﻿1
00:00:01,039 --> 00:00:02,998
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,373 --> 00:00:05,373
أمي؟ -
آسف، فارقت والدتكِ الحياة -

3
00:00:05,873 --> 00:00:07,122
آنيا)، هل توافقين على الزواج مني؟)

4
00:00:17,289 --> 00:00:18,373
لقد رحلتُ

5
00:00:18,540 --> 00:00:21,581
لا أحبّ الوداع الطويل وخلتُ أنه
من الأفضل لي المُغادرة خلسة وبهدوء

6
00:00:21,706 --> 00:00:22,915
(مع حبي لكم جميعاً، (جايلز

7
00:00:23,790 --> 00:00:24,790
ها هو يذهب

8
00:00:24,915 --> 00:00:26,873
يا شباب، أحتاج إلى مُساعدتكم هنا

9
00:00:27,039 --> 00:00:28,164
(هذه أمور خطيرة يا (ويلو

10
00:00:29,665 --> 00:00:31,122
نتحدث عن إعادة الموتى إلى الحياة

11
00:00:31,248 --> 00:00:32,665
حان وقت التوقف عن الكلام

12
00:00:32,790 --> 00:00:34,206
ماذا لو وقع خطب ما؟

13
00:00:34,331 --> 00:00:37,331
يمكنني فعل ذلك، أعدك
ولكن ليس بدونك

14
00:00:37,456 --> 00:00:40,706
"(بافي آن سامرز)" -
أوزيريس)، هنا ترقد محاربة البشر) -

15
00:00:41,039 --> 00:00:42,414
!دعها تعبر

16
00:00:42,998 --> 00:00:44,038
!حرّرها

17
00:00:46,081 --> 00:00:47,665
إنّها (بافي)، أليس كذلك؟

18
00:00:47,790 --> 00:00:49,748
لقد رأيناها، إنّها حقّاً (بافي)؟

19
00:00:49,873 --> 00:00:51,623
أعتقد أننا أخفقنا بالأمر -
كلا -

20
00:00:51,957 --> 00:00:56,498
إنها مشتتة فحسب
بسبب معاناتها في بُعد شيطاني

21
00:00:56,623 --> 00:00:57,873
لقد عانت كثيراً

22
00:00:58,206 --> 00:00:59,289
ماذا فعلت؟

23
00:00:59,456 --> 00:01:01,581
لم أكن في بُعد شيطاني مؤخراً

24
00:01:01,706 --> 00:01:03,414
ولكنني ضليع بعض الشيء بأمور التعذيب

25
00:01:03,957 --> 00:01:06,498
...أينما كنت

26
00:01:08,248 --> 00:01:10,790
لقد كنت سعيدةً
أظن أنني كنت في الجنة

27
00:01:11,248 --> 00:01:14,289
ولقد تم انتزاعي من هناك
من قِبل أصدقائي

28
00:01:15,248 --> 00:01:20,998
كل شيء هنا صعب وعنيف

29
00:01:21,081 --> 00:01:22,289
هذا هو الجحيم

30
00:01:45,581 --> 00:01:49,164
إذاً ها نحن نتقابل أخيراً
أيتها القطرات

31
00:01:56,540 --> 00:01:58,957
هل تريدين مني الاتصال بسمكري؟ -
كلا -

32
00:01:59,540 --> 00:02:00,915
هل أنتِ متأكدة؟ -
نعم -

33
00:02:01,581 --> 00:02:05,248
لدي رقم الهاتف -
دون)، سأتولى الأمر، اتفقنا؟) -

34
00:02:20,038 --> 00:02:21,706
حسناً، هذا أفضل

35
00:03:14,595 --> 00:03:17,762
يا للهول، ما قدر المياه
الذي قد يتّسع في مجموعة أنابيب؟

36
00:03:18,720 --> 00:03:21,845
إن أحسنت الفهم، فهي تحتوي
على كامل مخزون مياه المدينة

37
00:03:22,387 --> 00:03:24,387
هذا أشبه بسيارات المهرجين الصغيرة
في السيرك

38
00:03:25,012 --> 00:03:26,262
قلت لك إنه علينا الاتصال بالسمكري

39
00:03:27,262 --> 00:03:30,887
لقد كنتِ محقة، السمكري
سيجعل كل شيء علي ما يرام

40
00:03:35,345 --> 00:03:37,136
دوني)، لم تتناولي الفطور)

41
00:03:38,971 --> 00:03:41,345
دون)، الفطور أهم وجبة في اليوم)

42
00:03:42,971 --> 00:03:45,012
إنها وجبة بالغة الأهميّة

43
00:03:45,762 --> 00:03:48,262
يجب أن تتناولي الفطور
ثلاث مرات في اليوم على الأقلّ

44
00:03:56,428 --> 00:03:58,554
سآكل شيئاً قبل الذهاب إلى المدرسة

45
00:04:01,136 --> 00:04:04,387
(وتصفيق حاد على طريقة بلدة (سانيدايل
!لـ(تيتو) المذهل

46
00:04:04,929 --> 00:04:06,052
!السمكري المدهش

47
00:04:06,136 --> 00:04:07,637
كيف تبدو الأمور في الأسفل؟

48
00:04:07,929 --> 00:04:10,095
كما لو أنه يجدر بنا البدء
بجمع حيوانين من كل صنف

49
00:04:10,512 --> 00:04:14,012
المشكلة الأساسيّة هي أن الأنابيب مسدودة
عليكم استبدال النظام كلّه

50
00:04:15,178 --> 00:04:16,887
ما تحتاجون إليه
هو تبديلها بأنابيب نحاسية

51
00:04:17,387 --> 00:04:21,012
تبديلها كلّها بأنابيب نحاسية؟
تبدو عمليّة مكلفة

52
00:04:21,554 --> 00:04:23,512
حسناً، إذا كان لديك أي أسئلة
رقمنا موجود على الفاتورة

53
00:04:28,971 --> 00:04:30,052
هذا رقم هاتف غريب

54
00:04:31,637 --> 00:04:32,971
مهلاً، هل هذه الفاتورة؟

55
00:04:33,428 --> 00:04:37,052
منحك (تيتو) صفقة جيدة هنا
فهذه أسعاره المخفّضة

56
00:04:37,303 --> 00:04:38,554
قمت بمساومة صغيرة من أجلك

57
00:04:38,929 --> 00:04:42,595
شكراً، سندفع له، ما المشكلة؟

58
00:04:44,554 --> 00:04:48,720
بافي)، أعرف أنكِ ما زلت تحاولين)
...الوقوف على قدميكِ

59
00:04:49,136 --> 00:04:50,303
بعد أن كنت نائمة على ظهري؟

60
00:04:51,720 --> 00:04:56,053
صحيح، ولكن هناك بعض الشؤون الماليّة
التي علينا التحدّث معك بشأنها

61
00:04:59,845 --> 00:05:02,345
حسناً، هل تخبرونني بأنني مُفلسة؟

62
00:05:03,679 --> 00:05:06,929
...ليس بعد، ولكن -
بدأ المال يشكّل مشكلة -

63
00:05:07,303 --> 00:05:09,053
كأنّه بدأ ينفد منكِ

64
00:05:09,887 --> 00:05:14,052
ولكنني لم أنفق أي نقود
لقد كنت ميتة ومقتصدة

65
00:05:14,262 --> 00:05:18,637
أعرف أن هذا سيشكّل صدمةً نوعاً ما
بعد صدمة صغيرة

66
00:05:18,762 --> 00:05:21,303
لكننا تفاجأنا بذلك أيضاً

67
00:05:21,637 --> 00:05:24,679
لقد أعدت أمك لكل شيء جيداً
كان لديها تأمين

68
00:05:26,012 --> 00:05:27,220
تأمين على الحياة

69
00:05:27,595 --> 00:05:29,720
...الذي كان من المفترض أن يكفيك لكن

70
00:05:30,178 --> 00:05:33,095
...فواتير المستشفى -
استنزفت كل المال تقريباً -

71
00:05:33,720 --> 00:05:35,637
وما زلت تنفقين الكثير من الأموال
حتّى هذه اللحظة

72
00:05:37,512 --> 00:05:38,720
كيف أقوم بذلك؟

73
00:05:39,220 --> 00:05:40,637
لا، ليس أنتِ، بل المنزل

74
00:05:40,971 --> 00:05:45,971
فهذا المنزل، بمجرّد وجوده هنا
يكلّف مبلغاً كبيراً من المال

