﻿1
00:00:00,953 --> 00:00:02,121
...سابقاً في البرنامج

2
00:00:03,953 --> 00:00:06,455
يبدو أنني لست ضعيفاً
كما اعتقدت يا حبيبتي

3
00:00:06,580 --> 00:00:08,953
كيف؟ -
لقد عدتِ بطريقة خاطئة -

4
00:00:09,037 --> 00:00:10,621
ويلو)، أنتِ تستخدمين الكثير من السحر)

5
00:00:10,788 --> 00:00:13,204
هل تريدينني أن أجلس وألتزم الصمت؟

6
00:00:13,329 --> 00:00:14,705
ستكون هذه بداية جيدة

7
00:00:14,830 --> 00:00:17,580
!فلتنسيه -
أعرف أنك استخدمتِ تلك التعويذة عليّ -

8
00:00:17,705 --> 00:00:19,163
ما خطبك؟

9
00:00:19,288 --> 00:00:20,830
لا أعتقد أنّ علاقتنا ستنجح

10
00:00:20,953 --> 00:00:22,663
هل تقولين إنك ستتركينني؟

11
00:00:25,705 --> 00:00:27,204
آيمي)، كيف حالك؟)

12
00:00:27,329 --> 00:00:29,746
كنت جرذاً، ماذا عنك؟ -
ميتة -

13
00:00:30,788 --> 00:00:34,663
من اللطيف
أن أحظى بصديق يحب السحر

14
00:00:36,455 --> 00:00:39,621
لا بد من وجود مكان أكبر من هذا

15
00:00:39,746 --> 00:00:41,663
فالوقت مبكر على العودة إلى البيت

16
00:00:43,079 --> 00:00:44,121
إنها رائعة

17
00:00:44,288 --> 00:00:46,953
تهانيّ يا رفيقيّ
اكتملت المرحلة الأولى

18
00:00:47,079 --> 00:00:49,788
أنا مغرم بك -
أنت مغرم بالألم -

19
00:00:52,621 --> 00:00:53,913
هل تخشين...؟

20
00:01:24,329 --> 00:01:25,621
كم الساعة؟

21
00:01:29,163 --> 00:01:30,455
قرابة السابعة

22
00:01:30,746 --> 00:01:32,705
يا إلهي، لقد أغلقت عينيّ لدقيقة

23
00:01:34,037 --> 00:01:35,663
والآن يعرضون الرسوم الكرتونية

24
00:01:36,953 --> 00:01:39,621
...بالإضافة إلى أنني متعبة

25
00:01:42,204 --> 00:01:43,705
الأمر ليس مأساوياً

26
00:01:43,953 --> 00:01:45,496
...أنا متأكدة من أنه بمجرد وقوفي

27
00:01:45,913 --> 00:01:49,872
لا يا (دون)، لماذا لم يوقظنا أحد؟

28
00:01:51,037 --> 00:01:52,329
أين الجميع؟

29
00:02:03,413 --> 00:02:04,830
لم تعد (ويلو) إلى المنزل أيضاً

30
00:02:05,953 --> 00:02:07,329
بقيتا طوال الليل خارج المنزل

31
00:02:09,496 --> 00:02:10,705
أين هما؟

32
00:02:10,953 --> 00:02:12,496
(أنا متأكدة من أنهما بخير يا (دوني

33
00:02:12,621 --> 00:02:15,953
أنا متأكد من أنهما نسيتا الوقت

34
00:02:35,996 --> 00:02:37,371
متى...؟

35
00:02:38,746 --> 00:02:40,580
متى انهار المبنى؟

36
00:02:43,705 --> 00:02:45,037
لا أعرف

37
00:02:45,953 --> 00:02:48,121
...ربما في وقت ما بين المرة الأولى

38
00:02:54,455 --> 00:02:55,872
!يا إلهي

39
00:03:49,219 --> 00:03:52,844
حذائي، عليّ العثور على حذائي -
لمَ العجلة يا حبي؟ -

40
00:03:53,219 --> 00:03:56,510
أنا مستعجلة لأنني تركت (دون) طوال الليل
ولا تنادِني بحبي

41
00:03:57,468 --> 00:03:59,677
لم تجدي مشكلة في ذلك ليلة البارحة

42
00:04:01,052 --> 00:04:02,969
بالإضافة إلى كل الأشياء القذرة
التي تهامسنا بها

43
00:04:03,094 --> 00:04:04,552
هل يمكننا ألا نتكلم؟

44
00:04:07,011 --> 00:04:09,219
لا أفهم سبب هربك بهذه السرعة

45
00:04:09,468 --> 00:04:11,384
...ظننت أنه يمكننا -
لن يحدث هذا -

46
00:04:11,468 --> 00:04:13,427
كانت الليلة الماضية
نهاية هذا العرض المخيف

47
00:04:15,594 --> 00:04:16,927
!لا تقولي هذا

48
00:04:18,802 --> 00:04:20,261
ماذا ظننت أنه سيحدث؟

49
00:04:20,760 --> 00:04:24,344
ماذا؟ هل سنقرأ الجريدة معاً؟
نداعب أقدام بعضنا تحت الركام؟

50
00:04:26,303 --> 00:04:28,427
هذا ليس ما كنت أفكر فيه بالضبط

51
00:04:28,552 --> 00:04:30,719
توقف -
أرغميني -

52
00:04:36,136 --> 00:04:39,177
...لا، لا، عليّ أن -
ابقي -

53
00:04:39,303 --> 00:04:41,384
أنا عالق هنا، لقد أشرقت الشمس

54
00:04:50,384 --> 00:04:53,719
كنت أعرف أنّ الشيء الوحيد الأفضل
...من قتل القاتلة سيكون

55
00:04:53,844 --> 00:04:55,177
ماذا؟

56
00:04:55,719 --> 00:04:59,136
هل هذا هو السبب إذاً؟
إقامة علاقة مع قاتلة؟

57
00:05:00,011 --> 00:05:03,384
ما كنت لأقول عكس ذلك
فقد كنت سعيدة بما حدث

58
00:05:03,468 --> 00:05:04,719
!اصمت

59
00:05:04,844 --> 00:05:07,468
ما أقوله إن مصاصي الدماء
يُشعرونك بالإثارة

60
00:05:07,594 --> 00:05:13,303
مصاص دماء وحيد أشعرني بالإثارة
...ولكنه رحل، أنت

61
00:05:16,177 --> 00:05:17,844
وجودك ملائم فحسب

62
00:05:24,510 --> 00:05:26,219
إذاً ماذا الآن؟

63
00:05:27,011 --> 00:05:30,719
ستعودين إلى معاملتي بقذارة
إلى أن تحتاجي إلى مساعدتي؟

