لا عليك، لا بأس -
دون)، هل أنتِ هنا؟) -

75
00:06:28,680 --> 00:06:31,346
إنه (سبايك) فحسب، أنا هنا

76
00:06:36,179 --> 00:06:39,179
الحمد لله، لقد أخفتني حتى الموت
وأكثر من ذلك حتى

77
00:06:39,304 --> 00:06:41,680
!أنت... قد أقتلك -
(سبايك) -

78
00:06:41,762 --> 00:06:45,513
أعني ذلك، يمكنني تمزيق رأسكِ بيد واحدة
والشرب من دماغك

79
00:06:48,304 --> 00:06:50,096
انظر -
نعم -

80
00:06:50,513 --> 00:06:53,096
لقد رأيت الفتاة من قبل
...لم أعتقد أنها ستكون

81
00:06:59,845 --> 00:07:01,346
...إنها

82
00:07:03,096 --> 00:07:04,513
لقد عانت الكثير

83
00:07:05,263 --> 00:07:07,221
مع الموت

84
00:07:08,761 --> 00:07:10,054
ولكن أعتقد أنها بخير

85
00:07:15,179 --> 00:07:17,804
سبايك)؟)
هل أنت بخير؟

86
00:07:19,721 --> 00:07:21,054
...أنا

87
00:07:23,012 --> 00:07:25,429
ما الذي فعلته؟ -
أنا؟ -

88
00:07:27,179 --> 00:07:28,179
لا شيء

89
00:07:32,887 --> 00:07:34,263
...يداها

90
00:07:36,304 --> 00:07:37,804
كنت سأعالجهما

91
00:07:38,762 --> 00:07:40,304
لا أعرف كيف أصيبتا بهذا الشكل

92
00:07:40,680 --> 00:07:44,221
أنا أعرف، حفرت طريقها
للخروج من التابوت

93
00:07:44,887 --> 00:07:46,179
أليس ذلك صحيحاً؟

94
00:07:48,804 --> 00:07:49,845
بلى

95
00:07:50,804 --> 00:07:52,513
هذا ما توجّب عليّ فعله

96
00:07:53,680 --> 00:07:54,887
سبق أن فعلت ذلك بنفسي

97
00:08:01,012 --> 00:08:03,137
سنعتني بكِ، تعالي

98
00:08:04,263 --> 00:08:08,304
أحضري العدّة، المطهّر، والضمادات -
حسناً -

99
00:08:21,346 --> 00:08:22,680
كم مرّ على غيابي؟

100
00:08:25,346 --> 00:08:27,304
147 يوماً حتى الأمس

101
00:08:29,137 --> 00:08:30,638
148 يوماً اليوم

102
00:08:31,596 --> 00:08:33,179
ولكن اليوم لا يُحتسب، أليس كذلك؟

103
00:08:37,263 --> 00:08:40,179
كم كانت الفترة بالنسبة إليكِ، حيث كنت؟

104
00:08:42,971 --> 00:08:44,012
أطول من ذلك

105
00:08:45,887 --> 00:08:47,012
لقد أحضرت العدّة

106
00:08:47,596 --> 00:08:48,596
هل هي هنا؟

107
00:08:48,721 --> 00:08:49,845
إنّها هنا -
أنتِ هنا -

108
00:08:50,012 --> 00:08:51,471
لم نعرف مكانك -
لقد هربتِ بعيداً -

109
00:08:51,596 --> 00:08:53,054
بافي)! هل أنتِ بخير؟)

110
00:08:54,388 --> 00:08:55,596
هل عرفتم بأمر عودتها؟

111
00:08:57,346 --> 00:08:58,346
كيف عرفتم بذلك؟

112
00:08:59,137 --> 00:09:00,762
لستِ ميتة حيّة، أليس كذلك؟ -
!(آنيا) -

113
00:09:00,887 --> 00:09:01,887
هل تشعرين بألم؟ -
ماذا تذكرين؟ -

114
00:09:02,012 --> 00:09:04,263
ماذا تعرفين بشأن ما حدث؟ -
!مهلاً! توقفوا -

115
00:09:05,388 --> 00:09:08,388
أنتم من فعل هذا، ماذا فعلتم؟

116
00:09:09,012 --> 00:09:10,680
تعويذة، ألقينا تعويذة

117
00:09:10,762 --> 00:09:12,845
...لم نعتقد بأنها ستنجح، لكن -
هل ستكون بخير؟ -

118
00:09:13,304 --> 00:09:15,887
أنا بخير، سأكون بخير

119
00:09:17,680 --> 00:09:20,761
أذكر ما حدث، لقد قمتم بإعادتي

120
00:09:21,346 --> 00:09:23,471
كيف كانت التجربة؟ -
...لا أستطيع -

121
00:09:23,804 --> 00:09:26,346
لا بأس، ليس عليك
(التكلّم بالموضوع يا (بافي

122
00:09:27,054 --> 00:09:30,304
هل تريدين شيئاً؟ أي شيء
بيتزا، سأحضر لكِ البيتزا

123
00:09:30,638 --> 00:09:32,680
تحبّ (بافي) البيتزا -
أجل، هل تريدين تناول شيء ما؟ -

124
00:09:32,762 --> 00:09:34,513
إنها لا تريد البيتزا -
...قصدت -

125
00:09:34,638 --> 00:09:37,096
!أيّها القوم؟ توقفوا

126
00:09:39,761 --> 00:09:42,388
صحيح، (دون) محقّة
يجدر بنا أن نلتزم الهدوء

127
00:09:42,638 --> 00:09:44,471
وندع (بافي) تخبرنا بما تريده

128
00:09:50,638 --> 00:09:52,804
أعتقد أنني أريد الخلود إلى الفراش

129
00:09:53,429 --> 00:09:56,471
فكرة جيدة، يجدر بك النوم -
صحيح، لقد كان يوماً طويلاً -

130
00:09:56,680 --> 00:10:02,680
لكن يا (بافي)، كوني سعيدة
لقد أخرجناك، لقد فعلناها حقاً

131
00:10:05,137 --> 00:10:08,471
أنا متعبة -
حسناً، بالطبع -

132
00:10:08,638 --> 00:10:12,513
لا بدّ من أن الرحلة من الجحيم
هي كرحلة من الجحيم

