﻿1
00:00:01,031 --> 00:00:03,199
...سابقاً في البرنامج -
الليلة الماضية غيّرت الأمور -

2
00:00:03,324 --> 00:00:06,031
الشيء الوحيد المختلف
أنني أشعر بالقرف من نفسي

3
00:00:06,157 --> 00:00:07,616
هل هذا هو الطريق إلى السينما؟

4
00:00:08,157 --> 00:00:10,574
ما هذا المكان؟ -
سأتغيّب لدقيقة فقط -

5
00:00:10,908 --> 00:00:13,074
ويلو) تخطط لأمر ما)
ويلو) و(دون) مختلفتان منذ ساعات)

6
00:00:13,199 --> 00:00:15,533
هل تعلمين منذ متى وأنا هنا؟ -
لنخرج من هنا -

7
00:00:17,366 --> 00:00:19,407
...دوني)، آسفة، أنا)

8
00:00:19,658 --> 00:00:21,991
كان من الممكن أن تقتليها -
أنا بحاجة إلى المساعدة -

9
00:00:22,699 --> 00:00:24,908
لا مزيد من التعاويذ، لقد انتهت

10
00:00:27,658 --> 00:00:28,699
حصلت عليها -
إنها جميلة -

11
00:00:28,824 --> 00:00:31,115
تهانيّ، انتهت المرحلة الأولى من الخطة

12
00:00:42,616 --> 00:00:45,449
الشموع؟ لا يمكننا امتلاك الشموع؟

13
00:00:45,574 --> 00:00:48,699
دون)، إنها تصفية للسحر)
يجب أن نتخلى عن كل شيء

14
00:00:48,991 --> 00:00:50,950
ولكنها مجرد شموع

15
00:00:52,783 --> 00:00:55,115
نعم، بالنسبة لي ولك
إنها مجرد شموع

16
00:00:55,241 --> 00:00:58,741
ولكن للساحرات، إنها أمر أساسي

17
00:01:01,031 --> 00:01:04,157
...حسناً، لا شموع، لا سحر، لا

18
00:01:04,282 --> 00:01:06,366
الطائر؟ -
لا طائر؟ -

19
00:01:07,366 --> 00:01:10,866
الطاووس الذي على الطاولة
فيه حبّتَي كريستال

20
00:01:13,950 --> 00:01:17,157
(لقد تركتهما (تارا

21
00:01:18,950 --> 00:01:20,282
سأحرص على أن تحصل عليه

22
00:01:26,241 --> 00:01:29,241
دون)، هل بإمكانك إحضار تمثال الخصوبة)
من على الطاولة هناك؟

23
00:01:29,824 --> 00:01:34,366
!كوكوبيلي)؟ لا)
أحبه وقد كان لأمي

24
00:01:36,449 --> 00:01:38,991
لماذا علينا أن نتخلص من الكثير
من الأشياء التي أحبها؟

25
00:01:39,491 --> 00:01:43,032
دون)، لقد شرحت لك هذا)
تعاني (ويلو) من مشكلة

26
00:01:43,658 --> 00:01:46,783
الأسابيع القليلة المقبلة
ستكون صعبة جداً عليها

27
00:01:47,658 --> 00:01:53,991
أي تذكير بما تحاول أن تبتعد عنه
قد يجعلها تستسلم للإغراء

28
00:02:03,491 --> 00:02:04,741
وسيكون ذلك سيئاً

29
00:02:20,824 --> 00:02:22,908
حسناً، انتهينا، لقد انتهى أخيراً

30
00:02:23,950 --> 00:02:27,491
ما زال علينا تجربته ولكنه يبدو غريباً -
ماذا؟ -

31
00:02:27,824 --> 00:02:31,282
لقد تصوّرت بأنه سيكون شيئاً أروع
وأكثر احترافاً وليس كمشروع يدوي

32
00:02:31,533 --> 00:02:33,699
هل تريد أن تري الروعة؟
سأريك الروعة

33
00:02:50,115 --> 00:02:51,574
!يا للهول

34
00:02:53,908 --> 00:02:55,199
هل فعلت...؟

35
00:02:56,115 --> 00:02:57,491
هذه هي...؟ -
نعم -

36
00:03:11,824 --> 00:03:15,074
يمكن القول إنّ هذا اختبار ناجح -
حسناً، إنه مجرد نصف اختبار -