75
00:05:47,762 --> 00:05:48,845
ماذا سنفعل إذاً؟

76
00:05:50,637 --> 00:05:53,929
الحلّ سهل، سنقوم بحرق المنزل
ونقبض نقود التأمين

77
00:05:55,136 --> 00:05:57,178
وعلاوة على ذلك، إن الحريق جميل

78
00:06:01,428 --> 00:06:03,512
حسناً، أنا أمزح

79
00:06:04,637 --> 00:06:07,012
حسناً، إنّها فواتير، إنه مال

80
00:06:07,345 --> 00:06:10,554
إنها قطع من الورق أرسلها
بيروقراطيون لم نقابلهم قطّ

81
00:06:11,220 --> 00:06:12,679
هذه ليست نهاية العالم

82
00:06:14,345 --> 00:06:17,303
وهذا مؤسف، لأنني أجيد ذلك الأمر

83
00:06:19,929 --> 00:06:22,804
سأهتم بهذا الأمر، أعدكم

84
00:06:24,262 --> 00:06:25,595
لكنني لم أكتشف الطريقة بعد

85
00:06:28,303 --> 00:06:29,512
أنا أعرف الطريقة

86
00:06:32,053 --> 00:06:35,595
إن أردت تسديد كل فاتورة هنا

87
00:06:36,053 --> 00:06:37,512
وكل فاتورة مستقبلية

88
00:06:37,762 --> 00:06:41,053
مع بقاء ما يكفي للبدء
(بجمع مبلغ من المال لجامعة (دون

89
00:06:42,053 --> 00:06:43,178
ابدأي بتقاضي المال

90
00:06:45,178 --> 00:06:46,178
مقابل ماذا؟

91
00:06:46,512 --> 00:06:47,595
قتل مصاصي الدماء

92
00:06:47,929 --> 00:06:52,595
فأنتِ تقدمين خدمة قيّمة لكامل المجتمع
وحان الوقت لقبض مستحقاتك

93
00:06:58,303 --> 00:07:02,887
حسناً، هذه فكرة قد تخطر على بالك

94
00:07:03,595 --> 00:07:05,136
هل من اقتراحات أخرى؟

95
00:07:06,595 --> 00:07:08,762
حسناً، أعني هذا ليس جنوناً

96
00:07:09,136 --> 00:07:13,053
بلى، هو كذلك، لا يمكنك تقاضي أجراً
من أشخاص أبرياء مقابل إنقاذه حياتهم

97
00:07:13,428 --> 00:07:14,554
لكن الرجل العنكبوت يفعل ذلك

98
00:07:14,804 --> 00:07:16,220
كلا هذا غير صحيح -
!بلى صحيح -

99
00:07:16,345 --> 00:07:17,345
!كلا

100
00:07:18,637 --> 00:07:19,762
زاندر)؟)

101
00:07:23,971 --> 00:07:25,220
العمل مكافأته

102
00:07:29,470 --> 00:07:31,470
لماذا لا تدعمني أبداً؟

103
00:07:32,554 --> 00:07:34,178
ما الذي تتكلّمين عنه، أدعمك؟

104
00:07:34,303 --> 00:07:36,052
آنيا)، أنا أدعمك)

105
00:07:40,554 --> 00:07:42,178
أنتِ ترفضين منجم ذهب

106
00:07:44,428 --> 00:07:45,470
!مهلاً

107
00:07:46,554 --> 00:07:47,554
!انتظري

108
00:07:48,387 --> 00:07:50,554
آنيا)، ما مشكلتك؟)

109
00:07:50,679 --> 00:07:52,387
لمَ لا تسأل صديقك المفضّل
الرجل العنكبوت؟

110
00:07:52,512 --> 00:07:55,679
...إن كنت لن تدعمني -
أنا أدعمك كلياً وبشكل كامل -

111
00:07:55,804 --> 00:07:57,845
أنا دائم الدعم لك -
لا، لست كذلك -

112
00:08:02,679 --> 00:08:06,012
هل هذا لأنني لم أخبرهم عن خطوبتنا؟ -
كلا -

113
00:08:07,178 --> 00:08:08,178
!ربما

114
00:08:08,971 --> 00:08:12,262
أجل، إنه أمر مؤلم ومحيّر

115
00:08:12,428 --> 00:08:15,345
أعني، في البداية
أعطيتني هذا الخاتم الجميل

116
00:08:15,595 --> 00:08:17,554
ومن ثمّ لا يمكنني وضعه علناً

117
00:08:17,762 --> 00:08:19,637
هل تعرف كم هذا محبط؟

118
00:08:20,470 --> 00:08:22,053
آنيا)، أعدك)

119
00:08:22,345 --> 00:08:23,720
توشك أيام انتظارك على الانتهاء

120
00:08:23,845 --> 00:08:25,720
أعرف أنه وضع محبط

121
00:08:26,637 --> 00:08:30,720
ولكن الطريقة التي أفهم بها مسألة الزواج
هو أنها صفقة أبدية

122
00:08:32,470 --> 00:08:34,345
ليس إذا لم تبدأ

123
00:08:37,637 --> 00:08:39,428
ألا تريد أن نتزوج؟

124
00:08:42,470 --> 00:08:43,470
بلى

125
00:08:43,679 --> 00:08:45,136
إذاً، لماذا لا تريد إخبارهم؟

126
00:08:48,554 --> 00:08:52,679
لأنني ما زلت أعتاد
على معجزة الراتب الثابت

127
00:08:53,262 --> 00:08:54,637
ومغادرة منزل والديّ

128
00:08:56,095 --> 00:09:01,554
...ومسألة الزوج هذه
أشعر بأنّها خطوة كبيرة

129
00:09:01,762 --> 00:09:04,262
أو عدد كبير من الخطوات الصغيرة

130
00:09:06,470 --> 00:09:09,845
وأنا أحبكِ كثيراً

131
00:09:11,053 --> 00:09:14,554
إنما أريد أن تكون كل خطوة مُناسبة

132
00:09:16,470 --> 00:09:17,679
حقاً؟

133
00:09:31,178 --> 00:09:36,595
مهلاً! لقد خدعتني الآن
!بكلامك الجميل وشفتيك

134
00:09:36,804 --> 00:09:40,095
أنتَ تفعل ذلك دائماً، وبدوري أنسى
في حين تستمر في المماطلة

135
00:09:40,971 --> 00:09:42,679
!(آنيا) -
متى ستنضج يا (زاندر)؟ -

136
00:09:48,053 --> 00:09:50,595
هناك المرة الأولى لكل شيء
هذه هي فلسفتي

137
00:09:51,387 --> 00:09:53,345
هذا أول قرض كبير لي

138
00:09:54,220 --> 00:09:55,220
هل تريد ضمانات؟

139
00:09:55,470 --> 00:09:56,470
لا مشكلة

140
00:09:56,595 --> 00:09:58,178
لا مشكلة
لا مشكلة

141
00:09:58,303 --> 00:09:59,387
أحب ربطة العنق هذه

142
00:09:59,554 --> 00:10:00,929
أنا حلالة مشاكل

143
00:10:01,052 --> 00:10:02,178
لنسحق تلك الأرقام

144
00:10:02,804 --> 00:10:04,012
تنورة سخيفة

145
00:10:05,762 --> 00:10:07,052
مرحباً -
عذراً لجعلك تنتظرين -

146
00:10:07,971 --> 00:10:09,637
(أنا (كارل سافيتسكي
الموظّف المسؤول عن القروض

147
00:10:09,929 --> 00:10:12,303
بافي سامرز)، مقدّمة طلب القرض)

148
00:10:14,053 --> 00:10:17,012
لم أعرف ما الأوراق التي تحتاج إليها
لذا أحضرت كل شيء

149
00:10:17,303 --> 00:10:20,220
أنا شخص مسؤول من هذه الناحية -
حسناً -

150
00:10:21,178 --> 00:10:22,845
لا أعتقد أنني سأحتاج إلى هذه

151
00:10:23,971 --> 00:10:24,971
أو هذه

152
00:10:26,387 --> 00:10:28,929
تقارير علامات قديمة؟
!بالتأكيد لا

153
00:10:32,971 --> 00:10:35,220
إذاً، ماذا بشأن منحي القرض؟

154
00:10:36,178 --> 00:10:41,971
حسناً، بالنسبة إلى الوضع المالي
يبدو أنّه هناك أمر معقّد صغير