133
00:10:15,721 --> 00:10:16,845
هل ما زالت غرفتي...؟

134
00:10:17,221 --> 00:10:19,554
أجل، نعم، ما زالت لكِ

135
00:10:30,721 --> 00:10:34,762
حسناً، إنها بخير، هذا أمر طبيعي
كانت تخلد إلى الفراش طوال الوقت

136
00:10:41,680 --> 00:10:42,929
أعتقد أن (ويلو) مخطئة

137
00:10:43,929 --> 00:10:46,638
لا أعتقد أنها طبيعية على الإطلاق

138
00:10:46,845 --> 00:10:48,845
حسناً، لقد عادت للتو
امنحيها بعض الوقت

139
00:10:49,012 --> 00:10:51,012
أراهن أنه بعد أسبوع
ستعود (بافي) التي نعرفها من جديد

140
00:10:51,346 --> 00:10:55,346
نعم، كلّ ما تحتاج إليه
هو ست أو سبع أيام لتخطّي تجربة الجحيم

141
00:10:56,221 --> 00:10:58,012
من هذا؟ (سبايك)؟

142
00:10:59,388 --> 00:11:00,804
ما الذي تفعله هنا بالخارج؟

143
00:11:01,638 --> 00:11:05,137
أتمنى ألا يبدأ هوسك الصغير الآن
بما أنها عادت

144
00:11:07,137 --> 00:11:08,137
!مهلاً

145
00:11:08,263 --> 00:11:11,845
!لم تخبرني
لقد أعدتموها ولم تخبروني

146
00:11:12,680 --> 00:11:13,845
حسناً، أصبحت تعرف الآن

147
00:11:14,346 --> 00:11:16,929
لقد عملت معك طوال الصيف

148
00:11:17,471 --> 00:11:21,513
...لم نخبرك، لقد كان

149
00:11:22,304 --> 00:11:23,596
لم نفعل، اتفقنا؟

150
00:11:24,346 --> 00:11:27,179
اسمع، فهمت الأمر

151
00:11:28,887 --> 00:11:31,179
ربما لم تفعل، ولكنني فعلت

152
00:11:31,513 --> 00:11:34,680
علمت (ويلو) بإمكانية عودتها
بشكل خاطئ

153
00:11:36,179 --> 00:11:37,762
...بشكل خاطئ لدرجة

154
00:11:38,596 --> 00:11:42,263
لدرجة أنها كانت ستتخلص مما أرجعته
وما كنت لأسمح لها

155
00:11:43,221 --> 00:11:45,887
...(أي ما عاد من (بافي
لم أكن لأسمح لها بذلك

156
00:11:46,263 --> 00:11:47,761
ولهذا السبب أبعدتني

157
00:11:48,761 --> 00:11:51,221
ما الذي تتحدث عنه؟
ما كانت (ويلو) لتفعل ذلك

158
00:11:52,845 --> 00:11:53,845
هل هذا صحيح؟

159
00:11:54,971 --> 00:11:57,638
اسمع، أنتَ تموّه مشاعرك

160
00:11:58,680 --> 00:12:00,012
لا تقل لي إنك غير سعيد

161
00:12:01,596 --> 00:12:04,845
انظر إلى عينيّ، وأخبرني بأنك
حين رأيت (بافي) على قيد الحياة

162
00:12:04,971 --> 00:12:08,263
لم تكن هذه أسعد لحظات في وجودك؟

163
00:12:16,346 --> 00:12:20,221
...مشكلة السحر
أنّ هناك عواقب دوماً

164
00:12:21,179 --> 00:12:22,263
!دوماً

165
00:12:38,596 --> 00:12:40,761
مرحباً -
هل تمكّنت من الاتصال بـ(لندن)؟ -

166
00:12:41,596 --> 00:12:44,971
نعم، سيعود في أقرب وقت ممكن

167
00:12:45,845 --> 00:12:47,929
لستُ متأكدة، ربمّا بعد يومين

168
00:12:50,638 --> 00:12:51,680
كيف تقبّل الأمر؟

169
00:12:52,971 --> 00:12:56,388
لست متأكدة، كان سعيداً

170
00:12:56,513 --> 00:12:58,804
ولكنه استغرب الأمر نوعاً ما
وأتفهّم هذا

171
00:12:59,388 --> 00:13:02,638
فقد رددّ "يا إلهي!" عدّة مرّات

172
00:13:02,761 --> 00:13:05,429
!وأعتقد أنني سمعته ينظّف نظارته

173
00:13:07,845 --> 00:13:08,971
هل أنتِ قلقة؟

174
00:13:10,096 --> 00:13:13,513
قلقة؟
تارا)، لقد نجحنا وكل الأمور بخير)

175
00:13:14,596 --> 00:13:15,845
ويلو)، أنت تتكلمين معي)

176
00:13:16,845 --> 00:13:19,638
لا داعي ليكون كل شيء جيداً وبخير

177
00:13:20,346 --> 00:13:22,638
هذه هي الغرفة
حيث لست مضطرّة إلى التصرّف بشجاعة

178
00:13:23,762 --> 00:13:24,929
وسأظل أحبك بصرف النظر

179
00:13:25,761 --> 00:13:27,346
إن كنتِ تشعرين بالقلق، هذا مقبول

180
00:13:29,762 --> 00:13:33,429
حسناً، لست غير قلقة

181
00:13:34,638 --> 00:13:38,721
أقصد أنّ ما اختبرناه كان قوياً

182
00:13:40,012 --> 00:13:42,680
ويملك القوة لتغييرنا

183
00:13:44,761 --> 00:13:49,804
(عندما عاد (آينجل
قالت (بافي) إنه كان همجياً

184
00:13:51,054 --> 00:13:52,346
وكأنه حيوان

185
00:13:53,554 --> 00:13:54,845
بافي) ليست كذلك)