37
00:03:16,699 --> 00:03:18,074
!مهلاً

38
00:03:23,783 --> 00:03:25,950
!أيها الحقير -
(ابتهج يا (فرودو -

39
00:03:26,241 --> 00:03:30,074
بفضل عقلي والجوهرة السحرية
حصلنا على شعاع الاختفاء

40
00:03:30,658 --> 00:03:33,115
برأيي، هذا سيجعلنا خارقين

41
00:04:25,473 --> 00:04:29,181
هيا يا (دون)، عليك تناول فطورك
سيصل (زاندر) في أي لحظة

42
00:04:30,097 --> 00:04:31,972
ستتأخر عن المدرسة مجدداً

43
00:04:37,139 --> 00:04:39,139
كيف حالك؟ -
أنا بخير -

44
00:04:39,264 --> 00:04:43,972
لست مستعدة للعودة إلى محاضراتي
ومواجهة العالم بعد

45
00:04:44,640 --> 00:04:46,514
ولكن الاهتزاز بات أخف الآن

46
00:04:47,306 --> 00:04:49,514
فكرت في أن أقضي اليوم
في تصفح الإنترنت

47
00:04:49,640 --> 00:04:51,681
للحصول على معلومات جديدة
عن الماسة المسروقة

48
00:04:52,764 --> 00:04:54,056
لقد ناديتك من قبل

49
00:04:55,223 --> 00:04:56,514
لم أسمعك

50
00:04:57,640 --> 00:05:01,681
دوني)، أنا أعدّ لك البيض المقلي) -
لست جائعة -

51
00:05:02,847 --> 00:05:05,972
دون)، عليك أن تأكلي شيئاً) -
شكراً على اهتمامك -

52
00:05:10,306 --> 00:05:14,721
(حسناً، أنا أستحق غضب (دون
ولكن لماذا تصب غضبها عليكِ؟

53
00:05:16,181 --> 00:05:17,640
لأنني سمحت بحدوث الأمر

54
00:05:18,640 --> 00:05:20,722
...بافي)، ما زلت) -
لقد كنت أغرق -

55
00:05:22,097 --> 00:05:23,348
...وصديقتي

56
00:05:24,181 --> 00:05:27,431
لقد كنت منخرطة في حياتي الغبية
ولم ألاحظ حتى

57
00:05:36,556 --> 00:05:37,805
صباح الخير

58
00:05:38,223 --> 00:05:40,721
ماذا تفعل؟ وهنا؟

59
00:05:41,764 --> 00:05:44,598
كنت أقوم بنزهة
ووجدت نفسي بالقرب منكم

60
00:05:46,306 --> 00:05:48,889
ألم تجد إلا هذا الوقت من اليوم
للقيام بنزهة؟

61
00:05:49,473 --> 00:05:51,721
حسناً، في الحقيقة، ولاعتي مفقودة

62
00:05:52,181 --> 00:05:55,223
فكرت في أنني لربما أوقعتها هنا -
لم أرَها -

63
00:05:57,097 --> 00:06:00,721
سأعود إلى غرفتي وأرتدي ملابسي

64
00:06:01,348 --> 00:06:02,556
...أنا

65
00:06:08,014 --> 00:06:09,721
سخيف -
ماذا؟ -

66
00:06:09,847 --> 00:06:11,972
أنت تتصنع الأعذار

67
00:06:12,097 --> 00:06:15,223
لا تمدحي نفسك يا حبي
فأنا مولع بتلك الولاعة

68
00:06:16,473 --> 00:06:19,473
توقف عن محاولة رؤيتي
وعن مناداتي بهذه الصفة

69
00:06:22,721 --> 00:06:26,014
بمَ يجدر بي مناداتك إذاً؟

70
00:06:27,348 --> 00:06:28,640
اللطيفة؟

71
00:06:29,764 --> 00:06:31,056
حبيبة قلبي؟

72
00:06:32,097 --> 00:06:34,889
حبيبتي الشقراء؟

73
00:06:37,514 --> 00:06:40,640
أحب هذا الشعر
...الطريقة التي يرتد حولك عندما

74
00:06:42,097 --> 00:06:43,889
هذه الكعكات ليست مستعدة للتقليب

75
00:06:44,264 --> 00:06:45,764
ما معنى...؟

76
00:06:50,681 --> 00:06:51,889
توقف عن ذلك

77
00:06:52,889 --> 00:06:54,847
!(يا إلهي يا (سبايك

78
00:06:55,181 --> 00:06:56,931
أما زلت تحاول مغازلة (بافي)؟

79
00:06:57,181 --> 00:06:59,473
!استعد وعيك، لن يحدث هذا أبداً

80
00:06:59,598 --> 00:07:01,972
وحدها الفتاة الفاشلة هي التي ستغازلك

81
00:07:02,097 --> 00:07:05,764
(إلا إذا كانت مغفلة مثل (هارموني
(أو مجنونة مثل (دروسيلا