155
00:10:42,929 --> 00:10:47,971
أدرك ذلك، ربّما يمكنك حلّ هذه العقدة
باستخدام المقصّ

156
00:10:48,387 --> 00:10:50,345
وسيكون القرض بمثابة المقصّ

157
00:10:51,345 --> 00:10:54,303
آنسة (سامرز)، الضمان الوحيد
المتوفّر لديكِ هو منزلك

158
00:10:54,554 --> 00:10:58,303
والذي لا يمكن رهنه بشكل الكامل
وبدأ يفقد من قيمته في السنوات الماضية

159
00:10:59,052 --> 00:11:02,470
لسبب ما، لم تتمتّع الممتلكات
في (سانيدايل) بقيمة تنافسية

160
00:11:02,595 --> 00:11:05,095
وإعادة التمويل أمر مستحيل

161
00:11:08,720 --> 00:11:10,929
هل تقصد إنك لن تمنحني القرض؟

162
00:11:11,095 --> 00:11:15,262
حسناً، المشكلة هي أنّك
لا تملكين دخلاً، لا وظيفة

163
00:11:23,887 --> 00:11:24,929
لا وظيفة؟

164
00:11:26,679 --> 00:11:27,762
أتمنى ذلك

165
00:11:32,314 --> 00:11:34,648
اسمع، هل أنتَ في الصف الخاطئ؟

166
00:11:35,301 --> 00:11:37,468
هذا الصفّ للودائع وذلك الصفّ للسحب

167
00:11:37,677 --> 00:11:39,719
وهذا الصف؟
إنّه للتعرّض للهزيمة

168
00:11:42,094 --> 00:11:43,136
!تنورة سخيفة

169
00:11:47,385 --> 00:11:48,385
أتسمح لي؟

170
00:12:15,343 --> 00:12:16,552
ضع الفتاة على الأرض

171
00:12:20,094 --> 00:12:21,969
هذه الأشياء؟ ليست مفيدة

172
00:12:33,927 --> 00:12:35,802
والآن، بشأن قرضي

173
00:12:36,301 --> 00:12:40,217
لا أقول بأنني سأجعلك تدفع لي أجراً
...مقابل إنقاذي حياتك أو ما شابه، لكن

174
00:12:40,301 --> 00:12:41,385
لنتكلّم بشأن النسب المئويّة

175
00:12:44,468 --> 00:12:47,010
"(ماجيك بوكس)" -
!رفض منحك قرضاً رغم ذلك؟ هذا جنون -

176
00:12:47,136 --> 00:12:49,635
...حتى لو تعرّض المصرف إلى السرقة

177
00:12:49,802 --> 00:12:52,136
ولم تعرفي بالأمر نظراً لانشغالك
بمحاربة الشياطين

178
00:12:52,260 --> 00:12:54,343
من المتوقّع أن يكون
هناك جائزة من نوع ما

179
00:12:55,177 --> 00:12:58,844
لكن على العكس، رفضوا إعطاءك المال
إلا إن أثبت لهم عدم حاجتك إليه

180
00:12:59,136 --> 00:13:00,885
ما هذا النظام؟

181
00:13:01,593 --> 00:13:02,969
أنت تسألين الفتاة الخطأ

182
00:13:07,094 --> 00:13:08,094
!مهلاً

183
00:13:08,677 --> 00:13:10,760
بافي)، أنتِ غاضبة)

184
00:13:11,719 --> 00:13:14,052
لاحظتِ ذلك، سيمرّ ذلك

185
00:13:15,010 --> 00:13:21,052
كلا، الغضب شعور كبير وقوي
يجدر بك اختبار المشاعر

186
00:13:21,468 --> 00:13:22,927
!حسناً، هذا جيداً إذاً

187
00:13:26,010 --> 00:13:27,010
لقد اختفى الآن

188
00:13:27,427 --> 00:13:29,510
حسناً، دعيني أغضبك مرة أخرى

189
00:13:30,510 --> 00:13:31,593
هل أنت مستعدة؟

190
00:13:34,677 --> 00:13:36,844
في الفصل الدراسي الماضي
(أقمت علاقة مع (رايلي

191
00:13:38,510 --> 00:13:39,927
أشك بهذا الأمر حقاً

192
00:13:40,301 --> 00:13:41,969
كشفتِني، كذبت عليك

193
00:13:42,969 --> 00:13:46,010
(لأتستر على علاقتي الدنيئة مع (آينجل

194
00:13:47,593 --> 00:13:50,218
ويل)، ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟)

195
00:13:51,552 --> 00:13:52,635
أدفعك للغضب؟

196
00:13:52,927 --> 00:13:54,927
نعم، صحيح، لماذا؟

197
00:13:56,177 --> 00:14:05,217
منذ عودتك
لم تختبري العواطف البشرية

198
00:14:07,136 --> 00:14:08,301
ما قصدك؟

199
00:14:09,052 --> 00:14:12,802
...حسناً، لم تكوني، في الحقيقة

200
00:14:15,593 --> 00:14:18,510
أتعلمين؟ هذه مشكلتي

201
00:14:18,927 --> 00:14:24,677
أنا أفكّر بصوت مرتفع
يجدر بك نسيان ما قلته

202
00:14:24,969 --> 00:14:29,385
!لأنني كما تعرفين، يا للمصارف

203
00:14:37,552 --> 00:14:39,010
لا تتصرّف بهذه الطريقة

204
00:14:39,927 --> 00:14:41,052
انظر إليهما

205
00:14:41,177 --> 00:14:43,635
تبحثان عن الشياطين للمرة المليار

206
00:14:44,052 --> 00:14:47,343
تحتاجان إلى أخبار سعيدة
كدفعة من الحيوية والنشاط

207
00:14:47,593 --> 00:14:49,969
أنتَ محقة، سأخبرهما

208
00:14:55,094 --> 00:14:57,343
(ما إن تعود (بافي) و(ويلو -
!جبان -

209
00:14:57,468 --> 00:14:58,635
هلا تتوقفين؟ -
أتحداك -

210
00:14:58,802 --> 00:15:01,969
آنيا)، لو أخبرتهما)
بأننا مخطوبان بعد تحديك لي

211
00:15:02,094 --> 00:15:04,760
ألن تتساءلي دائماً عمّا إذا كان ذلك
السبب الوحيد الذي دفعني لذلك؟

212
00:15:08,260 --> 00:15:09,719
"علامة لكابتن "المنطق

213
00:15:10,218 --> 00:15:15,719
لا! كابتن "المنطق" لا يوجّه هذه السفينة
أشعر بأنّ كابتن "الخوف" يقوم بالقيادة

214
00:15:15,844 --> 00:15:18,427
يا إلهي، أنا أكره
!هذه النبرة في صوتي

215
00:15:18,635 --> 00:15:20,677
أكرهها أكثر منك، وأنا أقرب إليها

216
00:15:21,010 --> 00:15:24,719
(هيّا يا (تارا
نضجت بما فيه الكفاية لإجراء البحوث

217
00:15:25,136 --> 00:15:26,677
ألا تعتقدين أنني ناضجة بما يكفي؟

218
00:15:27,552 --> 00:15:29,343
أعتقد أنك ناضجة جداً لعمرك

219
00:15:30,217 --> 00:15:31,635
ولكنك ما زالت في الـ15 من عمرك

220
00:15:31,760 --> 00:15:35,177
صحيح، في الـ15 من عمري
أيّ أنني مراهقة

221
00:15:36,218 --> 00:15:37,969
إذا لم تسمحي لي برؤية الصور

222
00:15:38,177 --> 00:15:40,343
فسأتعلم كل شيء بشأن الشياطين
من الشوارع

223
00:15:42,927 --> 00:15:44,094
انظري قدر ما تشائين

224
00:15:44,802 --> 00:15:45,802
شكراً

225
00:15:45,969 --> 00:15:48,969
أرأيت؟ ليس بالأمر المهمّ
أنا قادرة على التعامل مع الأمر

226
00:15:52,552 --> 00:15:54,052
هذا مكان غريب لوجود قرن

227
00:15:58,552 --> 00:15:59,593
هذا ليس قرناً

228
00:16:01,844 --> 00:16:05,510
أتعرفون، ما زلت لا أفهم الأمر
أيّ نوع من الشياطين يسرق مصرفاً؟