186
00:13:56,388 --> 00:13:58,638
صحيح -
ولكن؟ -

187
00:13:58,845 --> 00:14:01,804
كانت الأمور غريبة بعض الشيء الليلة

188
00:14:02,513 --> 00:14:03,513
صحيح

189
00:14:06,388 --> 00:14:07,513
هل هذا أفضل؟

190
00:14:09,096 --> 00:14:12,929
نعم، أعتقد أن هذا يجعل
الأمور أكثر هدوءاً هنا

191
00:14:16,596 --> 00:14:17,887
أتعرفين ما الذي أفكر فيه؟

192
00:14:18,971 --> 00:14:21,179
أعتقد أننا جميعاً توخينا الحذر الشديد

193
00:14:24,304 --> 00:14:28,096
لقد كنا جميعاً متوتّرين

194
00:14:28,554 --> 00:14:31,887
كما لو كنّا نتوقع الفشل

195
00:14:32,263 --> 00:14:35,429
لم نكن مستعدين لنجاح الخطّة

196
00:14:37,221 --> 00:14:38,221
نعم

197
00:14:42,887 --> 00:14:45,054
تارا)؟) -
نعم؟ -

198
00:14:48,179 --> 00:14:50,554
...لو نجحت خطّتنا

199
00:14:51,137 --> 00:14:56,054
ألا تعتقدين أنه يجب
أن تشعر بالسعادة حيال ذلك؟

200
00:14:57,137 --> 00:15:02,804
أن تشعر بسعادة أكثر لأننا أعدناها؟

201
00:15:04,513 --> 00:15:06,012
أنا متأكدة من أنها تفعل

202
00:15:10,761 --> 00:15:15,263
اعتقدتِ أنها ستشكرك
وستكون أكثر امتناناً

203
00:15:18,804 --> 00:15:21,221
هل سأكون شخصاً رديئاً إن أجبتك بنعم؟

204
00:15:22,971 --> 00:15:25,762
امنحيها بعض الوقت، ستقوم بذلك

205
00:15:27,096 --> 00:15:31,887
صحيح، لا داعي للعجلة

206
00:15:33,554 --> 00:15:34,762
بالضبط

207
00:15:35,638 --> 00:15:36,971
أنا متأكدة من أنها على ما يرام

208
00:16:27,491 --> 00:16:28,992
بافي)؟) -
ماذا فعلتما؟ -

209
00:16:29,658 --> 00:16:30,783
هل تدركان ماذا فعلتما؟

210
00:16:31,575 --> 00:16:34,575
أنتما كطفلتين
تفوح رائحة الموت من أيديكما

211
00:16:34,992 --> 00:16:38,867
ساقطتان صغيرتان قذرتان
تعيدان الموتى إلى الحياة

212
00:16:39,367 --> 00:16:42,242
هل قطعتما الحلق؟ هل ربّتما على رأسه؟

213
00:16:44,450 --> 00:16:46,950
جفّت الدماء على أيديكما، أليس كذلك؟

214
00:16:47,407 --> 00:16:48,407
!يا إلهي

215
00:16:48,491 --> 00:16:52,407
تلطخت يداك بالدمّاء ولا تزال
أعرف ما فعلتماه

216
00:16:58,575 --> 00:17:01,617
الزجاج، لا يوجد زجاج

217
00:17:16,533 --> 00:17:19,658
حسناً، ما الذي يحدث؟ -
ربما حلمنا بها -

218
00:17:19,992 --> 00:17:20,992
!صحيح

219
00:17:22,075 --> 00:17:24,408
!خطأ، نملك دماغين مختلفين -
نعم -

220
00:17:28,617 --> 00:17:31,658
حسناً، ما الذي كانت تتحدث عنه؟
هل فهمت قصدها؟

221
00:17:32,367 --> 00:17:35,242
!لقد فهمت الكلمات لكن لا

222
00:17:38,617 --> 00:17:39,617
ما كان هذا؟

223
00:17:39,992 --> 00:17:41,284
هناك خطب في المنزل

224
00:17:42,367 --> 00:17:45,700
من الذي تسعى إليه؟
هل هي (بافي)؟

225
00:17:46,075 --> 00:17:47,159
!لا أعرف

226
00:17:47,700 --> 00:17:48,867
انتهى الأمر، سأجري اتصالاً

227
00:17:49,450 --> 00:17:50,617
آمل أن يكون (زاندر) مستيقظاً

228
00:17:50,992 --> 00:17:53,867
زاندر)، هل أنتَ مستيقظ؟)
لا أستطيع النوم؟

229
00:17:56,992 --> 00:17:58,450
العب لعبة الكلمات معي

230
00:18:00,575 --> 00:18:01,867
زاندر)، هل أنتَ مستيقظ؟)

231
00:18:02,783 --> 00:18:06,617
حسناً، سأصف لك صفة
بدلائل محددة ولكن مضللة

232
00:18:06,867 --> 00:18:08,367
وعليك تخمين ما هي

233
00:18:10,367 --> 00:18:12,075
زاندر)؟ (زاندر)؟)

234
00:18:12,825 --> 00:18:13,825
ماذا؟

235
00:18:14,950 --> 00:18:16,159
هذا سيفي بالغرض

236
00:18:19,742 --> 00:18:22,367
مرحباً؟ -
(زاندر)، هذه أنا (ويلو) -

237
00:18:22,617 --> 00:18:24,034
لقد تعرّضنا لهجوم للتوّ

238
00:18:25,284 --> 00:18:27,700
تعرّضتما لهجوم، هل كان مصاص دماء؟

239
00:18:27,825 --> 00:18:30,783
لا، كانت (بافي) أو شيئاً يشبهها

240
00:18:31,117 --> 00:18:34,992
كما لو كانت ممسوسة
ومن ثمّ اختفت ولقد رأينا شيئاً

241
00:18:35,117 --> 00:18:39,117
هناك شيء ما في المنزل -
في المنزل؟ -

242
00:18:39,950 --> 00:18:41,867
حسناً يا (ويلو)، عليك مغادرة المكان
أخرجي الجميع

243
00:18:44,034 --> 00:18:46,117
أيقظي (بافي) و(دون)، ولا تعظّمي الأمور

244
00:18:50,700 --> 00:18:51,700
آنيا)؟)

245
00:18:52,950 --> 00:18:53,950
آنيا)؟)

246
00:18:54,075 --> 00:18:55,075
زاندر)؟)

247
00:18:56,450 --> 00:18:57,450
زاندر)؟)

248
00:19:00,075 --> 00:19:03,992
!الوضع سيئ جداً
!إنه سيّئ جداً

249
00:19:04,450 --> 00:19:05,658
!إنه مُصاب بصدمة

250
00:19:06,367 --> 00:19:09,407
مهما كان هذا الشيء
هذه ليست مطاردة تقليديّة

251
00:19:09,575 --> 00:19:12,617
لأنها لا تقتصر على مكان محدد

252
00:19:12,867 --> 00:19:15,407
ولا يوجد شخص ميت

253
00:19:15,950 --> 00:19:17,117
ليس بعد الآن

254
00:19:17,575 --> 00:19:18,992
أراهن على أنه مسافر متطفّل

255
00:19:19,825 --> 00:19:20,950
مسافر متطفّل؟

256
00:19:21,075 --> 00:19:23,284
إنّها طريقة نموذجيّة للسفر عبر الأبعاد

257
00:19:23,700 --> 00:19:26,825
ترى بعض الأشياء الشيطانية
المتنقلين بين العوالم