82
00:07:06,389 --> 00:07:09,847
عليك توصيل (دون) إلى المدرسة
لنذهب ونحضرها، اتفقنا؟

83
00:07:09,972 --> 00:07:11,514
بإمكانك الخروج بمفردك
أليس كذلك يا (سبايك)؟

84
00:07:12,721 --> 00:07:15,097
(دون)، أسرعي، وصل (زاندر) -
أنا هنا -

85
00:07:15,223 --> 00:07:16,681
هل معك كل ما تحتاجين إليه؟ -
نعم -

86
00:07:16,764 --> 00:07:19,139
...وبعد المدرسة -
(أجل، لنذهب يا (زاندر -

87
00:07:19,264 --> 00:07:21,056
ستعودين مباشرةً إلى المنزل

88
00:07:21,181 --> 00:07:25,056
بالتأكيد، ربما ستجدين الوقت
لتجعليني أتعرض إلى حادث سيارة آخر

89
00:07:26,640 --> 00:07:29,764
(صباح الخير، لا بد من أنك (دون -
هل يمكنني مساعدتك؟ -

90
00:07:30,056 --> 00:07:34,181
(أنا (دوريس كروغر
من مركز الخدمات الاجتماعية، كان لدينا موعد

91
00:07:34,306 --> 00:07:36,847
يوم الأربعاء -
اليوم هو الأربعاء -

92
00:07:39,889 --> 00:07:42,431
(صحيح، حسناً يا (دون
...من الأفضل لكِ

93
00:07:43,805 --> 00:07:47,223
و(زاندر) ستقود بشكل آمن؟ -
حاضر يا سيدتي -

94
00:07:49,223 --> 00:07:53,721
إنها متأخرة قليلاً عن الدوام، أليس كذلك؟ -
نعم، يحدث هذا أحياناً -

95
00:07:56,223 --> 00:07:57,514
تفضلي بالدخول

96
00:07:57,889 --> 00:08:00,681
آسفة بشأن الفوضى
نقوم بتنظيف المنزل قليلاً

97
00:08:01,139 --> 00:08:03,431
إذاً هل سنتحدث عن ذلك أم ماذا؟

98
00:08:06,348 --> 00:08:09,764
ليس الوقت المناسب، لدي ضيفة

99
00:08:10,764 --> 00:08:12,389
لا تقلقي، سأنتظر

100
00:08:14,139 --> 00:08:16,920
آنسة (سامرز)، لو
...كنت تريدين أنتِ وحبيبك

101
00:08:16,961 --> 00:08:17,887
...ليس

102
00:08:19,431 --> 00:08:22,264
...ليس حبيبي، إنه مجرد

103
00:08:24,014 --> 00:08:28,348
سبايك)، هذه السيدة اللطيفة)
من مركز الخدمات الاجتماعية

104
00:08:28,889 --> 00:08:30,097
حسناً

105
00:08:33,306 --> 00:08:36,556
بافي) أم رائعة)
إنها تعتني بأختها الصغرى جيداً

106
00:08:37,097 --> 00:08:42,514
مثلاً، عندما كانت (دون) تتسكع كثيراً
في سردابي قامت (بافي) بوضع حد لذلك

107
00:08:43,181 --> 00:08:47,473
آسفة، هل قلت...؟ -
سرير، لقد قال سرير -

108
00:08:47,598 --> 00:08:49,764
تعرفين حال أولاد هذه الأيام
ولهجتهم العامة من الشارع

109
00:08:50,972 --> 00:08:54,389
سبايك)، ألم يكن من المفترض)
عليك الخروج الآن بسبب ذلك الشيء؟

110
00:08:54,514 --> 00:08:56,514
شيء، نعم، بطانيتي

111
00:09:08,097 --> 00:09:09,306
هل يقضي الليل هنا؟

112
00:09:10,389 --> 00:09:12,473
ماذا؟ لا

113
00:09:12,640 --> 00:09:18,014
البطانية، هذا يتعلق بالأمان عنه

114
00:09:18,223 --> 00:09:19,805
يعاني بعض المشاكل

115
00:09:20,514 --> 00:09:22,681
أعيش هنا أنا و(دون) فقط

116
00:09:23,056 --> 00:09:26,306
بافي)، لا أشعر بأنني بخير)
لذا سآخذ قيلولة سريعة، اتفقنا؟