64
00:05:32,136 --> 00:05:33,384
!انسي الأمر

65
00:05:35,094 --> 00:05:38,385
الليلة الماضية غيّرَت الأمور
لقد سئمت كوني كبش الفداء

66
00:05:38,510 --> 00:05:43,303
لم يتغيّر شيء، لقد ارتكبنا خطأ -
إطلاقاً، لقد كان بوحاً بالمشاعر -

67
00:05:45,177 --> 00:05:48,303
يمكنك التظاهر بالقوة والسمو
قدر ما تشائين

68
00:05:49,635 --> 00:05:51,635
ولكنني أعرف حقيقتك الآن أيتها القاتلة

69
00:05:53,011 --> 00:05:54,303
فقد تذوقتك

70
00:05:54,969 --> 00:05:56,219
عُد إلى رشدك

71
00:05:56,384 --> 00:05:58,969
لا تتصرف كأنك هِبة من القدير -
بالكاد -

72
00:05:59,886 --> 00:06:01,468
لن يكون ذلك بمثل تلك الإثارة
أليس كذلك؟

73
00:06:03,303 --> 00:06:04,844
دعني أذهب

74
00:06:07,052 --> 00:06:11,384
ربما أنا قذر، ولكنك تحبين هذه الطريقة
أيتها القاتلة

75
00:06:12,052 --> 00:06:14,011
فقد استمتعتِ بشكل لم تختبريه قط

76
00:06:14,136 --> 00:06:15,635
!أنت مشاكس -
صحيح -

77
00:06:15,760 --> 00:06:17,468
وهذا ما دفعك للصراخ، أليس كذلك؟

78
00:06:18,261 --> 00:06:19,969
...أقسم

79
00:06:20,094 --> 00:06:24,886
لو أخبرت أي أحد بشأن الليلة الماضية
سأقتلك

80
00:06:26,719 --> 00:06:27,969
صحيح

81
00:06:30,303 --> 00:06:31,844
ستريدين هذا أيضاً

82
00:06:38,510 --> 00:06:39,677
هل تريدين فطائر؟

83
00:06:41,094 --> 00:06:42,344
بالتأكيد

84
00:06:43,844 --> 00:06:47,094
هل يجدر بنا الاتصال بـ(زاندر)؟
ماذا لو سقطتا في خندق ما؟

85
00:06:47,344 --> 00:06:50,552
فالخنادق سيئة
كانت أمي تتحدث دائماً عن خطورتها

86
00:06:50,886 --> 00:06:53,094
...لا أحد في خندق، سنتصل ولكن

87
00:06:53,219 --> 00:06:55,385
سنعطيهما بعض الوقت قبل أن نوقظهما

88
00:06:56,719 --> 00:06:58,303
أشكال غريبة أم...؟

89
00:07:00,927 --> 00:07:03,303
لا تقلقي
...ستزول في يوم أو

90
00:07:04,927 --> 00:07:08,261
مرحباً -
...مرحباً، أنا -

91
00:07:08,844 --> 00:07:11,969
لم تعد (بافي) إلى المنزل
...الليلة الماضية أيضاً، لذا

92
00:07:13,594 --> 00:07:16,094
(مرحباً، هذه (آيمي

93
00:07:16,219 --> 00:07:17,510
(آيمي)، هذه (تارا)
(تارا)، هذه (آيمي)

94
00:07:17,635 --> 00:07:20,510
كيف حالك؟ -
...أنا بخير، أنا -

95
00:07:20,886 --> 00:07:24,385
من الأفضل أن أذهب -
آيمي) الجرذ) -

96
00:07:24,886 --> 00:07:27,844
آسفة -
لا بأس، لقد كنت جرذاً -

97
00:07:30,303 --> 00:07:31,552
متى؟ -
الليلة الماضية -

98
00:07:31,677 --> 00:07:33,011
كان الأمر جنونياً
كل شيء مختلف

99
00:07:33,136 --> 00:07:35,510
ملهى الـ(برونز) في البداية

100
00:07:35,635 --> 00:07:39,635
وأصبحت (ويلو) ساحرة مذهلة الآن
لم أستطع أن أجاريها الليلة الماضية

101
00:07:39,760 --> 00:07:40,886
...(آيمي) -
لا، أنا أقول الصدق -

102
00:07:41,011 --> 00:07:44,384
أنا قادرة على إلقاء التعاويذ لتحويل الأشياء
ولكنها تتلاعب بالأبعاد

103
00:07:44,468 --> 00:07:45,802
!لقد كان ذلك رائعاً

104
00:07:45,927 --> 00:07:49,136
ذلك الرجل الثرثار؟ أولاً، جعلت فمه يختفي
...حمداً للّه، وبعدها

105
00:07:50,677 --> 00:07:52,802
أتكلم كثيراً، آسفة

106
00:07:53,261 --> 00:07:57,384
لكنني كنت وحيدة مع كيس من الحبيبات
...لبضع سنوات، لذا

107
00:07:57,468 --> 00:07:59,094
كلا، لا بأس

108
00:07:59,802 --> 00:08:03,844
وإنما... عليّ الذهاب -
!(انتظري يا (تارا -

109
00:08:03,969 --> 00:08:06,844
لقد تركتِ بعض الأغراض في الطابق العلوي -
سأحضرها لاحقاً -

110
00:08:07,177 --> 00:08:08,385
!(تارا)

111
00:08:13,886 --> 00:08:14,969
بافي)؟)

112
00:08:15,384 --> 00:08:16,886
أين كنت؟ هل أنتِ بخير؟

113
00:08:18,177 --> 00:08:19,468
أنا بخير

114
00:08:19,594 --> 00:08:24,344
لستِ كذلك، تبدين مجروحة وعرجاء -
...لست مجروحة، أنا -

115
00:08:25,177 --> 00:08:28,385
لقد تعاركت، كما تعرفون، طوال الليل

116
00:08:29,052 --> 00:08:31,219
تصوّرت ذلك
وخمّنت أنّ هذا سبب عدم اتصالك

117
00:08:32,177 --> 00:08:35,219
إذاً مَن هو الشرير الكبير؟
هل يجب أن نشعر بالقلق؟

118
00:08:36,594 --> 00:08:39,635
لا، أعتقد أنكم بأمان

119
00:08:41,052 --> 00:08:43,844
هل كانت (تارا) هنا؟ -
(أظن أنها قضت الليلة مع (دون -

120
00:08:44,384 --> 00:08:46,303
تظنين؟ أين كنتِ؟

121
00:08:47,677 --> 00:08:50,094
لقد خرجنا، وفقدنا الإحساس بالوقت

122
00:08:52,677 --> 00:08:55,760
لم أكن لأفعل ذلك
لو علمت أنك لن تعودي إلى المنزل