258
00:19:27,075 --> 00:19:28,159
وتنضمّ إليهم في الرحلة

259
00:19:28,407 --> 00:19:31,867
هل تقصدين أنّ وحشاً
من الجحيم رافق (بافي)؟

260
00:19:32,658 --> 00:19:35,242
وأنّنا مسؤولون عمّا حدث؟

261
00:19:35,491 --> 00:19:37,242
لنأخذ الحيطة والحذر

262
00:19:37,367 --> 00:19:39,117
أعتقد أنّه لم يجدر بنا
إعادة (بافي) إلى الحياة

263
00:19:39,742 --> 00:19:42,200
علمت أنّ الأمر كان سينتهي بطريقة سيئة
كان عليّ إخباركم بهذا

264
00:19:42,326 --> 00:19:43,909
حسناً، ولكن ما الذي سنفعله؟

265
00:19:44,034 --> 00:19:46,242
أشعر بأننا نحتاج إلى عمل جبّار

266
00:19:46,658 --> 00:19:52,034
لا بأس، سنقتل الوحش
ويصبح كل شيء بخير، ونعود جميعاً إلى حياتنا

267
00:19:52,742 --> 00:19:53,742
صحيح؟

268
00:19:54,242 --> 00:19:56,200
هل يمكننا القيام بذلك؟ قتله؟

269
00:19:57,242 --> 00:19:58,284
هل سنقتل شيئاً؟

270
00:19:58,867 --> 00:20:01,407
بافي)، ليس من المُفترض)
أن تكوني مستيقظة

271
00:20:02,117 --> 00:20:03,825
كيف حالك؟ هل أنتِ بخير؟

272
00:20:04,950 --> 00:20:07,909
إذا ما الذي سنقتله؟ -
شيطاناً أعدتِه معك من الجحيم -

273
00:20:11,284 --> 00:20:14,491
ليس الأمر كما تجعله يبدو
إنها مطاردة من النوع المُعتاد

274
00:20:14,658 --> 00:20:16,783
مرعبة ومخيفة، كل شيء طبيعي

275
00:20:17,367 --> 00:20:18,700
لا يجدر بك القلق بهذا الشأن

276
00:20:21,326 --> 00:20:24,367
لقد تذكرت شيئاً الليلة الماضية

277
00:20:29,034 --> 00:20:30,034
باف)؟)

278
00:20:31,742 --> 00:20:34,407
صورنا

279
00:20:35,326 --> 00:20:36,450
لقد تغيّرت

280
00:20:36,950 --> 00:20:38,159
كيف تغيّرت؟

281
00:20:38,867 --> 00:20:40,700
لقد كانوا ميتين

282
00:20:40,825 --> 00:20:46,992
أقصد، لقد كنا ميتين، جثثاً هامدة

283
00:20:47,658 --> 00:20:49,533
ولكن بعدها أصبحت طبيعية

284
00:20:50,075 --> 00:20:54,326
لذا اعتقدت أن العيب بي
وأنني بدأت أفقد عقلي

285
00:20:54,992 --> 00:20:57,200
حسناً، ربما أنتِ تفقدين صوابك من الجحيم

286
00:20:59,159 --> 00:21:00,450
كلا، أنتِ بخير

287
00:21:02,408 --> 00:21:05,742
أنتِ كذلك
ويا (بافي) نحن مسرورون جداً

288
00:21:06,909 --> 00:21:12,950
نعم، هذا الشيء الذي يطاردنا، سنقضي عليه
...وبعدها ستظلين معنا وهذا

289
00:21:13,992 --> 00:21:15,242
هو الأهمّ

290
00:21:15,867 --> 00:21:16,867
صحيح

291
00:21:16,992 --> 00:21:17,992
هذا أمر رائع

292
00:21:19,825 --> 00:21:21,075
يجدر بنا البدء بالعمل

293
00:21:22,284 --> 00:21:23,408
ما هي القائمة؟

294
00:21:24,533 --> 00:21:25,825
المسافرون المتطفلون المُحتملون

295
00:21:26,491 --> 00:21:28,825
شياطين يُحتمل أنهم خرجوا من الجحيم
(في الوقت نفسه كـ(بافي

296
00:21:30,200 --> 00:21:35,200
(شياطين (سكاغاكور) و(تريلبان
سكيديرز)، آكلو العظام الصغيرة والكبيرة)

297
00:21:35,992 --> 00:21:38,326
إن كان الأمر بيدنا
سأختار آكلي العظام الصغيرة

298
00:21:38,408 --> 00:21:41,242
هذا يعني أنهم يفضّلون أكل الأشياء
التي لها عظام صغيرة، مثلك

299
00:21:42,491 --> 00:21:44,159
هذا ما تمكّنا من جمعه حتى الآن

300
00:21:44,533 --> 00:21:48,533
خمسة أجناس من الشياطين
مشهورة بالتنقّل بين الأبعاد

301
00:21:49,284 --> 00:21:51,700
قد يكون اثنان منهما
غير مرئيين في هذا البُعد

302
00:21:51,909 --> 00:21:55,491
واثنان آخران قادرين
على إلقاء تعويذات لتغيير شكلهم

303
00:21:56,034 --> 00:21:57,658
هذه أربعة، ما هو الجنس الأخير؟

304
00:21:58,284 --> 00:22:00,367
يشبه الأجناس الأخرى
ولكنه يقطر سائلاً لزجاً

305
00:22:02,950 --> 00:22:06,407
إذاً هل يجدر بنا التركيز على كيفية قتلهم
أو هل يجدر بنا محاولة العثور على المزيد؟

306
00:22:07,326 --> 00:22:12,450
لست متأكدة، ربما يستمر البعض
...في العثور على المزيد، والآخرون

307
00:22:12,575 --> 00:22:13,825
(أفتقد (جايلز

308
00:22:15,825 --> 00:22:17,783
سيعود، لقد تحدثت معه

309
00:22:18,617 --> 00:22:23,034
أعرف أنني بديل رديء عنه
لكن إلى حين عودته، سننهي الأمر