229
00:16:06,343 --> 00:16:07,510
النوع الذي يريد المال

230
00:16:07,677 --> 00:16:08,844
وكيف نصِف ذلك؟

231
00:16:09,218 --> 00:16:10,218
هذا؟

232
00:16:12,802 --> 00:16:15,635
أحاول معرفة طريقة لفظ اسمه
يحتوي على فاصلة عليا

233
00:16:15,969 --> 00:16:20,510
(أظنها (م، فاشنيك
مثل صوت التلذذ بالبسكويت

234
00:16:20,635 --> 00:16:23,010
(أو ربما (موه فاشنيك

235
00:16:23,136 --> 00:16:24,260
...(مثل (موه

236
00:16:26,260 --> 00:16:27,301
(فاشنيك)

237
00:16:30,677 --> 00:16:31,760
هل هذا هو من هاجمك؟

238
00:16:33,760 --> 00:16:35,010
هل أصبحت تقومين بالأبحاث الآن؟

239
00:16:35,802 --> 00:16:38,094
أتريدين الكابتشينو وعلبة سجائر
أثناء فعل ذلك؟

240
00:16:38,385 --> 00:16:39,760
هلاّ تنظرين إلى الصورة فحسب؟

241
00:16:40,010 --> 00:16:43,260
لا يتلاءم ملفه الشخصي
مع سارقي المصارف النموذجيّين

242
00:16:43,552 --> 00:16:45,094
ربما رفضوا طلبه لأخذ قرض

243
00:16:46,844 --> 00:16:50,385
هذا هو، الشرير الكبير
كان هذا الشيء قوياً يا شباب

244
00:16:50,677 --> 00:16:51,677
لم أتمكّن من رؤية أيّ سلاح معه

245
00:16:51,844 --> 00:16:56,010
لكن بالرغم من ذلك، كان خطيراً جداً

246
00:17:13,217 --> 00:17:15,010
!(يا إلهي، يا (بافي

247
00:17:16,969 --> 00:17:19,677
أنت على قيد الحياة، أنتِ هنا

248
00:17:21,468 --> 00:17:24,844
وما زلت قوية بشكل ملحوظ

249
00:17:25,177 --> 00:17:26,177
ماذا؟

250
00:17:27,719 --> 00:17:28,719
آسفة

251
00:17:28,844 --> 00:17:30,927
(أخبرتني (ويلو
لكنني لم أسمح لنفسي بتصديق ذلك

252
00:17:31,343 --> 00:17:33,343
استغرقتُ بعض الوقت للاعتياد على ذلك

253
00:17:33,468 --> 00:17:38,136
وما زلت أعتاد على نفسي -
...أنتِ -

254
00:17:38,635 --> 00:17:41,010
معجزة -
صحيح -

255
00:17:43,218 --> 00:17:45,052
لكن هذا ما اعتقدته دائماً

256
00:18:12,844 --> 00:18:14,010
إذاً؟

257
00:18:15,427 --> 00:18:18,343
يمكنني البدء
كيف كانت رحلتك إلى (إنكلترا)؟

258
00:18:19,177 --> 00:18:20,677
كيف كانت الحياة؟

259
00:18:22,177 --> 00:18:24,301
لست متأكداً حقاً من كيفية
الإجابة على هذا السؤال

260
00:18:24,677 --> 00:18:28,052
حسناً، وصلت إلى المنزل
وقابلت المجلس

261
00:18:28,719 --> 00:18:30,802
الاجتماع بهم ممتع دائماً -
صحيح -

262
00:18:31,844 --> 00:18:34,468
عدا عن ذلك، ليس لديّ أيّ شيء أبلغ عنه

263
00:18:35,052 --> 00:18:36,635
(لديّ شقة في (باث

264
00:18:37,927 --> 00:18:39,677
حيث تقابلت مع بضعة أصدقاء قدامى

265
00:18:39,885 --> 00:18:41,177
كما كدت أكسب صديقاً جديداً

266
00:18:41,260 --> 00:18:44,510
أمر أعتقد أنه مستحيل إحصائياً
بالنسبة إلى رجل من عمري

267
00:18:47,593 --> 00:18:50,427
وها قد عدت الآن -
نعم -

268
00:18:52,552 --> 00:18:57,218
جايلز)، هل تشعر بالبؤس حيال ذلك)
أم أنك بريطاني حقاً؟

269
00:19:00,218 --> 00:19:01,677
(لا يسعني الكذب عليكِ يا (بافي

270
00:19:04,719 --> 00:19:09,094
(مغادرة (سانيدايل
كانت صعبة بالنسبة إليّ

271
00:19:10,094 --> 00:19:11,844
...والعودة إليها

272
00:19:12,052 --> 00:19:14,343
أعتقد أن الكلمة هي "غير ملائمة"؟

273
00:19:16,260 --> 00:19:17,552
كلا

274
00:19:19,552 --> 00:19:20,719
محيّرة

275
00:19:25,427 --> 00:19:28,385
وكيف حالكِ حقاً؟

276
00:19:29,677 --> 00:19:34,052
تبدين متعبة -
أنا؟ كلا، أنا بخير -

277
00:19:35,969 --> 00:19:38,218
أقصد كما تعرف، أواجه صعوبة في النوم

278
00:19:38,343 --> 00:19:41,343
ولكن هذا بسبب مسألة الاستيقاظ في الصندوق

279
00:19:41,719 --> 00:19:43,385
ربما الاستيقاظ هو المشكلة

280
00:19:44,217 --> 00:19:45,677
ولكن لمجرد ثانية

281
00:19:46,468 --> 00:19:48,760
أنام جيداً، بل بشكل رائع

282
00:19:49,218 --> 00:19:51,510
باستثناء الأحلام، كما تعرف

283
00:19:55,468 --> 00:19:59,136
تبدين على ما يُرام
في ظلّ هذه الظروف الاستثنائية

284
00:19:59,552 --> 00:20:00,927
أنا فخور بكِ

285
00:20:02,719 --> 00:20:04,760
لم أفعل شيئاً

286
00:20:05,385 --> 00:20:07,177
ويلو) هي التي أعادتني إلى الحياة)
لم أفعل سوى الرقود هناك

287
00:20:07,343 --> 00:20:09,552
...لا، قصدت -
أعرف ما قصدته -

288
00:20:10,760 --> 00:20:14,427
كانت مزحة حول ما بعد الموت

289
00:20:18,468 --> 00:20:22,927
حسناً، من الأفضل الاستعداد للقتل

290
00:20:23,218 --> 00:20:24,969
نعم، هناك دائماً هذا الشيء، أليس كذلك؟

291
00:20:25,635 --> 00:20:26,635
على ما يبدو

292
00:20:41,343 --> 00:20:42,343
!(جايلز)

293
00:20:43,802 --> 00:20:45,885
تسرّنا رؤيتك، لقد افتقدناك

294
00:20:46,260 --> 00:20:47,927
لا يمكنك استعادة المتجر -
أدرك ذلك -

295
00:20:48,052 --> 00:20:49,427
فقد وقّعت أوراق البيع -
هذا صحيح -

296
00:20:49,969 --> 00:20:54,136
هل لدينا معلومات عن هذا الشيطان الجديد
الذي بدأت أجده مثيراً للاهتمام؟

297
00:20:54,760 --> 00:20:56,719
نملك المعلومات عنه -
هذا الشيطان يسرق المصارف -

298
00:20:58,427 --> 00:20:59,427
لقد وجدته

299
00:21:03,136 --> 00:21:04,301
(مافاشنيك)

300
00:21:05,217 --> 00:21:06,760
مثل التلذذ بالبسكويت

301
00:21:07,260 --> 00:21:08,552
كلا، هذا مختلف تماماً، في الحقيقة

302
00:21:08,677 --> 00:21:09,677
هل تعرفه؟

303
00:21:09,844 --> 00:21:12,844
من سُمعتهم، يتحدّرون من سلسلة طويلة
من الشياطين المرتزقة

304
00:21:12,969 --> 00:21:16,802
الذين يرتكبون أعمال الذبح
وينشرون الفوضى لحساب من يدفع أكثر

305
00:21:17,301 --> 00:21:18,927
حسناً، إنها الطريقة الأميركية

306
00:21:19,635 --> 00:21:25,468
نعم، ولكن السؤال الآن هو من يتمتّع بقوّة
كافية للسيطرة على واحد من تلك الأشياء؟

307
00:21:29,010 --> 00:21:33,510
كان بيننا اتفاق! لقد حصلتم
على ما تريدونه، الآن أعطوني ما أريده