123
00:08:55,886 --> 00:08:59,677
كلا، بالطبع، لم يكن ذلك متعمداً

124
00:09:00,177 --> 00:09:01,677
والجميع بخير

125
00:09:02,760 --> 00:09:06,344
أنتِ كذلك؟ هل أنتِ بخير؟ -
...نعم، أقصد -

126
00:09:06,677 --> 00:09:09,052
...أعتقد أنّ فطائري تحترق، ولكن

127
00:09:15,344 --> 00:09:17,011
كانت (تارا) تعدّها

128
00:09:17,969 --> 00:09:21,136
يجب أن أنال قسطاً من النوم

129
00:09:22,384 --> 00:09:23,677
وأنا أيضاً

130
00:09:24,344 --> 00:09:27,927
حسناً، عليّ العودة إلى المنزل
فأبي يتوقع مجيئي

131
00:09:28,052 --> 00:09:31,344
حسناً، سأتصل بك لاحقاً -
نعم، جيد -

132
00:09:34,052 --> 00:09:37,136
هل أنتِ متأكدة من أنك بخير؟
آسفة بشأن كل شيء

133
00:09:37,468 --> 00:09:39,552
لا بأس، من الأفضل أن تستريحي

134
00:09:40,011 --> 00:09:41,802
فأنتِ منهكة من عراكك
مع الوحوش طوال الليل

135
00:09:43,719 --> 00:09:46,094
نعم، صحيح، شكراً

136
00:09:48,635 --> 00:09:51,802
نعم، سأذهب للنوم أيضاً
(طابت ليلتك يا (دوني

137
00:09:53,219 --> 00:09:57,384
لا مشكلة
سأذهب لأجد بعض البشر المستيقظين

138
00:10:12,552 --> 00:10:13,844
أغلقي أيتها الستائر

139
00:10:17,261 --> 00:10:18,468
أغلقي أيتها الستائر

140
00:10:41,468 --> 00:10:43,427
بدأت كل هذه الشياطين
تشبه بعضها البعض

141
00:10:43,886 --> 00:10:45,136
هناك زواحف

142
00:10:45,384 --> 00:10:46,719
زواحف بقرون

143
00:10:47,177 --> 00:10:48,594
زواحف بخياشيم

144
00:10:49,594 --> 00:10:53,136
ولم أجد أي شيء عن سرقة الألماس
أو رجل مجمّد

145
00:10:55,261 --> 00:10:56,677
هل تناوليني الكتاب الذي بجانبك؟

146
00:10:59,011 --> 00:11:01,384
رائع، لم نتزوج بعد
وتوقفتِ عن الإصغاء إلي

147
00:11:04,094 --> 00:11:05,261
"العروس والبهجة"

148
00:11:07,052 --> 00:11:09,969
!(آنيا) -
آسفة، ولكن هذا عديم الجدوى -

149
00:11:10,094 --> 00:11:13,719
نقوم بالأبحاث منذ مدة طويلة
ولم نعرف مَن الذي سرق المتحف

150
00:11:13,844 --> 00:11:15,011
ما الأمر؟

151
00:11:15,136 --> 00:11:18,261
لدى (آنيا) نظرية، تعتقد أنّ
مارثا ستيوارت) جمّدت ذلك الرجل)

152
00:11:18,384 --> 00:11:21,844
(لا تكن سخيفاً، (مارثا ستيوارت
ليست شيطانة، إنها ساحرة

153
00:11:21,969 --> 00:11:23,219
...بحقك، إنها

154
00:11:23,635 --> 00:11:25,011
حقاً؟ -
بالتأكيد -

155
00:11:25,177 --> 00:11:28,344
لا يمكن لأحد أن يقوم بكل هذا التزيين
بدون الاتصال بقوى الظلام

156
00:11:28,594 --> 00:11:31,052
هذا رائع يا صديقيّ
ولكن ما زال لدينا عمل لنقوم به

157
00:11:31,219 --> 00:11:35,303
هذا صحيح، فأنا عاجزة عن اتخاذ
قرار بإلباس إشبيناتي فستان سهرة

158
00:11:35,384 --> 00:11:37,594
أو الخيش التقليدي مع يرقة الدم

159
00:11:37,927 --> 00:11:39,052
ماذا؟

160
00:11:39,384 --> 00:11:41,052
لقد كنت شيطانة لألف سنة

161
00:11:41,177 --> 00:11:43,594
لا يمكنني أن أدير ظهري
لكل أساليب عشيرتي

162
00:11:43,719 --> 00:11:45,969
هل يمكنني أن أعطي رأيي
بشأن ارتدائي ليرقة الدم؟

163
00:11:46,094 --> 00:11:47,177
لا -
لا -

164
00:11:47,303 --> 00:11:50,594
على الأقل، لم أطلب منك
أداء طقوس جلد الذات

165
00:11:50,719 --> 00:11:53,261
يا رفيقيّ، ثمة شيء في الخارج

166
00:11:54,261 --> 00:11:55,385
هذا صحيح

167
00:11:55,552 --> 00:12:00,052
رغم أنني أكره الاعتراف بهذا
إلا أنّ عروسي المستقبلية محقة

168
00:12:00,719 --> 00:12:02,384
(لن نصل إلى أي نتيجة هنا يا (بافي

169
00:12:02,468 --> 00:12:06,094
ربما حان الوقت لتجربة أمر جديد
النزول إلى الشوارع وتكليف (سبايك) بالأمر

170
00:12:06,219 --> 00:12:09,510
(كلا، ليس (سبايك
ولا نزول إلى الشوارع

171
00:12:09,635 --> 00:12:14,177
سنبقى في مكاننا بعيداً عن الإلهاءات
وسنجد حلاً لذلك

172
00:12:14,927 --> 00:12:16,719
ماذا عن (ويلو)؟ -
ألا يمكنها فعل شيء؟ -

173
00:12:17,886 --> 00:12:20,886
ربما، ولكنها في المنزل نائمة -
نائمة؟ -

174
00:12:21,303 --> 00:12:24,261
هل هي مريضة؟ -
(كلا، لقد خرجت طوال الليل مع (آيمي -

175
00:12:25,094 --> 00:12:28,719
وتقول عني غريبة الأطوار
على الأقل لم أتركك لأسهر مع جرذ سابق

176
00:12:29,384 --> 00:12:30,635
كلا، ليس الأمر على هذا النحو

177
00:12:30,760 --> 00:12:33,635
(إنها تساعد (آيمي
خلال هذه المرحلة الانتقالية فحسب