310
00:22:28,034 --> 00:22:29,407
أعتقد أنه يجدر بي الذهاب بدورية

311
00:22:31,242 --> 00:22:33,117
أعرف أننا سنجد شيئاً ما قريباً

312
00:22:34,575 --> 00:22:35,575
نعم

313
00:22:38,284 --> 00:22:40,491
هل تريدين أن نرافقك؟ -
يمكننا نفعل ذلك -

314
00:22:41,783 --> 00:22:45,242
كلا، عليّ الذهاب، آسفة

315
00:22:46,242 --> 00:22:47,407
يجب أن تذهبي

316
00:22:48,117 --> 00:22:51,200
سأكون في أمان مع الآخرين
لا تقلقي بشأني

317
00:23:11,236 --> 00:23:15,278
لقد وجدت مقهى يفتح على مدار الساعة
هل تذكرون تلك المكتبة؟

318
00:23:15,611 --> 00:23:19,778
تحوّلت إلى مقهى ومكتبة
والآن تحوّلت إلى مجرّد مقهى

319
00:23:19,944 --> 00:23:22,319
هذا أشبه بالتطور
ولكن من دون جزء التحسّن

320
00:23:22,486 --> 00:23:27,236
قهوة، قهوة، قهوة
(كوب من الشوكولاتة الساخنة لـ(دون

321
00:23:27,403 --> 00:23:28,486
أنتِ صغيرة جداً على تناول القهوة

322
00:23:29,361 --> 00:23:30,445
!غبية

323
00:23:32,027 --> 00:23:33,236
يمكنك أخذ قهوتي

324
00:23:34,027 --> 00:23:38,986
كلكم قمتم بذلك، أطفال أغبياء
هل اعتقدتم أن الدماء لن تصلكم؟

325
00:23:39,278 --> 00:23:42,903
أشم رائحة الموت عليكم
!انظروا إلى ما فعلتموه

326
00:23:47,944 --> 00:23:49,653
!نار -
(دون) -

327
00:23:51,736 --> 00:23:52,736
!نار

328
00:23:53,820 --> 00:23:55,319
!يا إلهي

329
00:23:58,903 --> 00:24:02,194
(هذا هو، يشبه (بافي
لكن مع لهب من النار

330
00:24:02,611 --> 00:24:03,611
هل هي بخير؟

331
00:24:03,862 --> 00:24:06,695
هل كنت أشبه هذا الشيء؟
آمل أنني لم أبدُ كهذا الشيء

332
00:24:06,943 --> 00:24:09,736
كلا، أنا متأكدة من أنكِ بدوت فاتنة حقاً
!وأنتِ تقطعين وجهك

333
00:24:10,236 --> 00:24:12,069
ماذا؟ ما هذا؟

334
00:24:13,069 --> 00:24:15,194
ما الذي يحدث؟ -
ستكونين بخير -

335
00:24:15,736 --> 00:24:17,820
أراهن أن ستشعرين بجفاف في فمك

336
00:24:18,944 --> 00:24:19,944
بسبب النار

337
00:24:20,862 --> 00:24:25,486
هل كان... هل تملّكني الشيطان؟ -
لا بأس -

338
00:24:25,944 --> 00:24:27,820
لا عليك -
نعم، لقد رحل -

339
00:24:28,319 --> 00:24:29,445
نعم، ولكن إلى أين ذهب؟

340
00:24:30,486 --> 00:24:33,278
أقصد، الأشياء الشريرة تضع خططاً
ولديها أهداف

341
00:25:14,361 --> 00:25:15,361
بافي)؟)

342
00:25:20,862 --> 00:25:21,986
!عليك توخي الحذر

343
00:25:22,943 --> 00:25:25,278
لا يمكنك تكهّن نوع الشرّير
!الذي يحمل سكيناً خلف ظهرك

344
00:25:26,319 --> 00:25:27,445
لقد جُرحت يدك

345
00:25:30,528 --> 00:25:31,862
وأنت أيضاً

346
00:25:34,486 --> 00:25:35,570
صحيح

347
00:25:48,570 --> 00:25:50,611
أصبحت (ويلو) قوية، أليست كذلك؟

348
00:25:51,736 --> 00:25:53,319
إذ أعادتك من الموت

349
00:25:53,528 --> 00:25:55,486
لا يتيحون المجال للمرء
!ليموت بهدوء هنا

350
00:25:57,611 --> 00:26:00,194
يمكنك الجلوس، فهذا أثاثكِ

351
00:26:01,943 --> 00:26:03,903
يجب عليك رؤية الطابق السفلي أيضاً
إنه فاخر جداً

352
00:26:22,778 --> 00:26:24,194
أذكر ما قلته

353
00:26:26,778 --> 00:26:27,903
الوعد

354
00:26:29,611 --> 00:26:30,695
بحمايتها

355
00:26:33,943 --> 00:26:35,278
لو قمت بذلك

356
00:26:36,486 --> 00:26:41,570
حتّى لو لم أنجُ، لما اضطررتِ إلى القفز

357
00:26:47,361 --> 00:26:49,069
ولكنني أريدكِ أن تعرفي بأنني أنقذتكِ

358
00:26:51,027 --> 00:26:53,986
ليس عندما كان من المُفترض عليّ
فعل ذلك، بالطبع، ولكن بعد ذلك

359
00:26:56,445 --> 00:26:57,862
كل ليلة بعد ذلك

360
00:27:00,236 --> 00:27:04,361
كنت أتصوّر الواقعة مجدداً
...وأقوم بتصرف مختلف

361
00:27:05,194 --> 00:27:06,943
بطريقة أسرع وأذكى، أتعرفين؟

362
00:27:09,943 --> 00:27:11,903
عشرات المرات
بالكثير من الطرق المختلفة

363
00:27:15,194 --> 00:27:16,528
أنقذتك كل ليلة

364
00:27:23,361 --> 00:27:27,361
(تأخر الوقت، لا بدّ من أن (بافي
في طريق العودة من الدورية

365
00:27:27,986 --> 00:27:31,944
أفضّل الاستيقاظ مبكراً
لمشاهدة شروق الشمس على السهر المتأخر

366
00:27:32,611 --> 00:27:35,153
أشعر بأنني أراه من الجانب الخطأ

367
00:27:38,611 --> 00:27:40,528
تارا)، لا بدّ من أن هذا جنوني)