117
00:09:27,014 --> 00:09:28,306
(حسناً يا (ويل

118
00:09:30,721 --> 00:09:35,473
هذه (ويلو)، إنها تعيش هنا أيضاً
...نوعاً ما، في الحقيقة

119
00:09:35,598 --> 00:09:37,721
إذاً أنتِ تعيشين مع امرأة أخرى؟

120
00:09:39,056 --> 00:09:41,181
الأمر لا يتعلق بالمثلية

121
00:09:41,306 --> 00:09:44,721
حسناً، هي مثلية ولكننا لا نعيش مع بعضن
كمثليّتين

122
00:09:44,805 --> 00:09:47,223
لا أقصد أنّ هذا أمر معيب

123
00:09:47,348 --> 00:09:51,348
أعرف كيف يبدو ذلك الأمر
ولكن أقسم إنه ليس كما يبدو

124
00:09:51,598 --> 00:09:52,972
إنه عشب سحري

125
00:09:53,889 --> 00:09:55,181
ليس ملكي

126
00:09:56,805 --> 00:09:58,181
أعتقد أنني رأيت ما يكفي

127
00:09:58,805 --> 00:10:01,847
كلا في الحقيقة، لا أعتقد أنك فعلتِ

128
00:10:02,097 --> 00:10:05,721
إننا نخوض فترة صعبة

129
00:10:05,972 --> 00:10:08,931
طالت هذه الفترة الصعبة
أليس كذلك يا آنسة (سامرز)؟

130
00:10:09,264 --> 00:10:12,097
انخفضت علامات أختك
بشكل كبير السنة الماضية

131
00:10:12,223 --> 00:10:15,721
وهذا يعود إلى تغيّبها المتكرر والتأخير

132
00:10:16,473 --> 00:10:19,097
ولكن هناك أسباب وجيهة -
أنا متأكدة من ذلك -

133
00:10:19,223 --> 00:10:23,264
(لكن ما يهمني هو مصلحة (دون
واستقرار حياتها المنزلية

134
00:10:23,389 --> 00:10:27,721
وهو أمر لا أعتقد أنّ امرأة شابة
غير عاملة قادرة على توفيره

135
00:10:27,805 --> 00:10:29,889
أستطيع فعل ذلك، هذا ما أفعله

136
00:10:30,014 --> 00:10:32,389
سنرى بهذا الشأن، أليس كذلك؟

137
00:10:33,640 --> 00:10:37,348
سأوصي في تقريري بالمراقبة الفورية

138
00:10:37,681 --> 00:10:38,681
ما معنى ذلك؟

139
00:10:38,764 --> 00:10:42,139
هذا يعني أنني سأراقبك عن كثب
(يا آنسة (سامرز

140
00:10:42,264 --> 00:10:47,847
وإن لم ألمس تحسناً في هذه الأمور
سأضطر إلى نزع الوصاية منك

141
00:10:47,972 --> 00:10:49,181
لا يمكنك فعل ذلك

142
00:10:52,139 --> 00:10:56,514
(أفعل ما أراه مناسباً لمصلحة (دون
كما يجدر بك أن تفعلي

143
00:10:57,598 --> 00:10:58,847
طاب يومك

144
00:11:05,473 --> 00:11:06,721
لم تجرِ الأمور بشكل جيد؟

145
00:11:09,389 --> 00:11:10,640
لماذا لم تذهب؟

146
00:11:12,014 --> 00:11:14,306
...اعتقدت أنك تريدين -
!اخرج من هنا -

147
00:11:22,223 --> 00:11:23,889
سآخذ ما جئت من أجله يا حبي

148
00:11:26,889 --> 00:11:28,348
وداعاً أيتها الشقراء

149
00:12:11,972 --> 00:12:14,721
حسناً، أعتقد أنّ بإمكاني التعامل مع هذا

150
00:12:15,056 --> 00:12:16,847
ما الذي تريدين مني فعله بالضبط؟

151
00:12:18,056 --> 00:12:20,473
اجعليني مختلفة فحسب

152
00:12:22,972 --> 00:12:25,640
أنا خائف، ماذا لو ضُبطنا؟ -
محال، سنكون غير مرئيين -