308
00:21:33,969 --> 00:21:35,510
رأس قاتلة مصّاصي الدماء

309
00:21:38,760 --> 00:21:39,927
حسناً -
بالتأكيد -

310
00:21:40,094 --> 00:21:41,136
يمكننا القيام بذلك

311
00:21:44,255 --> 00:21:48,463
لقد استخدمتموني
لتشكيل فوضى ومذبحة من أجلكم

312
00:21:48,508 --> 00:21:54,675
قلتم لي إنكم رجال أقوياء تسيطرون
على الآلات والسحرة وعوالم الشياطين الدنيا

313
00:21:55,425 --> 00:21:56,633
صحيح

314
00:21:56,842 --> 00:21:58,091
نحن أشرار خارقون

315
00:22:01,258 --> 00:22:03,966
مَن منكم القائد؟ -
أنا -

316
00:22:04,466 --> 00:22:06,591
سأقتل القائد -
هو القائد -

317
00:22:07,049 --> 00:22:11,258
سوف أقتلكم جميعاً -
!مهلاً، هذا ليس عدلاً -

318
00:22:13,466 --> 00:22:15,550
وجود قاتلة مصّاصي الدماء هناك
لم يكن ذنبنا

319
00:22:15,883 --> 00:22:18,299
قلنا إننا سندفع لكِ، وسوف نقوم بذلك

320
00:22:18,425 --> 00:22:19,550
!نعم

321
00:22:19,675 --> 00:22:22,923
(حقاً، اللورد (جوناثان
هو الأكثر حكمةً بيننا

322
00:22:23,091 --> 00:22:26,091
أجل، فليحيَ سيّدنا
القائد النبيل

323
00:22:26,425 --> 00:22:27,466
أنتما فاشلان

324
00:22:29,216 --> 00:22:31,800
لا يمكنك أن تدفع لي بالنقود
أيّها الملك الصغير

325
00:22:31,923 --> 00:22:33,675
لقد حرّضتني ضد قاتلة مصّاصي الدماء

326
00:22:33,883 --> 00:22:35,924
لهذا السبب، لا بد من أن أقتلك

327
00:22:37,049 --> 00:22:42,049
من ثمّ سأمتص عظامك
وأستخدمها للتغلب على تابعَيك وقتلهما

328
00:22:42,923 --> 00:22:45,966
مهلاً أيّها الضخم
لنعد إلى الوراء قليلاً، اتفقنا؟

329
00:22:46,091 --> 00:22:48,716
إن قتلتنا، سيخسر الجميع

330
00:22:48,924 --> 00:22:52,133
...إن تركتنا نعيش، سنعطيك

331
00:22:54,174 --> 00:22:55,633
ماذا ستعطونني؟

332
00:22:56,216 --> 00:22:57,341
ما شئت

333
00:23:02,091 --> 00:23:05,049
حسناً، نحن قادرون معاً
على القيام بأيّ شيء تقريباً

334
00:23:05,466 --> 00:23:09,383
مثل إن أردت تعويذة
تجعلك أكثر روعة للشياطين الآخرين؟

335
00:23:10,966 --> 00:23:12,675
يمكنني القيام بذلك، يا صديقي

336
00:23:12,800 --> 00:23:15,591
أو نصنع لك حبيبة آلية
ما رأيك؟

337
00:23:15,716 --> 00:23:18,466
من أجل الليالي الطويلة والوحيدة
بعد أيّام الذبح الصعبة؟

338
00:23:19,341 --> 00:23:20,466
هل يمكنك القيام بذلك؟

339
00:23:21,550 --> 00:23:23,966
لا تثق به، الإنسانة الآلية
غير حقيقيّة

340
00:23:24,174 --> 00:23:27,341
اصمت يا (آندرو) أنتَ غاضب فحسب
(لأنني لم أصنع لك (كريستينا ريتشي

341
00:23:27,591 --> 00:23:28,675
!أنتَ مدين لي يا رجل

342
00:23:28,800 --> 00:23:31,842
وإلا ماذا؟ هل ستدرّب مجموعة أخرى
من الكلاب الشيطانية لتفسد حفل تخرجي؟

343
00:23:32,425 --> 00:23:33,550
!لقد تخرجت

344
00:23:33,758 --> 00:23:36,049
لم أفعل ذلك
كم مرة يجب أن أقول لك ذلك؟

345
00:23:36,216 --> 00:23:38,383
مسألة حفلة التخرج
(كانت بسبب أخي (تاكر

346
00:23:38,508 --> 00:23:40,299
صحيح، حسناً أخبره إذاً
بأنني كنت في ذلك الحفل

347
00:23:40,425 --> 00:23:42,591
!مهلاً
مسح شاشة، مشهد جديد

348
00:23:42,716 --> 00:23:44,174
لم يكن لي أي دخل
بمسألة الكلاب الشيطانية

349
00:23:44,299 --> 00:23:47,299
لقد درّبت قردة طائرة شريرة
لتهاجم مسرحية المدرسة

350
00:23:47,758 --> 00:23:48,924
مسرحية المدرسة يا رجل

351
00:23:50,923 --> 00:23:52,508
كان ذلك رائعاً -
كان رائعاً نوعاً ما، كان مضحكاً -

352
00:23:52,633 --> 00:23:54,675
أجل، كان الجميع يقول
"(اهربي يا (جولييت"

353
00:23:56,383 --> 00:23:58,174
!هذا يكفي

354
00:23:59,842 --> 00:24:03,091
لا شيء تقدمونه لي سيسدد دينكم

355
00:24:03,716 --> 00:24:07,842
لا أريد ألعابكم، أو تعاويذكم
أو قردة شيطانية طائرة

356
00:24:08,007 --> 00:24:09,716
أريد القضاء على قاتلة مصّاصي الدماء

357
00:24:10,049 --> 00:24:11,174
!حسناً -
لك ما شئت -

358
00:24:11,299 --> 00:24:13,716
سنقوم بالقضاء على قاتلة مصّاصي الدماء
هل يمكنك أن تمنحنا دقيقة؟

359
00:24:14,341 --> 00:24:15,550
لماذا؟

360
00:24:16,425 --> 00:24:21,299
حسناً، نريد أن نجد الأسلوب الأمثل
للقضاء على قاتلة مصّاصي الدماء من أجلك

361
00:24:24,299 --> 00:24:27,091
تأكد أن تتضمّن الطريقة الألم

362
00:24:28,466 --> 00:24:30,924
...أعرف أنها ظريفة لدرجة مفرطة، لكن

363
00:24:31,425 --> 00:24:32,550
هذا كل ما لديّ

364
00:24:33,049 --> 00:24:35,966
لا تفكري في ذلك، إنها خيالية

365
00:24:36,924 --> 00:24:39,923
كانت لي عندما كنت صغيرة
لم أتمكّن من العثور على أغطية الضيوف

366
00:24:41,133 --> 00:24:42,591
كانت أمي تهتمّ بهذه الأمور

367
00:24:44,842 --> 00:24:46,425
في الحقيقة، هذا غير مناسب

368
00:24:48,049 --> 00:24:49,341
لا بدّ من أنّ الأريكة هي السبب

369
00:24:49,924 --> 00:24:51,466
نحتاج لأريكة تُصبح سريراً

370
00:24:51,924 --> 00:24:54,800
النوع الذي لا يتمّ تقسيط ثمنه
على دفعات إلى الأبد

371
00:24:55,341 --> 00:24:56,341
ماذا؟

372
00:24:56,800 --> 00:24:59,550
إنها شؤون ماليّة

373
00:25:00,299 --> 00:25:02,716
اتضح أن أمي تركت لي بعض المال

374
00:25:02,842 --> 00:25:08,007
وعندما كنت ميّتة
تمّ صرفها على الكماليات مثل الطعام والملابس

375
00:25:08,425 --> 00:25:10,049
ما مدى سوء مشكلتك الماليّة؟

376
00:25:10,758 --> 00:25:14,466
وفقاً لـ(آنيا) الوضع سيئ جداً
وأنا أصدّقها

377
00:25:15,133 --> 00:25:17,383
في الحقيقة أحاول ألا أفكر في الأمر

378
00:25:17,758 --> 00:25:20,133
سياسة جيّدة، على الأقل لهذه الليلة

379
00:25:21,924 --> 00:25:24,966
فكرت في صرف النظر عن ذلك
أن آخذ استراحة

380
00:25:25,508 --> 00:25:27,299
كي أتمّكن من النظر للأمر
من منظور مختلف

381
00:25:27,842 --> 00:25:30,425
ومن ثمّ الاستيقاظ
في الساعة الرابعة فجراً مرعوبة