368
00:27:40,862 --> 00:27:42,611
ولكن (سبايك) دفعني للتفكير

369
00:27:44,570 --> 00:27:47,611
أنّ هناك عواقب للتعويذة التي ألقيناها

370
00:27:47,778 --> 00:27:50,570
أعني أن هذا الأمر واضح

371
00:27:51,486 --> 00:27:52,943
...وكنت أتسأل فقط

372
00:27:53,903 --> 00:27:56,069
هل كنتِ تشكّين بحدوث ذلك؟ -
!كلا -

373
00:27:57,027 --> 00:27:59,986
...هل تعتقدين
هل كان أحد ما يعرف ذلك؟

374
00:28:00,403 --> 00:28:03,736
ويلو) ساحرة موهوبة)
ولن تفعل أي شيء يتسبّب بالأذى لأيّ أحد

375
00:28:03,862 --> 00:28:07,153
أعرف، أتراجع عن كلامي بسرعة
وأرفع يديّ

376
00:28:10,027 --> 00:28:11,736
...قصدت -
!(توموجنيسس) -

377
00:28:13,653 --> 00:28:15,528
!إنها ممسوسة -
!(توموجنيسس) -

378
00:28:17,069 --> 00:28:18,278
أنتِ محقة

379
00:28:18,736 --> 00:28:21,403
لست ممسوسة، أعتقد أنني فهمت الأمر

380
00:28:21,653 --> 00:28:26,153
هذا الشيطان، ليس شيطاناً أخرجناه
إنه شيطان صنعناه

381
00:28:26,943 --> 00:28:30,069
صنعنا شيطاناً؟
!نحن سيئون

382
00:28:30,528 --> 00:28:34,403
توموجنيسس) عملية ابتكار كائن)
عند إلقاء تعويذة

383
00:28:34,653 --> 00:28:39,194
في هذه الحالة، كان ذلك مفعولاً جانبياً
ربما كان هذا الثمن

384
00:28:40,153 --> 00:28:41,153
ماذا؟

385
00:28:42,153 --> 00:28:46,319
اعتبروا الأمر وكأنّ العالم لا يسمح لنا
بالحصول على الأشياء بالمجّان

386
00:28:46,445 --> 00:28:49,027
(ونحن طلبنا معروفاً كبيراً، (بافي

387
00:28:49,236 --> 00:28:53,736
فقال العالم، "حسناً، ولكن إن أردتم
"الحصول عليها، عليكم أن تأخذوا هذا أيضاً

388
00:28:53,862 --> 00:28:55,194
وهذا ما صنع الشيطان

389
00:28:55,903 --> 00:28:58,736
حسناً، عملياً هذا ليس ثمناً
إنها هدية مع الشراء

390
00:29:00,236 --> 00:29:02,943
ولكن إن قمنا بصنع الشيطان
لماذا نعجز عن رؤيته؟

391
00:29:03,194 --> 00:29:05,736
فكلّ ما نراه هو قيامنا بأمور

392
00:29:06,194 --> 00:29:08,736
حسناً، أعتقد أنه تخلّى عن شكله
في هذا البُعد

393
00:29:08,944 --> 00:29:15,486
كأنّه في وعيه هنا ولكن جسده مقبوض خارج
العالم بين الوجود واللاوجود

394
00:29:15,611 --> 00:29:18,653
ليس لديه جسم
لذلك فهو يقترض أجسامنا

395
00:29:18,778 --> 00:29:20,236
(اقترض جسدَي (دون) و(آنيا

396
00:29:20,486 --> 00:29:24,153
أو يُظهر نسخاً منهما
كما حدث عندما قامت (بافي) بمهاجمتنا

397
00:29:24,278 --> 00:29:27,319
إنه يستخدمهم ليقوموا بأمور
كإخافتنا ومهاجمتنا

398
00:29:27,445 --> 00:29:28,943
لذا نحن بحاجة إلى عكس تعويذة ابتكاره
أليس كذلك؟

399
00:29:29,278 --> 00:29:31,194
علينا إرساله خارج عالمنا

400
00:29:31,570 --> 00:29:34,943
باستثناء أنه مرتبط بالتعويذة

401
00:29:35,445 --> 00:29:40,027
لذا إذا أرسلناه بعيداً
سيكون الأمر كما لو لم نلقِ التعويذة

402
00:29:40,528 --> 00:29:41,778
كما أنها لم تحدث يوماً

403
00:29:43,111 --> 00:29:44,778
كما لو أنك لم تعيدي (بافي) إلى الحياة

404
00:29:46,611 --> 00:29:47,611
نعم

405
00:29:48,361 --> 00:29:49,528
لا يمكنك فعل ذلك

406
00:29:51,361 --> 00:29:53,570
لا يمكنك حتى التفكير
في أنك ستفعلين ذلك

407
00:29:53,820 --> 00:29:54,820
!(دون)

408
00:29:55,236 --> 00:29:58,778
لو فكرت في أنك يمكنك إرجاعها لي
...ومن ثمّ أخذها منّي مرة أخرى

409
00:29:59,778 --> 00:30:03,111
كلا، هذا أسوأ من عدم إعادتها

410
00:30:03,736 --> 00:30:06,236
لا يمكنك التلاعب
بحياة الناس على هذا النحو

411
00:30:06,403 --> 00:30:08,319
دون)، لن نقوم بذلك بهذه الطريقة)

412
00:30:08,445 --> 00:30:09,778
كيف تسمحون لها بفعل ذلك؟

413
00:30:10,361 --> 00:30:12,486
كيف يمكنك حتى التحدّث
عن التخلّي عنها؟

414
00:30:13,153 --> 00:30:15,528
حبيبتي لم تصغي إلى كلامها
قالت إننا سنجد طريقة أخرى