178
00:12:33,760 --> 00:12:37,635
وتصنع لنفسها رفيقة تمارس معها السحر
(شخص لا يراقبها مثل (تارا

179
00:12:37,760 --> 00:12:41,177
ويلو) امرأة بالغة)
ربما لا تحتاج إلى من يراقبها

180
00:12:42,303 --> 00:12:45,011
إنها تمر بمرحلة، ولكننا لسنا مكانها

181
00:12:45,344 --> 00:12:48,344
ربما لديها أسباب تجعلها تتصرف بهذه الطريقة

182
00:12:48,844 --> 00:12:51,011
وماذا لو تخطت بعض الحدود؟

183
00:12:51,136 --> 00:12:57,635
جميعنا يفعل أشياء غبية
وبعدها نتعلم الدرس ولا نكررها مرة أخرى

184
00:12:57,760 --> 00:13:00,052
مَن نحن لنحكم عليها؟

185
00:13:01,052 --> 00:13:04,261
(نحن لا نحكم عليها يا (بافي
نحن نبدي ملاحظاتنا فحسب

186
00:13:04,886 --> 00:13:08,384
كل ما نقوله إنها تتصرف بطريقة مختلفة
وليست كعادتها

187
00:13:11,427 --> 00:13:12,677
ماذا تريدين أن نفعل؟

188
00:13:13,344 --> 00:13:14,886
سيكون من الصعب
التفوق على الليلة الماضية

189
00:13:15,011 --> 00:13:16,594
لا أعرف إن كنت قادرة على ذلك

190
00:13:16,802 --> 00:13:19,552
فقد راودني شعور مريع اليوم
وعجزت عن ممارسة السحر

191
00:13:19,677 --> 00:13:24,136
استغرقتني استعادة قوتي يوماً كاملاً
أعتقد أنه ينبغي بي أن أتمهّل اليوم

192
00:13:24,261 --> 00:13:26,385
لدي فكرة أفضل -
ماذا؟ -

193
00:13:26,510 --> 00:13:30,136
أعرف رجلاً
وهو يعرف تعويذات تدوم لأيام

194
00:13:30,303 --> 00:13:32,594
ثم تختفي وكأنها لم تكن

195
00:13:33,303 --> 00:13:36,052
حقاً؟ هل هو مشعوذ؟ -
أظن ذلك -

196
00:13:36,177 --> 00:13:40,052
أنا لا أمازحك، ذلك الرجل سيبهرك

197
00:13:40,677 --> 00:13:43,802
سيأخذك إلى أماكن
لا يمكنك تصورها حتى

198
00:13:47,136 --> 00:13:48,344
هل ذلك خطير؟

199
00:13:50,052 --> 00:13:51,261
وهل سيمنعك ذلك؟

200
00:14:05,219 --> 00:14:06,427
هذا هو المكان

201
00:14:07,219 --> 00:14:09,468
أين؟
لقد قلت إنّ الرجل يعيش في الجوار

202
00:14:09,886 --> 00:14:12,344
هذه صحيح، ألا يمكنك الشعور بذلك؟

203
00:14:13,177 --> 00:14:14,344
ما الذي...؟

204
00:14:16,427 --> 00:14:19,261
هنا -
إنه ساخن -

205
00:14:21,635 --> 00:14:22,802
!هيا

206
00:14:42,052 --> 00:14:43,261
المكان بارد، أليس كذلك؟

207
00:14:44,261 --> 00:14:46,427
المكان مخبأ -
صحيح -

208
00:14:46,552 --> 00:14:49,677
ويتنقّل كثيراً أيضاً
لإبعاد (راك) عن المشاكل

209
00:14:50,136 --> 00:14:51,844
راك)؟ مَن هو (راك)؟)

210
00:14:53,927 --> 00:14:57,384
راك)، حان دوري) -
كلا، قلتَ إنني التالي -

211
00:14:57,468 --> 00:14:59,219
أنا هنا منذ ساعات

212
00:15:00,219 --> 00:15:02,969
أظن أنه دور هاتين السيدتين

213
00:15:12,087 --> 00:15:13,794
شكراً يا (راك) لإدخالنا

214
00:15:16,129 --> 00:15:18,920
...لقد مرّ وقت طويل، لن تصدق

215
00:15:19,045 --> 00:15:22,837
لقد كنتِ جرذاً -
كيف عرفت؟ -

216
00:15:23,170 --> 00:15:26,713
أتمنى أن يكون ذلك قد علّمك
عدم العبث بتعاويذ لا يمكنك التعامل معها

217
00:15:27,004 --> 00:15:29,629
يجب أن تتركي ذلك للمحترفين

218
00:15:33,754 --> 00:15:35,713
هذه الإنسانة تصدر تردداً

219
00:15:36,587 --> 00:15:41,045
لم أقصد أن أصدر تردداً بطريقة سيئة

220
00:15:41,546 --> 00:15:46,754
كلا، أقصد أنك تتمتعين بالقوة يا فتاة
إنها تصدر منك على دفعات

221
00:15:47,129 --> 00:15:48,379
ليس كثيراً

222
00:15:49,045 --> 00:15:52,170
...أنا قادرة على فعل أشياء ولكن

223
00:15:52,296 --> 00:15:56,337
ولكنني أشعر بالإنهاك بسهولة
ولقد استخدمت كل تعويذة أعرفها

224
00:15:56,587 --> 00:15:58,587
ماذا تريدينني أن أفعل حيال ذلك؟

225
00:16:01,379 --> 00:16:02,962
...لا أعرف، اعتقدت

226
00:16:04,713 --> 00:16:06,504
...(قالت (آيمي -
(قالت (آيمي -

227
00:16:08,212 --> 00:16:09,878
قالت (آيمي) إنه يمكنني مساعدتك

228
00:16:10,837 --> 00:16:13,004
(ولكن هل قالت لك (آيمي
كيف ستساعدينني؟

229
00:16:15,212 --> 00:16:17,962
...كلا، أحمل بعض النقود، القليل -
لا أريد نقوداً -

230
00:16:18,795 --> 00:16:21,337
حسناً، يمكنني مساعدتك في الحاسوب
فأنا أعرف الكثير عن ذلك

231
00:16:23,504 --> 00:16:25,170
استرخي فحسب، لن أؤذيك

232
00:16:26,129 --> 00:16:28,504
عليك أن تعطي القليل لتحصلي على القليل
أليس ذلك صحيحاً؟

233
00:16:30,878 --> 00:16:33,794
لا بأس، سينتهي سريعاً

234
00:16:35,087 --> 00:16:38,920
هذا صحيح، سآخذكِ في جولة صغيرة

235
00:17:02,087 --> 00:17:05,254
طعمك مثل الفراولة

236
00:18:33,754 --> 00:18:34,837
"(ماجيك بوكس)"