382
00:25:35,591 --> 00:25:37,842
بافي)، أنتِ تضغطين كثيراً على نفسك)

383
00:25:38,049 --> 00:25:42,425
...فالعودة من مستوى غير معروف من الجحيم

384
00:25:42,550 --> 00:25:45,883
من الطبيعي أن تتطلّب عمليّة العودة
بعض الوقت

385
00:25:46,800 --> 00:25:48,758
في هذه الأثناء، أنا أخيف الناس

386
00:25:50,425 --> 00:25:51,924
حسناً، سيستغرق ذلك الأمر الوقت أيضاً

387
00:25:55,550 --> 00:25:59,216
حسناً، إن كان هناك أي عزاء
يمكن للحياة أن تكون ساحقة

388
00:25:59,341 --> 00:26:04,341
حتى لأشخاص لم يكونوا حيث كنتِ -
أظن ذلك -

389
00:26:04,466 --> 00:26:09,007
اسمعي، سنجلس معاً غداً صباحاً
ونراجع كل شيء

390
00:26:09,174 --> 00:26:10,966
كل فاتورة، الواحدة تلوَ الأخرى

391
00:26:12,091 --> 00:26:13,341
وسنحل المشكلة معاً

392
00:26:15,425 --> 00:26:16,466
تسرّني عودتك

393
00:26:17,633 --> 00:26:18,966
تسرّني عودتك أيضاً

394
00:26:28,007 --> 00:26:29,216
هل سنقتلها حقاً؟

395
00:26:30,216 --> 00:26:31,216
هذا محزن جداً

396
00:26:31,341 --> 00:26:35,133
اصمت يا (جون) المُنتحب -
(لكنني لا أريد أن أقتل (بافي -

397
00:26:35,466 --> 00:26:39,091
صحيح، لقد أنقذت حياتي مرات عدّة
كما أنها مثيرة

398
00:26:39,383 --> 00:26:41,508
إما هي أو نحن
يجب أن نفعل ذلك

399
00:26:41,633 --> 00:26:42,716
نحن نتحدث عن جريمة قتل

400
00:26:42,842 --> 00:26:44,466
لا، نحن نتحدث
عن البقاء على قيد الحياة

401
00:26:44,591 --> 00:26:47,466
وبما أن هذا منزل والدتي
ستنفذان ما أقوله

402
00:26:47,923 --> 00:26:50,633
ولكن بصرف النظر
عن المسائل الأخلاقية، والفوضى

403
00:26:51,007 --> 00:26:52,299
يمكن أن نقع في مشكلة
بسبب جريمة قتل

404
00:26:52,716 --> 00:26:57,508
حقاً؟ وفقاً لمعلوماتي، السلطات تعاقب أيضاً
!على سرقة المصارف، أيّها الذكي

405
00:26:57,923 --> 00:27:00,966
(لا أدري حتى إن كنّا قادرين على قتل (بافي
فهي تتمتّع بقوة خارقة

406
00:27:01,341 --> 00:27:04,883
والقتل هذا ليس سبب
اجتماعنا في المقام الأول

407
00:27:04,966 --> 00:27:08,758
صحيح، لقد اجتمعنا لتنفيذ
مهمة واحدة ورائعة، أتذكران؟

408
00:27:11,258 --> 00:27:15,923
إذاً يا صديقيّ، أتريدان تشكيل
فريق والسيطرة على (سانيدايل)؟

409
00:27:18,716 --> 00:27:19,800
حسناً -
حسناً -

410
00:27:20,258 --> 00:27:21,758
بالطبع أذكر، كان ذلك في الشهر السابق

411
00:27:22,133 --> 00:27:23,633
إذاً، أنت تدرك أنّه لدينا مهمة

412
00:27:24,758 --> 00:27:27,258
تقليص الأشعة، تدريب الغوريلا

413
00:27:28,216 --> 00:27:29,923
نموذج عامل للحقيبة الطائرة

414
00:27:30,633 --> 00:27:32,923
والكثير من الفتيات

415
00:27:33,383 --> 00:27:35,216
هذا هو نوع المهمات التي انضممت
إليكما من أجلها

416
00:27:35,550 --> 00:27:37,675
وأنا أيضاً، لنلغِ الأمر السابق

417
00:27:38,591 --> 00:27:39,633
!فلنصوّت -
حسناً -

418
00:27:40,007 --> 00:27:41,842
من منكما ضدّ قتل (بافي)؟

419
00:27:45,299 --> 00:27:46,299
اتفقنا

420
00:27:48,091 --> 00:27:51,425
إذاً ماذا سنفعل مع ذلك الرجل
م، فاشنيك)؟)

421
00:27:52,299 --> 00:27:54,174
مهلاً، حسناً، لدي فكرة

422
00:27:57,133 --> 00:28:00,716
هذا اسم القاتلة، عنوانها ورقم هاتفها
إن كنت تريد قتلها فافعل ذلك بنفسك

423
00:28:13,007 --> 00:28:14,508
كيف جعلته يفعل ذلك؟

424
00:28:15,091 --> 00:28:17,299
من أنت؟ محارب من نوع ما؟

425
00:28:17,716 --> 00:28:20,133
يمكن للقوة أحياناً
التأثير في العقول الضعيفة

426
00:28:25,299 --> 00:28:26,299
(مرحباً يا (جايلز

427
00:28:27,716 --> 00:28:29,425
هل تحدثت مع (بافي)؟

428
00:28:30,800 --> 00:28:32,341
نعم، الآن وبما أنها عادت

429
00:28:32,842 --> 00:28:34,174
أليس هذا رائعاً؟

430
00:28:36,508 --> 00:28:38,174
أخبريني عن التعويذة التي ألقيتها

431
00:28:39,216 --> 00:28:41,966
حسناً، أولاً، كانت مُرعبة جداً

432
00:28:42,091 --> 00:28:44,758
(كما لو أنه كان على الساحرة (بلير
مشاهدة ذلك على هذا النحو

433
00:28:45,966 --> 00:28:50,883
وخرج ثعبان كبير من فمي
وكان المكان يهتزّ بسبب الطاقة

434
00:28:50,966 --> 00:28:54,341
غير أنّ مجموعة من الشياطين قاطعتنا
ولكنني سيطرت على الأمر بشكل كامل

435
00:28:54,591 --> 00:28:57,133
(ومن ثمّ عادت (بافي

436
00:28:59,299 --> 00:29:00,758
أنتِ فتاة غبية جداً

437
00:29:04,383 --> 00:29:06,800
ماذا؟ (جايلز)؟

438
00:29:07,007 --> 00:29:08,591
هل لديكِ أدنى فكرة عمّا فعلتِه؟

439
00:29:08,842 --> 00:29:10,675
القوي التي سخّرتِها
والخطوط التي تجاوزتِها

440
00:29:12,425 --> 00:29:14,800
اعتقدت أنك ستعبّر عن إعجابك، أو ما شابه

441
00:29:14,923 --> 00:29:18,716
لا تقلقي، لقد تركت انطباعاً عميقاً

442
00:29:19,383 --> 00:29:21,007
على كل شخص هنا

443
00:29:22,133 --> 00:29:26,174
لقد كنتِ الشخص الذي وضعت فيه ثقتي
لاحترام قوى الطبيعة

444
00:29:27,383 --> 00:29:31,216
هل تقول إنك لم تعد تثق بي؟ -
(فكري في ما فعلته لـ(بافي -

445
00:29:32,174 --> 00:29:34,425
لقد أعدتها -
!مخاطرة لا تُصدق -

446
00:29:35,007 --> 00:29:37,758
مخاطرة؟ بماذا خاطرت؟
بجعلها أكثر موتاً؟

447
00:29:38,133 --> 00:29:41,383
بقتلنا جميعاً، بإطلاق الجحيم على الأرض
هل أتابع؟

448
00:29:41,508 --> 00:29:42,508
!كلا

449
00:29:43,258 --> 00:29:45,091
جايلز)، لقد قمت بما كان عليّ فعله)

450
00:29:45,216 --> 00:29:46,800
لقد فعلت ما لم يتمكّن أحد آخر من فعله

451
00:29:47,174 --> 00:29:49,216
هناك أشخاص آخرين من هذا العالم
قادرون على القيام بذلك