153
00:12:25,764 --> 00:12:27,223
بالإضافة إلى أنّ أجهزتهم الأمنية
غير متينة

154
00:12:27,348 --> 00:12:29,389
أنت أدرى، ترددتَ كثيراً على هذا المكان

155
00:12:29,931 --> 00:12:32,056
"للنساء فقط" -
حسناً، ها هو -

156
00:12:33,264 --> 00:12:36,473
تذكرا بأننا محترفان

157
00:12:39,681 --> 00:12:41,598
القاتلة -
ماذا؟ أين؟ -

158
00:12:41,721 --> 00:12:43,306
هناك، متجهة إلى هنا

159
00:12:48,556 --> 00:12:50,348
أعطِني إياه -
أحتاج إلى أن أكون غير مرئي -

160
00:12:50,473 --> 00:12:52,681
أنا بحاجة إليه أكثر
(لا أريد أن تراني (بافي

161
00:12:52,972 --> 00:12:55,473
!أعطِني إياه -
!لا تفعلا هذا -

162
00:13:05,056 --> 00:13:06,306
!بئساً

163
00:13:10,149 --> 00:13:12,190
ما الذي حدث لـ(بافي)؟
لقد اختفت

164
00:13:12,606 --> 00:13:15,356
إنها هنا على الطاولة رقم 4
لقد وضعتها مع عائلتك

165
00:13:15,940 --> 00:13:18,314
(رائع، باستثناء أننا لا نكره (بافي

166
00:13:18,815 --> 00:13:20,398
لنرجعها إلى الطاولة رقم 1

167
00:13:20,523 --> 00:13:23,815
وأين سأضع (دهوفرين)؟ -
(لن ندعو (دهوفرين -

168
00:13:23,940 --> 00:13:27,732
عليّ أن أدعوها، فقد كانت رئيستي السابقة
أنت ستدعو زملاءك في العمل

169
00:13:27,898 --> 00:13:29,732
لديها وجهة نظر -
(مرحباً يا (بافي -

170
00:13:32,481 --> 00:13:36,857
أين أنتِ؟ -
على الطاولة رقم 4، على ما يبدو -

171
00:13:37,815 --> 00:13:40,857
حسناً، نريد إمعان النظر في المسألة
وفيكِ

172
00:13:42,230 --> 00:13:45,898
(لا ترهق نفسك بالبحث يا (زاندر
أنا غير مرئية

173
00:13:47,230 --> 00:13:49,107
(زاندر) -
آسف -

174
00:13:50,231 --> 00:13:54,523
وملابسها غير مرئية أيضاً

175
00:13:55,815 --> 00:13:57,273
بافي)، كيف حدث ذلك؟)

176
00:13:58,773 --> 00:14:01,273
انتظري ثانية، هل كنت تشعرين مؤخراً
بأنك مهملة؟

177
00:14:01,398 --> 00:14:03,565
!صحيح، مهملة، أتمنى ذلك

178
00:14:03,857 --> 00:14:05,440
لا، هذه ليست مشكلة نفسية

179
00:14:05,565 --> 00:14:08,398
لا أعرف ماذا حدث، لقد غادرت الشارع الرئيسي
...بعد أن قصصت شعري

180
00:14:08,523 --> 00:14:10,690
قصصت شعرك؟ -
نعم -

181
00:14:11,065 --> 00:14:14,107
حقاً؟ كم يبلغ قصره؟ -
إلى هنا -

182
00:14:14,230 --> 00:14:16,356
لو أمكنك رؤية يدي
إنه نوعاً ما فوق كتفي

183
00:14:16,481 --> 00:14:19,606
يبدو جميلاً، لقد كنت أفكر
في قص شعري قبل الزفاف

184
00:14:19,732 --> 00:14:22,982
هل بإمكاننا العودة إلى الخوف
من عدم رؤية (بافي)؟ الأمر جدي

185
00:14:23,107 --> 00:14:25,732
أعرف، إنه ملائم نوعاً ما لليوم الذي قضيته

186
00:14:26,940 --> 00:14:29,690
لا تزال (ويلو) محطمة
و(دون) غاضبة من كلتينا

187
00:14:29,815 --> 00:14:33,815
والعاملة الاجتماعية ستراقبني
قالت إنها ستراقبني