237
00:20:24,296 --> 00:20:26,087
أو يمكنك فعل ذلك بالطريقة الصعبة

238
00:20:26,212 --> 00:20:27,713
الملعقة للجبناء

239
00:20:27,795 --> 00:20:30,629
أصنع شطيرة بزبدة الفول السوداني
والموز مع الجبنة الذائبة، هل تريدين منها؟

240
00:20:30,878 --> 00:20:34,795
لا، شكراً، أرغب في شرب الماء

241
00:20:37,754 --> 00:20:40,087
هل أنتِ متأكدة؟
إنه اختراعي الجديد

242
00:20:40,795 --> 00:20:44,671
أنا متأكدة، كلا فمعدتي مضطربة

243
00:20:47,087 --> 00:20:48,878
أنتِ الخاسرة، إنه لذيذ جداً

244
00:20:50,878 --> 00:20:54,421
لقد اتصلت (بافي)، قالت إنها ستذهب مباشرةً
من متجر السحر للقيام بدورية

245
00:20:55,087 --> 00:20:58,170
هل ستحتاج إلى مساعدة؟ -
كلا، اتصلت للاطمئنان علينا فحسب -

246
00:20:58,296 --> 00:20:59,713
للمرة العاشرة اليوم

247
00:21:00,296 --> 00:21:02,421
أعتقد أنها تشعر بالسوء بسبب الليلة الماضية

248
00:21:03,045 --> 00:21:05,794
صحيح، أنا آسفة بشأن ذلك

249
00:21:05,878 --> 00:21:08,212
ما كان يجدر بي الافتراض
أنّ (بافي) ستكون هنا

250
00:21:08,794 --> 00:21:11,129
صحيح، الافتراض جعلني أبدو كمغفلة

251
00:21:11,754 --> 00:21:13,587
...أو ما شابه

252
00:21:14,170 --> 00:21:18,087
على أي حال، أرجوك لا بأس
فأنا لا أحتاج إلى أن تبقى (تارا) معي

253
00:21:18,337 --> 00:21:19,754
سأكون بخير بمفردي

254
00:21:21,754 --> 00:21:26,170
لكنك ستبقين هنا الليلة، أليس كذلك؟ -
صحيح، طبعاً -

255
00:21:26,421 --> 00:21:30,129
بإمكاننا أن نفعل شيئاً إن أردت
ربما مشاهدة فيلم؟

256
00:21:31,087 --> 00:21:33,837
حقاً؟
ولكنني اعتقدت أنك تشعرين بالاضطراب

257
00:21:34,421 --> 00:21:38,296
(حسناً، سيساعدني قضاء الوقت مع (دوني
على نسيان ذلك

258
00:21:38,629 --> 00:21:41,421
إن أردت رمي زبدة الفول السوداني في القمامة
سأدعوك إلى العشاء

259
00:21:42,629 --> 00:21:45,671
!الحمد للّه
ذكّريني بألا أخترع ذلك مرة أخرى

260
00:21:48,713 --> 00:21:52,254
رائع، سيكون ذلك رائعاً
سأحضر الصحيفة لرؤية ما يعرضون

261
00:21:52,379 --> 00:21:53,878
سأترك ملاحظة لـ(بافي) على الثلاجة

262
00:21:54,004 --> 00:21:57,671
إنه أول مكان تتوجه إليه بعد القيام بدورية
فهي تأكل الكثير بعد قتلها للأشياء

263
00:22:07,837 --> 00:22:09,087
مرحباً؟

264
00:22:14,671 --> 00:22:15,794
ويلو)؟)

265
00:22:18,004 --> 00:22:19,129
دون)؟)

266
00:22:38,878 --> 00:22:40,087
ما الذي يجري؟

267
00:22:42,337 --> 00:22:43,837
قبِض عليّ -
أين (ويلو)؟ -

268
00:22:45,045 --> 00:22:47,794
...لقد قالت إنه بإمكاني
!مهلاً

269
00:22:48,296 --> 00:22:50,837
ما هذا؟ -
هذا ليس ما تظنينه، إنه نبات الميرمية -

270
00:22:51,504 --> 00:22:53,004
إنه كما أظنه بالضبط

271
00:22:53,671 --> 00:22:55,962
ما الذي يجري؟
أين (ويلو) و(دون)؟

272
00:22:56,920 --> 00:23:01,254
...لقد رأيتهما، ولكن كان ذلك

273
00:23:02,337 --> 00:23:05,337
يعجبني معطفك
متى يتسنى لقاتلة الوقت للتسوق؟

274
00:23:05,837 --> 00:23:07,170
إذاً لم تدخلاكِ؟

275
00:23:08,794 --> 00:23:10,212
ليس على حد علمهما

276
00:23:10,962 --> 00:23:14,045
ماذا أخذت أيضاً؟ -
لا شيء -

277
00:23:14,546 --> 00:23:16,045
ماذا أخذتِ؟

278
00:23:16,878 --> 00:23:18,504
أرجوكِ، أحتاج إلى هذه الأشياء

279
00:23:18,629 --> 00:23:20,546
تريدني (ويلو) أن آخذها
إنها تتفهّم الأمر

280
00:23:20,795 --> 00:23:25,754
تتفهّم ماذا؟ اقتحام منزل الآخرين
لأجل بعض التوابل؟ لا، لا أعتقد ذلك

281
00:23:26,794 --> 00:23:28,045
يجدر بك تفهّمه

282
00:23:28,713 --> 00:23:30,337
حالتها سيئة مثلي، بل أسوأ

283
00:23:30,962 --> 00:23:32,587
أراهن بأنها في منزل (راك) الآن

284
00:23:33,962 --> 00:23:35,087
راك)؟)

285
00:23:35,254 --> 00:23:38,629
في منزله، إنه يقوم بالتعاويذ
أشياء خطيرة

286
00:23:39,087 --> 00:23:42,754
ويلو)، المفضلة لديه الآن) -
هل هي هناك ومعها (دون)؟ -

287
00:23:43,629 --> 00:23:48,504
لا تهزيني مرة أخرى، سأتقيأ -
إذاً أخبريني أين هذا المكان ولن أهزك -

288
00:23:48,629 --> 00:23:52,087
إنه في وسط المدينة ولكنه يتحرك -
ماذا تقصدين بقولك، "يتحرك"؟ -

289
00:23:52,962 --> 00:23:56,129
كان في وسط المدينة
لست متأكدة من مكانه الليلة

290
00:23:56,254 --> 00:23:59,087
أخبريني كيف أجده -
عليكِ أن تشعري به نوعاً ما -