452
00:29:49,633 --> 00:29:50,883
لكنك لا تريدين مقابلتهم

453
00:29:51,216 --> 00:29:55,425
...كلا، على الأرجح لا، لكن
حسناً، هم أشرار

454
00:29:55,550 --> 00:29:56,758
أنا لست شريرة

455
00:29:57,675 --> 00:29:59,716
لقد أعدت (بافي) إلى هذا العالم

456
00:29:59,842 --> 00:30:03,091
وربما الكلمة التي يجدر بك
"قولها هي، "تهانيّ

457
00:30:05,174 --> 00:30:09,133
إعادة (بافي) إلى هذا العالم
تجعلني أشعر بروعة لا توصف

458
00:30:09,258 --> 00:30:12,675
ولكني لن أهنئك
لو قفزت من على منحدر ونجوت

459
00:30:12,883 --> 00:30:14,924
(هذا ليس ما قمت به يا (جايلز -
لقد كنتِ محظوظة -

460
00:30:15,924 --> 00:30:18,508
لم أكن محظوظة، لقد كنت مذهلة

461
00:30:18,800 --> 00:30:20,466
وكيف لكَ أن تعرف ذلك؟
أنتَ لم تكن هناك

462
00:30:20,591 --> 00:30:22,091
لو كنت موجوداً لمنعتكِ

463
00:30:22,216 --> 00:30:26,425
فالسحر الذي قمت به أكثر شراسة
من أي شيء يمكنك فهمه

464
00:30:26,550 --> 00:30:29,383
وأنتِ محظوظة لأنكِ على قيد الحياة
أيّتها الهاوية الغبيّة المتكبرة

465
00:30:31,383 --> 00:30:32,383
أنتَ محق

466
00:30:33,923 --> 00:30:37,341
السحر الذي استخدمته قوي جداً
أنا قوية جداً

467
00:30:37,466 --> 00:30:40,258
وربما ليست فكرة جيدة أن تغضبني

468
00:30:44,133 --> 00:30:46,883
(بحقك يا (جايلز
!لا أريد التجادل

469
00:30:47,216 --> 00:30:48,800
دعنا لا نفعل ذلك، موافق؟

470
00:30:48,924 --> 00:30:53,591
سأفكر في ما قلته لي
(وحاول الشعور بالسعادة حيال عودة (بافي

471
00:30:55,923 --> 00:30:59,923
ما زلنا لا نعرف أين كانت
وماذا حدث لها

472
00:31:01,383 --> 00:31:04,966
وأنا غير مقتنع من أنها
عادت من دون أيّ أضرار

473
00:31:19,466 --> 00:31:20,633
(مرحباً يا (سبايك

474
00:31:22,842 --> 00:31:24,341
هل سمعت هذه الضوضاء كلها؟

475
00:31:27,049 --> 00:31:28,842
سمعت ما يكفي ليجعلني أشعر بالسوء

476
00:31:29,508 --> 00:31:31,675
تعلمين بأن المراقب
لا يقصد أيّ شيء سيئ به

477
00:31:35,716 --> 00:31:36,966
أظن ذلك

478
00:31:38,633 --> 00:31:40,216
...الجميع

479
00:31:42,966 --> 00:31:44,633
يهتمّ الجميع لأمري

480
00:31:45,842 --> 00:31:49,091
يهتمّ الجميع لأمري كثيراً
ما يزيد الأمر صعوبةً

481
00:31:49,924 --> 00:31:51,923
لست متأكداً من أنني
أوافقك الرأي يا حبي

482
00:31:53,508 --> 00:31:54,675
لا أعرف

483
00:31:57,049 --> 00:32:00,923
أشعر بأنني أقضي طوال وقتي
أبذل جهداً كي أكون بخير

484
00:32:01,007 --> 00:32:02,633
حتى لا يشعروا بالقلق

485
00:32:03,716 --> 00:32:05,091
وهذا أمر مرهق

486
00:32:06,299 --> 00:32:08,007
...ومن ثمّ

487
00:32:10,550 --> 00:32:12,091
وهذا يجعلهم يقلقون أكثر

488
00:32:21,258 --> 00:32:22,550
أتريدين مني قتلهم؟

489
00:32:23,883 --> 00:32:26,508
سيتسبّب لي ذلك بألم رأس شديد
ولكنني أستطيع تقليل العدد قليلاً

490
00:32:30,758 --> 00:32:32,383
علمت أنّه بإمكاني دفعك للابتسام

491
00:32:48,007 --> 00:32:50,049
لماذا تكون موجوداً دائماً
عندما أكون بائسة؟

492
00:32:52,007 --> 00:32:53,800
إذ حينها تكونين وحيدة

493
00:32:55,007 --> 00:32:57,675
وأنا لا أحب التواجد ضمن
مجموعات كبيرة هذه الأيام

494
00:32:59,923 --> 00:33:01,091
وأنا أيضاً

495
00:33:02,174 --> 00:33:04,007
هذا مناسب جداً إذاً

496
00:33:11,299 --> 00:33:12,883
إذاً ما الذي تعرفه عن الشؤون المالية؟

497
00:33:21,716 --> 00:33:22,716
دون)؟)

498
00:33:25,508 --> 00:33:26,550
هل أنت عاجزة عن النوم؟

499
00:33:26,924 --> 00:33:28,675
بعض الشيء، وماذا عنك؟

500
00:33:30,174 --> 00:33:31,174
الأمر واضح

501
00:33:32,842 --> 00:33:36,758
هل سبق أن جرّبت خلط أجزاء
مختلفة من الحبوب في وعاء واحد؟

502
00:33:37,923 --> 00:33:39,133
هل نجح الأمر؟

503
00:33:39,923 --> 00:33:42,425
سأكتشف ذلك، هل تريد الانضمام
ومشاهدة التجربة؟

504
00:33:43,049 --> 00:33:44,716
لمَ لا أكون الشقّ الثابت من التجربة؟

505
00:33:45,091 --> 00:33:48,633
ستكتشفين أنّه مع التقدّم بالسنّ
...ستفقدين الصبر

506
00:33:49,341 --> 00:33:50,508
مع التقيؤ

507
00:33:51,966 --> 00:33:54,716
هل هذا مغلق؟ -
من المفترض أن يكون كذلك -

508
00:34:03,842 --> 00:34:07,174
أنتِ لستِ قاتلة مصّاصي الدماء
لكنك تكفين كبداية