188
00:14:34,356 --> 00:14:35,857
أحب أن أراها تحاول الآن

189
00:14:36,356 --> 00:14:38,356
ربما هناك حسنات لكوني غير مرئية

190
00:14:39,149 --> 00:14:42,857
بافي)، هل رأيت أحداً)
...أو أي شيء مثير للشك

191
00:14:42,982 --> 00:14:46,230
قبل اختفائك؟

192
00:14:46,690 --> 00:14:50,606
لا، لم أرَ شيئاً، هل تريان ما الذي فعلته
بكرتَي العيون؟

193
00:14:52,773 --> 00:14:55,230
ولماذا سيجعلها أي أحد غير مرئية
على أي حال؟

194
00:14:55,440 --> 00:14:58,815
فالقاتلة غير المرئية ستكون أكثر فعالية
من المستوى المعتاد

195
00:14:59,273 --> 00:15:01,732
لا يمهني السبب أكثر من الطريقة

196
00:15:02,023 --> 00:15:05,440
عندما نكتشف الطريقة، عندها سنعرف
كيف نجعلها مرئية مرة أخرى، صحيح؟

197
00:15:06,230 --> 00:15:07,440
بالطبع

198
00:15:07,940 --> 00:15:12,648
بافي)، هل يمكنك التركيز رجاءً؟) -
أنا كذلك، ولكن هذا ممتع -

199
00:15:12,898 --> 00:15:17,857
سيكون من المفيد لو كان لدينا
أي معلومة لنبدأ بها، أو أي دليل

200
00:15:18,648 --> 00:15:22,815
(بإمكاني فحص المكان حيث اختفت (بافي
والبحث لجمع الأدلة

201
00:15:23,773 --> 00:15:25,230
نعم، صحيح

202
00:15:25,773 --> 00:15:28,398
أتعرف؟ سأذهب في نزهة

203
00:15:29,023 --> 00:15:31,940
نزهة؟ -
نعم، لأصفّي ذهني -

204
00:15:32,565 --> 00:15:34,773
أنتما، استمرا في العمل
على السبب والكيفية

205
00:15:35,523 --> 00:15:37,230
سأصفّي ذهني -
!(بافي) -

206
00:15:42,398 --> 00:15:46,606
حسناً، من الواضح أنّ السبب هو تعويذة ما

207
00:15:47,065 --> 00:15:48,230
من سيلقي هذه التعويذة؟

208
00:15:48,314 --> 00:15:51,523
لقد قلتها بنفسك، من غير المعقول
أن يقوم أحد أعدائها بجعلها غير مرئية

209
00:15:52,648 --> 00:15:55,231
ربما كان خطأ -
خطأ سحرياً؟ -

210
00:15:55,857 --> 00:15:57,481
مَن يمكنه التلاعب
بذلك النوع من القوة؟

211
00:16:13,898 --> 00:16:15,732
!(ويلو) -
(زاندر) -

212
00:16:16,440 --> 00:16:19,065
كيف تسير الأمور؟ -
بخير -

213
00:16:20,065 --> 00:16:24,982
لقد وجدت بعض المعلومات
عن الماسة المسروقة في المتحف

214
00:16:25,149 --> 00:16:29,565
(إنها تُدعى (إلوميناتا
ثمة شائعات بتمتعها بخائص شبه غامضة

215
00:16:29,690 --> 00:16:31,065
ويلو)، علينا التكلم)

216
00:16:32,481 --> 00:16:35,481
حسناً، إنني أتكلم
وأنت تنظر إلي بطريقة غريبة

217
00:16:35,606 --> 00:16:37,023
هل هناك شيء تريدين إخباري به؟

218
00:16:40,273 --> 00:16:42,898
لم يكن شيء، لم أخطئ

219
00:16:43,023 --> 00:16:46,940
ويل)، لا أحد غاضب منك)
فالانتكاس جزء من العلاج، نتفهّم ذلك

220
00:16:47,065 --> 00:16:48,982
ولكن علينا أن نجد طريقة لإصلاح ذلك

221
00:16:50,065 --> 00:16:52,149
إصلاح ماذا؟ -
(إصلاح (بافي -

222
00:16:52,773 --> 00:16:55,065
هل (بافي) معطلة؟ -
ويل)، تعرفين عما أتحدث) -

223
00:16:56,690 --> 00:16:57,982
أنتِ لا تعرفين

224
00:16:59,732 --> 00:17:02,940
"تتجانس حالتها مع تعبير "غير مرئية -
ماذا؟ -

225
00:17:03,523 --> 00:17:06,314
كانت (بافي) في المدينة
...تغادر صالون التجميل عندما