291
00:23:59,795 --> 00:24:01,754
...يا إلهي، أعتقد أنني
!لا

292
00:24:04,170 --> 00:24:06,629
إذاً هل كان البرغر لذيذاً؟
هل أعجبك؟

293
00:24:06,754 --> 00:24:09,004
هل تمزحين؟
انتابني شعور رائع لدى تناوله

294
00:24:10,045 --> 00:24:13,421
حسناً، أنا مجرد طفلة
وأدرك أنني عبّرت عن نفسي بشكل خاطئ

295
00:24:14,794 --> 00:24:17,713
لقد كان شهياً
وكان عليك أن تأكلي شيئاً

296
00:24:18,170 --> 00:24:21,754
سأفعل، سآكل
أنا أوفّر شهيتي لأجل الفشار

297
00:24:24,212 --> 00:24:28,129
ذلك اليوم؟ هل استمتعتِ؟ -
أي يوم؟ -

298
00:24:28,504 --> 00:24:31,087
هلا تحددينه ما بين الإثنين والجمعة؟
أي دليل

299
00:24:31,754 --> 00:24:35,794
(اليوم الذي قضيته مع (تارا -
نعم -

300
00:24:35,920 --> 00:24:37,837
أقصد لقد كان لطيفاً

301
00:24:38,462 --> 00:24:41,713
لم يكن هناك ضحكات
فقد كانت حزينة نوعاً ما

302
00:24:42,129 --> 00:24:45,462
هل قالت شيئاً؟ -
ليس بالضبط -

303
00:24:46,004 --> 00:24:48,504
عرفت ذلك من طريقة تصرفها

304
00:24:53,337 --> 00:24:54,754
هل أنتِ متأكدة من أنك بخير؟

305
00:24:55,296 --> 00:24:56,920
...تبدين -
أنا بخير -

306
00:24:57,794 --> 00:25:01,421
وهل استقرت (تارا) في منزلها الجديد؟

307
00:25:02,421 --> 00:25:04,337
لم نتحدث بالموضوع

308
00:25:06,212 --> 00:25:09,170
هل هذا صحيح؟
هل هذا الطريق إلى السينما؟

309
00:25:09,296 --> 00:25:12,713
نعم، لقد سلكنا الطريق الطويل

310
00:25:13,004 --> 00:25:17,129
كدنا نصل، عليّ أن أمرّ بمكان ما فحسب

311
00:25:21,212 --> 00:25:24,713
ما هذا المكان؟ لماذا هو مخبأ؟

312
00:25:24,795 --> 00:25:26,546
لا أعرف، إنه رائع، أليس كذلك؟

313
00:25:26,962 --> 00:25:30,129
هلا تبقين هنا لدقيقة فقط؟
سأعود

314
00:25:30,337 --> 00:25:32,794
هل تريدينني أن أستحضر لك مجلة
أو ما شابه؟

315
00:25:33,170 --> 00:25:35,421
وماذا عن الفيلم؟
سيبدأ في التاسعة

316
00:25:35,546 --> 00:25:37,421
سنصل في الوقت المحدد
سأتغيّب لدقيقة فقط

317
00:25:37,546 --> 00:25:40,045
ولا يهم إذا فاتتنا المقتطفات

318
00:25:45,170 --> 00:25:46,671
أحب مقتطفات الأفلام

319
00:26:18,337 --> 00:26:19,878
ما رأيك يا فراولة؟

320
00:26:20,421 --> 00:26:21,878
هل يمكنك احتمال المزيد؟

321
00:27:05,500 --> 00:27:09,085
يا إلهي! هل تنام بدون أن يوقظك أي شيء
لقد كنت أصرخ بدون أن تستيقظ

322
00:27:09,876 --> 00:27:12,419
أنا متعب قليلاً، كانت ليلتي طويلة

323
00:27:14,002 --> 00:27:16,500
على أحدهم أن يعلّمك كيفية استخدام الشموع
في المداعبة يا حبي

324
00:27:17,168 --> 00:27:20,127
ارتدِ ملابسك، (دون) مفقودة -
مرة أخرى؟ -

325
00:27:21,127 --> 00:27:22,876
هل فكرت في سجن الفتاة؟

326
00:27:24,668 --> 00:27:27,584
ما القصة؟ -
(خرجت مع (ويلو -

327
00:27:27,710 --> 00:27:32,043
ويلو)؟ هذا عذر واهٍ لتأتي إلي به)
إن أردتِ مجامعتي، فلا داعي للأعذار

328
00:27:32,168 --> 00:27:36,127
سبايك)، (ويلو) تخطط لشيء ما)
وهي و(دون) متغيبتان منذ ساعات

329
00:27:36,252 --> 00:27:38,419
(هناك رجل يُدعى (راك -
راك)؟) -

330
00:27:38,751 --> 00:27:41,501
...نعم، إنه يتعامل -
أعرف مَن يكون، إنه يقوم بالسحر -

331
00:27:41,626 --> 00:27:42,751
السحر الأسود، أمور خطيرة

332
00:27:42,876 --> 00:27:45,377
لقد فتشت في كل أنحاء المدينة
ولم أستطع إيجاد منزله

333
00:27:45,500 --> 00:27:48,835
لأنه يخفيه، لا يمكنك الشعور به
إلا إن كنت شريرة، ساحرة، أو مصاصة دماء

334
00:27:48,960 --> 00:27:50,127
!لنذهب إذاً

335
00:27:52,876 --> 00:27:56,335
هذا صحيح، أبعدي عينيك الخجولتين

336
00:28:10,501 --> 00:28:12,085
مهلاً، انتظري دورك

337
00:28:13,793 --> 00:28:17,085
مرحباً يا (دوني)، حان وقت الفيلم

338
00:28:17,210 --> 00:28:18,584
هل تعرفين كم مرّ من الوقت وأنا هنا؟

339
00:28:18,710 --> 00:28:21,668
لقد تأخّر الوقت على مشاهدة الفيلم
وتفوح من هذا الرجل رائحة فظيعة

340
00:28:23,127 --> 00:28:27,085
هل أنت بخير؟ -
أنا بخير، لنخرج من هنا -

341
00:28:30,500 --> 00:28:32,876
إذاً ما الذي تريدين أن نفعل يا جميلتي؟

342
00:28:33,751 --> 00:28:35,500
لقد تأخر الوقت
أريد العودة إلى المنزل فحسب

343
00:28:36,668 --> 00:28:40,168
مستحيل، لقد قلت إننا سنحظى بوقت ممتع

344
00:28:42,710 --> 00:28:47,210
أنا جادة، علينا مغادرة المكان فحسب -
علينا مغادرة المكان -

345
00:28:48,500 --> 00:28:52,377
هيا يا (دوني)، إنه وقت الناس الناضجين
هل تريدين مرافقة الناضجين أم لا؟