509
00:34:13,304 --> 00:34:14,429
ستدفع ثمن هذا الباب يا صديقي

510
00:34:18,387 --> 00:34:19,387
!الطاولة

511
00:34:22,413 --> 00:34:24,204
!لقد كلفتني يا قاتلة مصّاصي الدماء

512
00:34:24,329 --> 00:34:25,494
أنا كلفتك؟

513
00:34:25,870 --> 00:34:27,371
!هذا مصباح ثمين، أيّها الغبي

514
00:34:43,870 --> 00:34:45,662
كلا يا (سبايك)، أريده في المطبخ

515
00:34:55,829 --> 00:34:58,079
!افتح الباب! القبو

516
00:34:58,413 --> 00:34:59,454
!سآخذه إلى الأسفل

517
00:35:22,578 --> 00:35:23,578
!كلا

518
00:35:32,246 --> 00:35:35,246
أنابيب الصرف النحاسيّة

519
00:35:35,662 --> 00:35:40,620
!لا أريد أنابيب صرف نحاسيّة

520
00:35:58,371 --> 00:35:59,787
هل كنتِ تعرفين بأن المكان مغمور بالماء؟

521
00:36:03,662 --> 00:36:05,787
أعتقد أننا أنجزنا الكثير لنشعر بالرضى

522
00:36:07,413 --> 00:36:10,037
حصلنا على المال والمخبأ

523
00:36:11,745 --> 00:36:16,371
وقامت قاتلة مصّاصي الدماء
بالاهتمام بالمشكلة

524
00:36:17,787 --> 00:36:18,787
قاذف اللهب

525
00:36:20,494 --> 00:36:22,037
المنظار يعمل

526
00:36:23,287 --> 00:36:25,996
يبدو أن والدتك تقلّم
أزهار التوليب مرة أخرى

527
00:36:26,204 --> 00:36:28,870
تماثيل الأبطال جاهزة بالكامل

528
00:36:30,537 --> 00:36:32,704
ما زلت لا أصدق هذا
لقد قمنا بذلك

529
00:36:33,162 --> 00:36:34,246
نحن قادرون على القيام بأيّ شيء آخر

530
00:36:34,537 --> 00:36:36,079
يمكننا البقاء مستيقظين
طوال الليل إذا أردنا

531
00:36:36,204 --> 00:36:38,578
(لا تفقد صوابك الآن يا (آندرو

532
00:36:38,870 --> 00:36:40,287
...كنت أقول

533
00:36:40,829 --> 00:36:42,121
ما الذي سنفعله بشأن (بافي)؟

534
00:36:42,704 --> 00:36:44,996
عاجلاً أم آجلاً
ستبدأ القاتلة بملاحقتنا

535
00:36:45,329 --> 00:36:46,329
فلتبذل أفضل ما عندها

536
00:36:46,454 --> 00:36:47,454
يمكننا أن نخدرها

537
00:36:47,537 --> 00:36:48,787
ونجعلها عشيقتنا بإرادتها

538
00:36:51,454 --> 00:36:52,578
سأضع ذلك على القائمة

539
00:36:55,162 --> 00:36:56,495
أليست هذه الحياة الرغيدة، أم ماذا؟

540
00:36:56,745 --> 00:36:59,079
أعني، حصلنا على كلّ ما أردناه

541
00:36:59,413 --> 00:37:01,204
...لم يكن علينا حتى

542
00:37:02,537 --> 00:37:04,912
أن نكسبه؟ -
بالضبط -

543
00:37:06,787 --> 00:37:09,495
هذا صحيح، يا صديقيّ
وبالطريقة التي أرى الوضع

544
00:37:10,287 --> 00:37:12,246
فالحياة أشبه برحلة بين النجوم

545
00:37:12,745 --> 00:37:15,912
فبعض الناس يدخلون في نوم عميق
ويسافرون بسرعة ضوئيّة

546
00:37:16,371 --> 00:37:21,162
ليصلوا إلى ما يريدونه بعد سنوات
من النضال والعمل الكادح والشاق جداً

547
00:37:22,329 --> 00:37:23,620
أما نحن، من الناحية الأخرى

548
00:37:23,912 --> 00:37:26,329
دخلنا في ثقب دودي زماني ومكاني

549
00:37:26,704 --> 00:37:30,745
أيها السيدان
الجريمة هي ثقبنا الدودي

550
00:37:32,204 --> 00:37:33,829
ولكن يعرف الجميع

551
00:37:34,121 --> 00:37:36,704
أنّه لو كان عرض التجويف الثقب الدودي
هو عدد صحيح من الطول الموجي

552
00:37:36,829 --> 00:37:38,079
بالإضافة إلى جزء صغير
من هذا الطول الموجي

553
00:37:38,246 --> 00:37:40,620
فإن تزامن نشاط الجسيمات
يهدم البنية التحتية

554
00:37:41,620 --> 00:37:43,662
يا صاح، لا تكن أخرق

555
00:37:47,620 --> 00:37:49,494
سيستغرق ذلك إلى الأبد، أليس كذلك؟

556
00:37:49,996 --> 00:37:52,037
ليس إلى الأبد، وإنما مدة طويلة جداً

557
00:37:52,787 --> 00:37:57,246
ها هو أول تقدير تقريبي لدَينك الجديد

558
00:37:59,162 --> 00:38:01,287
لقد حطمت هذا المنزل مرات عدّة

559
00:38:01,704 --> 00:38:02,996
كيف تمكّنت أمّي من تغطية كلفة التصليح؟

560
00:38:03,121 --> 00:38:05,704
كبداية، لقد وفرت النقود بواسطة
طاولة القهوة السيئة هذه

561
00:38:06,495 --> 00:38:08,870
حسناً، هناك دائماً خيار المقايضة -
كلا -

562
00:38:09,204 --> 00:38:12,371
...من المؤكد أنني
على الأرجح لن أفعل ذلك

563
00:38:13,537 --> 00:38:16,745
حسناً، أعرف أنني عدت إلى (أميركا) الآن
فقد تعرّضت لهجوم وفقدت الوعي

564
00:38:18,037 --> 00:38:19,037
شكراً

565
00:38:19,204 --> 00:38:20,371
جايلز) المسكين الأعرج)

566
00:38:21,329 --> 00:38:23,079
ماذا برأيكم أراد الشيطان؟

567
00:38:24,620 --> 00:38:26,912
عدا تكليفك مبلغاً كبيراً

568
00:38:27,246 --> 00:38:30,620
لا أعرف، وهو الآن ميت
لا يمكنه الإجابة عن هذا السؤال

569
00:38:31,413 --> 00:38:32,537
ليتني أعرف من الذي استخدمه

570
00:38:33,121 --> 00:38:34,787
ربّما يمكنني إلقاء تعويذة لتحديد المكان

571
00:38:36,996 --> 00:38:37,996
أو لا

572
00:38:38,121 --> 00:38:39,121
طفح الكيل

573
00:38:40,162 --> 00:38:41,454
لقد مرت أربع ساعات

574
00:38:41,578 --> 00:38:42,578
سأعلن ذلك يا قوم

575
00:38:42,704 --> 00:38:43,996
طاولة القهوة هذه، لقد تحطّمت

576
00:38:45,079 --> 00:38:46,079
!اللعنة

577
00:38:46,578 --> 00:38:48,870
كذلك، المصباح في حالة حرجة

578
00:38:49,413 --> 00:38:53,870
حسناً، لنلقِ بهذه الأشياء في القمامة
ونقدّم لها عملية رمي تليق بها

579
00:39:08,413 --> 00:39:09,413
بافي)؟)

580
00:39:13,079 --> 00:39:14,662
لا أعتقد أنني قادرة على القيام بذلك

581
00:39:15,079 --> 00:39:16,287
بلى، يمكنك ذلك

582
00:39:17,454 --> 00:39:19,745
تعاملت والدتك مع هذا النوع من الأمور
طوال الوقت

583
00:39:20,912 --> 00:39:25,954
كانت تعالج الأزمة تلوَ الأخرى
بدون مساعدة أيّ قوى خارقة

584
00:39:27,494 --> 00:39:29,620
وتمكّنت من ذلك
لذا أنت قادرة على ذلك

585
00:39:30,787 --> 00:39:32,162
هل أنت متأكد؟

586
00:39:32,912 --> 00:39:33,996
كلّ التأكيد

587
00:39:37,079 --> 00:39:39,578
من يتصل بي؟
كل شخص أعرفه يعيش هنا

588
00:39:41,121 --> 00:39:42,121
سأعود

589
00:39:44,620 --> 00:39:46,079
أراهن أنهم الدائنون

590
00:39:46,704 --> 00:39:49,246
بدأت المطاردة، قرأت عنها

591
00:39:49,494 --> 00:39:50,829
هل تعتقد أننا سنموت جوعاً؟

592
00:39:51,537 --> 00:39:52,704
أشك في ذلك

593
00:39:53,745 --> 00:39:57,912
هل سأضطر إلى ترك المدرسة للعمل
في جمع الألعاب في متاجر تفتقر للتهوئة؟

594
00:39:58,371 --> 00:40:00,954
تفتقر إلى تهوئة؟
ماذا كنتِ تقرأين؟

595
00:40:03,494 --> 00:40:04,578
ما الخطب يا (بافي)؟

596
00:40:06,495 --> 00:40:07,662
(آينجل)

597
00:40:08,413 --> 00:40:11,829
هل هو في ورطة؟ -
...يعرف أنني -

598
00:40:12,537 --> 00:40:15,787
يريد رؤيتي، سأذهب لرؤيته

599
00:40:16,329 --> 00:40:18,870
بالطبع، ستغادرين إلى (لوس أنجلوس) غداً

600
00:40:19,204 --> 00:40:21,829
ليس (لوس أنجلوس) وليس هنا

601
00:40:22,371 --> 00:40:25,996
...في مكان ما في الوسط، هناك مكان

602
00:40:26,121 --> 00:40:27,204
فهمت

603
00:40:27,620 --> 00:40:30,494
حسناً، يجب أن نبعد هذه الفواتير
...عن طريقنا قبل

604
00:40:30,578 --> 00:40:31,745
عليّ الذهاب الآن

605
00:40:35,494 --> 00:40:37,704
شكراً لاهتمامك بالأمر من أجلي