226
00:17:06,440 --> 00:17:10,606
بافي) قصت شعرها؟) -
نعم، إنه جميل على ما يبدو -

227
00:17:10,732 --> 00:17:13,857
لم أتمكّن من رؤيته شخصياً
نظراً لكونها غير مرئية

228
00:17:13,982 --> 00:17:18,190
وأنت تعتقد أنني قمت بذلك؟ -
لا -

229
00:17:19,857 --> 00:17:24,398
بحقك يا (ويل)، سببت بعض تعاويذك
حدوث أشياء غريبة لكل واحد منا في مرحلة ما

230
00:17:24,523 --> 00:17:26,773
ودعينا لا ننسى تعويذة النسيان
التي قمتِ بها مؤخراً

231
00:17:27,565 --> 00:17:32,149
فهمت، إذاً الآن عندما يحدث أي خطب
سأكون أنا المُلامة؟

232
00:17:32,231 --> 00:17:33,565
لا أحد يلومك

233
00:17:34,149 --> 00:17:38,190
إذاً أظن أنه لا يهم
لو تغيّرت بشكل كامل

234
00:17:38,273 --> 00:17:40,732
كونك تعتقد بأنني ما زلت أخطئ أحياناً

235
00:17:40,857 --> 00:17:42,398
...إن قلتِ إنك لم تفعلي ذلك

236
00:17:43,273 --> 00:17:45,398
ويلو)، إلى أين أنتِ ذاهبة؟) -
في نزهة -

237
00:17:50,314 --> 00:17:52,857
تعرض اثنان من الدوائر إلى الاحتراق
وكذلك كل الأسلاك

238
00:17:53,898 --> 00:17:55,440
لقد كان لدينا الكثير من الخطط

239
00:17:55,815 --> 00:17:59,065
نساء عاريات وكل النساء العاريات

240
00:17:59,732 --> 00:18:03,648
...إنه خطؤك، لم أنك لم تمسكه -
لدينا مشاكل أكبر أيها المغفل -

241
00:18:03,815 --> 00:18:05,356
أصبحت القاتلة غير مرئية الآن

242
00:18:06,149 --> 00:18:11,149
إنه محق، قد تكون في أي مكان
!حتى هنا الآن

243
00:18:12,523 --> 00:18:15,606
تشاهد وتسمع كل كلمة نقولها

244
00:18:16,065 --> 00:18:19,190
قد تكون واحدة منا، لا ندري

245
00:18:22,857 --> 00:18:25,314
كلا، انتظرا، هذا ليس حقيقياً

246
00:18:25,648 --> 00:18:27,398
لن أقلق بشأن القاتلة كثيراً

247
00:18:28,023 --> 00:18:32,356
هذا بنظري، بنظري قاتلة غير مرئية
يعني مشاكل جمة

248
00:18:39,732 --> 00:18:42,773
أنا شبح ضحايا الموضة

249
00:18:43,065 --> 00:18:45,523
قبعة لامعة؟ ليست فكرة سديدة

250
00:18:47,898 --> 00:18:49,398
!أنا أصنع لك معروفاً

251
00:18:52,690 --> 00:18:54,230
لا، هذا سهل جداً

252
00:19:01,732 --> 00:19:06,815
وداعاً أيها الضابط -
هذه لي، توقفي -

253
00:19:08,230 --> 00:19:10,065
"شرطة ركن السيارات"

254
00:19:12,523 --> 00:19:14,273
(مرحباً يا سيدة (كروغر

255
00:19:14,398 --> 00:19:15,898
"مركز الخدمات الاجتماعية"

256
00:19:36,732 --> 00:19:39,149
ماذا؟ أين...؟

257
00:19:44,231 --> 00:19:45,523
أنا أفقد عقلي

258
00:19:57,065 --> 00:19:58,940
حسناً، مَن الذي...؟

259
00:20:02,273 --> 00:20:05,565
!اقتلي، اقتلي، اقتلي -
ماذا؟ -

260
00:20:06,356 --> 00:20:07,648
لم أقل شيئاً

261
00:20:08,314 --> 00:20:10,231
...ليس أنتِ، الكوب، إنه

262
00:20:15,982 --> 00:20:18,230
ولكنني سمعت شيئاً

263
00:20:21,481 --> 00:20:24,107
اقتلي يا (دوريس)، اقتلي كل الناس

264
00:20:24,230 --> 00:20:27,481
تعرفين أنك تريدين هذا -
اصمتي، اصمتي فحسب -

265
00:20:38,314 --> 00:20:40,648
!لا! لا

266
00:20:42,065 --> 00:20:43,773
نعم -
"(سامرز، دون)" -

267
00:20:45,065 --> 00:20:47,023
مركز الخدمات الاجتماعية"
"قسم حماية الأطفال

268
00:20:54,107 --> 00:20:55,356
!(دوريس)