415
00:30:15,943 --> 00:30:16,943
سنفعل ذلك

416
00:30:17,486 --> 00:30:18,611
!إذاً، افعلوا ذلك

417
00:30:18,820 --> 00:30:21,486
مهلاً يا (دون)، تمهّلوا جميعاً

418
00:30:22,111 --> 00:30:25,486
ماذا؟ لماذا تبتسمين؟
هذا غير لائق

419
00:30:26,069 --> 00:30:28,403
لأنه مؤقت -
ما هو المؤقت؟ -

420
00:30:28,570 --> 00:30:30,820
الشيطان سيتبدّد

421
00:30:30,943 --> 00:30:32,943
الطريقة الوحيدة لبقائه على قيد الحياة

422
00:30:33,027 --> 00:30:36,403
هي لو أنه قتل موضوع التعويذة الأساسي

423
00:30:36,528 --> 00:30:37,986
سيعيش لو قتل (بافي)؟

424
00:30:38,153 --> 00:30:40,361
لكن لن يحدث ذلك -
شكراً على هذه المعلومة -

425
00:31:15,594 --> 00:31:17,427
أنتِ لا تنتمين إلى هنا

426
00:31:43,318 --> 00:31:45,819
هل أخبروكِ بأنكِ تنتمين إلى هنا؟

427
00:31:47,318 --> 00:31:49,318
هل قالوا لكِ إنكِ عدت
إلى منزلك مرّة أخرى؟

428
00:31:55,527 --> 00:31:58,777
هل قدّموا لك أكاذيب جميلة
أيّتها الصغيرة؟

429
00:31:59,569 --> 00:32:02,694
أو هل أعطوكِ الخيار؟

430
00:32:04,402 --> 00:32:07,111
!زاندر)، قُد بسرعة أكبر) -
لا أستطيع -

431
00:32:07,819 --> 00:32:09,861
أنا قادرة على القيادة بسرعة أكبر
رغم أنني لا أجيد القيادة

432
00:32:10,027 --> 00:32:13,652
إنّها محقّة، أنت تقود ببطء شديد
أشبه بكسول يقود سيّارة ببطء شديد

433
00:32:13,861 --> 00:32:15,027
هيا، اضغط على دوّاسة الوقود

434
00:32:15,234 --> 00:32:17,444
(علينا مساعدة (بافي
بمحاربة الشيطان الذي أرسلته وراءها

435
00:32:17,610 --> 00:32:20,111
لم أرسل الشيطان، لقد كنت ممسوساً

436
00:32:20,527 --> 00:32:22,819
استخدمني الشيطان ليتنصت على محادثتنا

437
00:32:22,944 --> 00:32:25,944
رائع، إذاً ماذا الآن؟
هل علينا استخدام شيفرة في حديثنا؟

438
00:32:27,111 --> 00:32:29,277
(فكرة جيدة يا (آنيا

439
00:32:29,569 --> 00:32:33,111
توقف عن الحديث باللغة اللاتينية وقُد
بافي) في مأزق)

440
00:32:33,569 --> 00:32:35,694
(لا بأس يا (دون
ستقوم (ويلو) و(تارا) بإلقاء تعويذة

441
00:32:36,986 --> 00:32:38,861
هل أنت متأكد من أنها لن تتسبب
بإعادة (بافي) إلى الجحيم؟

442
00:32:38,986 --> 00:32:42,944
كلا، بالطبع لا، لكنها عاجزة عن محاربته
لأنّه ضبابي

443
00:32:43,069 --> 00:32:46,318
لذا سنجعله أكثر صلابة حتى
تتمكن (بافي) من القضاء عليه

444
00:32:48,027 --> 00:32:49,153
هل أنت متأكد من نجاح هذه الخطّة؟

445
00:32:49,777 --> 00:32:52,610
يا طفل الكلمات، أصغي لصنّاعك

446
00:32:52,861 --> 00:32:55,153
طفل الكلمات نحن نتوسل

447
00:32:55,444 --> 00:32:58,153
بأفعالنا صنعناك

448
00:32:58,444 --> 00:33:01,027
لأصواتنا ستنحني

449
00:33:12,610 --> 00:33:17,819
بجرعاتنا، أخذ دافعه
بالتماساتنا، جاء ليمر

450
00:33:18,194 --> 00:33:24,069
نحن لا نلغي دعواتنا الماضية
أعطه تجسيداً، أعطه كتلة

451
00:33:25,194 --> 00:33:29,318
أنتِ الشخص الذي بالكاد يوجد هنا
أنتِ على الأرض مثل الفقاعة

452
00:33:34,986 --> 00:33:37,527
لن تعكري حتى صفو الجو بمرورك

453
00:33:40,485 --> 00:33:42,527
اذهبوا، أخرجا (دون) من هنا

454
00:33:43,153 --> 00:33:45,527
طفل الكلمات، اسمع صنّاعك

455
00:33:45,902 --> 00:33:49,069
طفل الكلمات، نحن نتوسل

456
00:33:54,527 --> 00:33:55,652
!صلابة

457
00:34:11,986 --> 00:34:12,986
!لا

458
00:34:14,861 --> 00:34:17,694
هذا نوع الأشياء
التي لا يُفترض بي رؤيتها، صحيح؟

459
00:34:30,402 --> 00:34:31,402
دون)؟)

460
00:34:31,610 --> 00:34:32,610
ما الخطب؟

461
00:34:36,485 --> 00:34:37,485
الغداء

462
00:34:39,777 --> 00:34:41,277
هل أعددتِ لي الغداء؟

463
00:34:42,402 --> 00:34:44,111
!يا للروعة، شكراً

464
00:34:45,402 --> 00:34:50,111
من الأفضل أن تذهبي
لقد تغيّبتِ عن المدرسة منذ عودتي

465
00:34:51,153 --> 00:34:52,277
وهل تعرفين ما يُقال؟

466
00:34:53,234 --> 00:34:55,234
من يفشل بمادة التاريخ

467
00:34:55,819 --> 00:34:57,485
عليه دراستها مُجدداً في المدرسة الصيفية

468
00:35:03,194 --> 00:35:04,194
شكراً

469
00:35:08,277 --> 00:35:09,277
هل أنتِ بخير؟

470
00:35:09,652 --> 00:35:12,527
سأبدأ بأخذ المال من كل شخص
يطرح عليّ هذا السؤال

471
00:35:12,944 --> 00:35:15,318
الجميع يفعل ذلك، أليس كذلك؟ -
بعض الشيء -

472
00:35:16,402 --> 00:35:18,277
هذا لأنهم يهتمون لأمرك كثيراً

473
00:35:19,277 --> 00:35:20,777
عندما رحلت

474
00:35:21,861 --> 00:35:23,527
كانت الأمور سيئة عندما رحلت

475
00:35:24,277 --> 00:35:25,986
ولكنها ستكون أفضل الآن

476
00:35:26,444 --> 00:35:28,444
بما أنهم يستطيعون الآن رؤيتك سعيدة

477
00:35:30,235 --> 00:35:31,277
هذا كل ما يريدونه

478
00:35:43,360 --> 00:35:44,610
(مرحباً، (بافي

479
00:35:45,360 --> 00:35:46,736
مرحباً، هل أوصلت (دون) إلى المدرسة؟

480
00:35:46,861 --> 00:35:49,069
لأنني كنت أفكر إن كنتِ
...تحتاجين إلى من يحضرها