346
00:28:53,626 --> 00:28:58,085
لماذا تتصرفين بهذه الطريقة؟ -
لا تقلقي بشأني، أنا بخير -

347
00:28:58,210 --> 00:28:59,626
كل شيء على ما يرام

348
00:29:04,960 --> 00:29:06,876
هل تشعر بأي شيء؟ -
ليس بعد -

349
00:29:07,002 --> 00:29:10,002
ربما سأتمكن من الشعور به
لو توقفت عن سؤالي كل ثانيتين

350
00:29:10,335 --> 00:29:12,252
...سبايك)، لو كنت تطيل هذا البحث)

351
00:29:15,252 --> 00:29:18,210
لماذا؟ كي أستطيع أن أطيل البقاء إلى جانبك؟
تمالكي نفسك

352
00:29:18,335 --> 00:29:20,168
وكأنك لم تفعل هذا من قبل

353
00:29:20,835 --> 00:29:24,460
ربما، لكننا تحدثنا بهذا الأمر
أليس كذلك؟ تغيّرت الأمور

354
00:29:24,543 --> 00:29:28,918
هل تتوقف عن ذلك؟ الشيء الوحيد المختلف
هو أنني أشعر بالقرف من نفسي

355
00:29:29,043 --> 00:29:30,835
هذه هي قوة سحرك

356
00:29:31,500 --> 00:29:32,793
...الليلة الماضية

357
00:29:33,584 --> 00:29:37,793
كانت من أكثر التجارب ضرراً وإهانة في حياتي

358
00:29:38,085 --> 00:29:40,543
صحيح، وأنا أيضاً

359
00:29:41,419 --> 00:29:44,210
قد تكون هذه طريقتك للشعور بالإثارة
لكنها ليست طريقتي

360
00:29:44,335 --> 00:29:45,793
كلا، هذا قرارك

361
00:29:46,210 --> 00:29:48,043
لقد بذلت كل جهدي معك أيتها القاتلة

362
00:29:50,584 --> 00:29:53,002
أعترف، كنت تسيطرين عليّ

363
00:29:54,543 --> 00:29:57,043
أنا أحبك، تعرفين هذا

364
00:29:58,710 --> 00:30:02,252
ولكنني استعدت قوتي
وشعرتِ بشيء تجاهي الليلة الماضية

365
00:30:03,419 --> 00:30:04,668
لم يكن حباً

366
00:30:05,460 --> 00:30:09,960
ليس بعد، ولكنني دخلت إلى صميمك
وستحنّين إليّ كما أحنّ إلى الدماء

367
00:30:10,085 --> 00:30:13,876
وحين تتصلين بي في المرة المقبلة
إن لم تتوقفي عن التصرف كسافلة، قد أعضّك

368
00:30:14,960 --> 00:30:19,002
طفح الكيل، أريدك خارج حياتي
...وعملي ومنزلي

369
00:30:19,127 --> 00:30:21,960
تأخر الوقت على ذلك
سبق ودعوتني

370
00:30:23,127 --> 00:30:26,293
وأنا بالنسبة إلى عملك
فأنت تحتاجين إليّ... كالليلة

371
00:30:26,419 --> 00:30:27,710
سأجد (دون) بنفسي

372
00:30:28,127 --> 00:30:30,460
هل ستعرّضين أختك إلى الخطر لمجرد إغاظتي؟

373
00:30:33,168 --> 00:30:36,668
ويلو)، أنا جادة، سأعود إلى المنزل)

374
00:30:37,460 --> 00:30:40,543
!إذاً اذهبي، يا إلهي
اعتقدت أننا سنتسكع معاً

375
00:30:41,168 --> 00:30:44,584
ألن تأتي معي؟ -
لا أعرف -

376
00:30:45,335 --> 00:30:48,960
ربما بإمكاني إرجاعك في لحظة -
باستخدام السحر؟ -

377
00:30:53,419 --> 00:30:56,793
ما هذا؟ -
...ماذا؟ أنا لم -

378
00:30:57,876 --> 00:31:00,127
سأغادر هذا المكان -
(لا تفعلي يا (دوني -

379
00:31:00,252 --> 00:31:02,710
على الأرجح أنها قطة أو ما شابه

380
00:31:06,127 --> 00:31:10,835
لا بأس، إنه ليس حقيقياً -
يبدو لي حقيقياً، حقيقياً جداً -

381
00:31:11,002 --> 00:31:13,377
لقد استحضرتني يا ساحرة -
لم أفعل -

382
00:31:13,500 --> 00:31:17,584
بلى، لقد أثرت الجحيم بسحرك

383
00:31:20,835 --> 00:31:24,210
!طازجة -
لا شأن لها، أنا السبب -

384
00:31:24,335 --> 00:31:25,668
نعم

385
00:31:32,835 --> 00:31:34,960
إنه قادم، إنه سريع جداً

386
00:31:35,710 --> 00:31:38,043
افتحي... اصعدي

387
00:31:40,377 --> 00:31:41,460
أغلقي

388
00:31:42,960 --> 00:31:44,168
سيري

389
00:31:51,335 --> 00:31:52,668
ما الذي تفعلينه؟

390
00:32:07,500 --> 00:32:09,168
إليك هذا يا كريه الرائحة

391
00:32:18,750 --> 00:32:19,958
!يا إلهي

392
00:33:24,208 --> 00:33:25,541
!(دون)

393
00:34:02,249 --> 00:34:03,667
الآن بدأت تخافني؟

394
00:34:03,875 --> 00:34:05,500
التأخر أفضل من العدم

395
00:34:26,042 --> 00:34:28,000
كلا -
!(دون) -

396
00:34:30,249 --> 00:34:32,208
ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟

397
00:34:33,084 --> 00:34:35,667
(لقد كان يجري وراء (ويلو
لقد جعلت السيارة تسير، لا تفعلي

398
00:34:35,792 --> 00:34:38,084
أنا بحاجة إلى رؤيته
دعيني أرى ذراعك

399
00:34:38,166 --> 00:34:41,000
دون)؟)
يا إلهي! توجد دماء

400
00:34:41,291 --> 00:34:44,042
يجب أن نحضر لها طبيباً -
هل هي بخير؟ -

401
00:34:44,165 --> 00:34:47,165
هل هي بخير؟ -
تراجعي يا (ويل)، لقد أمسكتها -

402
00:34:48,208 --> 00:34:51,667
(كلا يا (دوني -
أعني ما أقوله، ابتعدي عنها -

403
00:34:51,792 --> 00:34:55,249
دوني)، آسفة جداً)
لقد كانت حادثة

404
00:34:55,375 --> 00:34:58,084
لم أرَ شيئاً، آسفة جداً

405
00:35:03,084 --> 00:35:04,208
(دوني)