481
00:35:49,402 --> 00:35:51,194
لا بأس، سأتولى الأمر

482
00:35:52,861 --> 00:35:56,485
اسمعوا، ثمّة أمر

483
00:35:57,694 --> 00:35:59,402
لذا سأقوله فحسب

484
00:36:00,777 --> 00:36:02,277
قمتم بإعادتي إلى الحياة

485
00:36:03,153 --> 00:36:07,027
لقد كنت في الجحيم

486
00:36:08,402 --> 00:36:16,277
لا يمكنني التفكير في ذلك الوضع
ولكنني شعرت بأن العالم تخلى عني هناك

487
00:36:17,986 --> 00:36:21,944
ومن ثمّ فجأة قمتم بما قمتم به

488
00:36:22,069 --> 00:36:24,235
لقد كانت (ويلو)، علمت ما عليها فعله

489
00:36:26,069 --> 00:36:28,527
حسناً، إذاً أنتِ من فعل ذلك

490
00:36:29,986 --> 00:36:31,694
وعاد العالم مرة أخرى

491
00:36:33,318 --> 00:36:34,736
شكراً

492
00:36:36,902 --> 00:36:38,234
لقد منحتموني العالم

493
00:36:39,318 --> 00:36:41,527
لا يسعني التعبير عمّا يعني هذا لي

494
00:36:43,902 --> 00:36:45,360
وكان يجدر بي قول ذلك من قبل

495
00:36:47,861 --> 00:36:48,861
على الرّحب

496
00:36:54,402 --> 00:36:55,402
(مرحباً بعودتك يا (بافي

497
00:37:07,402 --> 00:37:08,402
(بافي)

498
00:37:10,360 --> 00:37:13,444
...سبايك)، إنه النهار وأنتَ) -
لست مشتعلاً؟ -

499
00:37:14,111 --> 00:37:16,194
الشمس منخفضة بما يكفي
والمكان مظّلل بشكل كافٍ هنا

500
00:37:17,277 --> 00:37:21,027
كنت سأدخل، ولكنني سمعتكِ بالصدفة
تتبادلين هذه اللحظة المميّزة مع أصدقائك

501
00:37:21,153 --> 00:37:22,777
أتيت إلى هنا
وأنا مُصاب بالغثيان بعض الشيء

502
00:37:24,902 --> 00:37:28,069
مهلاً، ألم تتركي ثغرة
في منتصف العناق الجماعي؟

503
00:37:30,235 --> 00:37:32,153
لقد أردت قضاء بعض الوقت بمفردي

504
00:37:35,777 --> 00:37:37,111
حسناً، إذاً

505
00:37:43,153 --> 00:37:46,318
لا بأس، يمكنني أن أكون بمفردي وأنتَ هنا

506
00:37:46,819 --> 00:37:48,069
شكراً

507
00:37:49,485 --> 00:37:50,485
رائع

508
00:37:54,569 --> 00:37:55,652
باف)؟)

509
00:37:56,944 --> 00:37:58,027
أيّتها القاتلة؟

510
00:38:00,153 --> 00:38:01,360
هل أنتِ بخير؟

511
00:38:03,235 --> 00:38:05,444
أنا هنا، أنا بخير

512
00:38:12,986 --> 00:38:19,444
بافي)، إن كنت تشعرين بألم)
أو إن كنتِ تحتاجين إلى أي شيء

513
00:38:19,610 --> 00:38:21,861
...أو إن كان يمكنني القيام بأي شيء من أجلك

514
00:38:22,610 --> 00:38:23,736
لا يمكنك

515
00:38:26,819 --> 00:38:29,360
لم يسبق لي أن زرت بُعداً جهنمياً
في الآونة الأخيرة

516
00:38:29,485 --> 00:38:31,111
ولكنني ضليع بعض الشيء عن العذاب

517
00:38:31,694 --> 00:38:32,944
لقد كنت سعيدة

518
00:38:36,861 --> 00:38:39,111
أينما كنت

519
00:38:41,318 --> 00:38:42,444
لقد كنت سعيدة

520
00:38:44,944 --> 00:38:45,986
كنتُ أنعم بحالة سلام

521
00:38:47,902 --> 00:38:50,652
عرفت أن كل شخص أهتم لأمره، كان بخير

522
00:38:52,610 --> 00:38:53,610
كنت أعرف ذلك

523
00:38:56,235 --> 00:38:58,861
لم يكن الوقت يعني شيئاً

524
00:39:00,902 --> 00:39:04,819
لم يكن يوجد هيئات
ولكن كنت ما زلت أنا، أتعرف؟

525
00:39:07,694 --> 00:39:09,153
وكنت أشعر بالدفء

526
00:39:10,694 --> 00:39:11,819
وكنت محبوبة

527
00:39:14,444 --> 00:39:15,819
وكنت مُنتهية

528
00:39:17,736 --> 00:39:18,902
ومُكتملة

529
00:39:21,777 --> 00:39:27,610
لا أفهم علم اللاهوت أو الأبعاد

530
00:39:27,902 --> 00:39:29,318
!أو أياً من ذلك، حقاً

531
00:39:31,318 --> 00:39:33,234
ولكن أعتقد أنني كنت في الجنة

532
00:39:38,069 --> 00:39:39,402
والآن لم أعد هناك

533
00:39:43,277 --> 00:39:44,902
تمّ انتزاعي من هناك

534
00:39:46,235 --> 00:39:49,360
قام أصدقائي بسحبي

535
00:39:52,153 --> 00:39:57,527
كل شيء هنا صعب ومضيء

536
00:39:58,610 --> 00:40:00,027
وعنيف

537
00:40:02,318 --> 00:40:06,485
كل شيء أشعر به وألمسه

538
00:40:08,402 --> 00:40:09,736
هذا هو الجحيم

539
00:40:12,944 --> 00:40:18,569
...مجرد تجاوز اللحظة القادمة والتي تليها

540
00:40:19,944 --> 00:40:21,819
...مع معرفة ما خسرته

541
00:40:37,610 --> 00:40:38,986
يجب ألا يعرفوا بهذا أبداً

542
00:40:40,153 --> 00:40:41,153
!أبداً