406
00:35:04,500 --> 00:35:08,249
دوني)، أنا آسفة)

407
00:35:08,625 --> 00:35:11,125
دوني)، آسفة)

408
00:35:11,208 --> 00:35:12,625
!آسفة

409
00:35:13,875 --> 00:35:15,583
!آسفة

410
00:35:17,208 --> 00:35:18,708
...آسفة

411
00:35:35,567 --> 00:35:36,733
قفي

412
00:35:37,733 --> 00:35:40,650
(لقد أخفقت في كل شيء يا (تارا

413
00:35:41,065 --> 00:35:43,108
أتعرفين؟ لقد أخفقت بالفعل

414
00:35:43,233 --> 00:35:45,608
كان بإمكانك قتلها، لقد أوشكت على ذلك

415
00:35:45,733 --> 00:35:47,400
!أعرف! أعرف

416
00:35:48,858 --> 00:35:52,441
(لا يمكنني التوقف يا (بافي
حاولت ولم أستطع

417
00:35:53,191 --> 00:35:56,149
بإمكانك فعل ذلك -
لا أستطيع، حقاً -

418
00:35:56,692 --> 00:35:59,191
!يا إلهي
!أنا بحاجة إلى المساعدة

419
00:35:59,567 --> 00:36:03,733
!أرجوك ساعديني، أرجوك

420
00:36:04,650 --> 00:36:06,108
!أرجوك

421
00:36:38,025 --> 00:36:40,733
هل هي بخير؟ -
إنها نائمة -

422
00:36:41,441 --> 00:36:43,900
أعطتها طبيبة الطوارئ دواءً مسكّناً للألم
جعلها تنام بسرعة

423
00:36:45,065 --> 00:36:46,441
ولكنها ستكون بخير؟

424
00:36:47,358 --> 00:36:50,525
إنه كسر، سيتطلب شفاؤه بعض الوقت

425
00:36:52,316 --> 00:36:54,733
!يا إلهي! آسفة جداً

426
00:36:58,275 --> 00:36:59,692
!لا أستطيع أن أفهم

427
00:37:01,149 --> 00:37:03,441
لا أستطيع أن أفهم كيف أمكنك
(الذهاب لرؤية شخص مثل (راك

428
00:37:03,567 --> 00:37:06,858
ولا أستطيع أن أفهم
لماذا أقحمت (دون) في المسألة

429
00:37:08,316 --> 00:37:09,608
لا أعرف

430
00:37:11,650 --> 00:37:16,025
السحر، ظننت أنني أسيطر عليه
...وبعدها

431
00:37:17,275 --> 00:37:18,525
!لم أفعل

432
00:37:19,400 --> 00:37:20,733
بسبب (تارا)؟

433
00:37:23,108 --> 00:37:26,858
لا، بدأ الأمر قبل رحيلها

434
00:37:29,900 --> 00:37:31,400
هذا سبب رحيلها

435
00:37:35,233 --> 00:37:37,065
كانت الأمور تسير على خير ما يرام

436
00:37:39,483 --> 00:37:40,733
هذا صحيح

437
00:37:42,233 --> 00:37:45,065
...ولكن، أقصد، لو أمكنك

438
00:37:46,775 --> 00:37:49,650
(الاختيار بين (ويلو) القديمة وبين (ويلو
الخارقة فأيهما ستختارين؟

439
00:37:53,025 --> 00:37:56,775
أظن أنه لم يكن لدي خيار
بشأن مسألة القوة الخارقة

440
00:37:57,525 --> 00:38:01,984
ويل)، لا يعيبك شيء)
لا تحتاجين إلى السحر لتكوني مميزة

441
00:38:02,066 --> 00:38:06,191
حقاً؟ أقصد (بافي)، مَن كنت؟

442
00:38:06,525 --> 00:38:08,692
مجرد فتاة

443
00:38:10,275 --> 00:38:12,108
لم تكن (تارا) حتى تعرف تلك الفتاة

444
00:38:13,483 --> 00:38:15,400
أنت أكثر من كونك مجرد فتاة بسيطة

445
00:38:16,400 --> 00:38:20,233
وتريدك (تارا) أن تتوقفي، إنها تحبك

446
00:38:20,900 --> 00:38:24,733
أنت غير متأكدة من هذا -
بلى، أصدقك القول -

447
00:38:26,525 --> 00:38:27,817
...أنا

448
00:38:29,858 --> 00:38:32,191
...لقد أبعدني عن نفسي، لقد كنت

449
00:38:34,316 --> 00:38:35,608
حرّة

450
00:38:38,065 --> 00:38:40,483
...أفهم ذلك، أكثر مما

451
00:38:43,149 --> 00:38:44,400
ولكنه خاطئ

452
00:38:45,650 --> 00:38:47,025
فالناس قد يتأذون

453
00:38:49,900 --> 00:38:54,567
...لو حدث شيء لـ(دون) الليلة
...شيء أسوأ

454
00:38:55,650 --> 00:38:58,984
أعرف -
لا، لا أعتقد أنك تعرفين -

455
00:39:01,233 --> 00:39:04,233
لقد كنت خارجة عن السيطرة

456
00:39:04,817 --> 00:39:07,066
...لقد فعلت أشياء لا يمكنني حتى

457
00:39:10,233 --> 00:39:12,817
لن يحدث ذلك مجدداً، أعدك

458
00:39:15,108 --> 00:39:17,275
لا مزيد من التعاويذ، لقد انتهيت

459
00:39:20,483 --> 00:39:25,316
جيد، أظن أنه من الصواب
أن تقلعي عن ذلك

460
00:39:26,525 --> 00:39:27,942
بغض النظر عن الشعور الذي يمنحك إياه

461
00:39:30,149 --> 00:39:34,275
لا يستحق الأمر العناء
ليس وهو يتلاعب بالناس الذين أحبهم

462
00:39:38,066 --> 00:39:39,692
لم يكن السحر كله رائعاً

463
00:39:40,775 --> 00:39:44,233
لن أشتاق إلى نزيف الأنف أو أوجاع الرأس
وغيرها من الأمور

464
00:39:44,567 --> 00:39:45,858
ها أنتِ ذا

465
00:39:46,650 --> 00:39:50,108
أو الاحتفاظ بجبنة معفنة في صدريتي

466
00:39:51,692 --> 00:39:54,233
لا تسأليني -
الآن ما عدت مضطرة -

467
00:39:55,733 --> 00:39:57,065
لأنّ ذلك انتهى

468
00:39:59,567 --> 00:40:02,608
بالضبط، انتهى