269
00:20:55,773 --> 00:20:59,231
لدي بضع دقائق
إن أردت مناقشة تلك الحالة الآن

270
00:20:59,606 --> 00:21:05,107
(ماذا؟ نعم، ملف الآنسة (سامرز
إنه هناك

271
00:21:08,273 --> 00:21:13,565
إنها فتاة في الـ15 من عمرها
...وتعيش تحت وصاية أختها الكبرى، والمنزل

272
00:21:13,690 --> 00:21:17,107
ما هذا؟ "العمل طوال الوقت بلا مرح
يجعل من (دوريس) امرأة مملة"؟

273
00:21:17,230 --> 00:21:18,230
ماذا؟

274
00:21:18,314 --> 00:21:20,230
العمل طوال الوقت بلا مرح"
"...(يجعل من (دوريس

275
00:21:20,314 --> 00:21:22,231
الصفحات ممتلئة بهذه الجملة

276
00:21:23,023 --> 00:21:29,440
...لم أفعل ذلك، أنا

277
00:21:30,773 --> 00:21:33,065
لقد كان الصوت -
عذراً؟ -

278
00:21:34,023 --> 00:21:38,356
لقد كان هناك صوت من قبل
جعل كوبي يرقص

279
00:21:38,481 --> 00:21:41,565
...لقد أخبرني بأن -
بأن ماذا؟ -

280
00:21:44,440 --> 00:21:45,648
لا شيء

281
00:21:47,190 --> 00:21:51,398
دوريس)، خذي بقية اليوم كإجازة)
اذهبي لرؤية طبيبك

282
00:21:51,606 --> 00:21:55,523
ماذا عن حالاتي؟ -
سنطلب من شخص آخر تولي أمرها -

283
00:21:55,648 --> 00:21:58,356
(وسأجعلهم يعيدون مقابلة الآنسة (سامرز

284
00:21:58,690 --> 00:22:00,149
لست مجنونة

285
00:22:00,481 --> 00:22:02,273
!لست مجنونة

286
00:22:13,648 --> 00:22:16,273
مرحباً يا (ويل)، ما الذي تفعلينه؟

287
00:22:17,231 --> 00:22:20,857
اسمع يا (زاندر)، استناداً إلى ما قلته لي
اكتشفت أنّ (بافي) اختفت من هذا المكان

288
00:22:20,982 --> 00:22:23,356
لذ لا تسرع في التوصل إلى الاستنتاجات

289
00:22:23,857 --> 00:22:25,815
لن أسرع، انظري، قدماي ثابتتان

290
00:22:28,273 --> 00:22:30,690
لا أشعر بأنني على طبيعتي الآن
آسفة

291
00:22:31,230 --> 00:22:33,230
وأنا أيضاً، أنا آسف

292
00:22:34,230 --> 00:22:35,857
إذاً ما الذي توصلت إليه حتى الآن؟

293
00:22:36,481 --> 00:22:37,773
انظر إلى ذلك

294
00:22:37,898 --> 00:22:41,773
شيء ما أسرع بالخروج من هنا
ما ترك هذا الأثر

295
00:22:41,898 --> 00:22:43,273
ربما حصل هذا في أي وقت

296
00:22:43,398 --> 00:22:45,231
نعم، ولكن ليس هذه

297
00:22:48,230 --> 00:22:49,231
ما هذا؟

298
00:22:49,356 --> 00:22:51,314
طلاء كشطته عن صنبور مياه الإطفاء

299
00:22:51,440 --> 00:22:53,065
أي صنبور مياه الإطفاء؟

300
00:22:54,231 --> 00:22:55,606
هذا

301
00:22:56,648 --> 00:22:59,773
أي ما صدم هذا الصنبور
جعله غير مرئي

302
00:22:59,898 --> 00:23:04,398
أراهن أنّ هذا الشيء هو نفسه
الذي انطلق من الرواق

303
00:23:05,732 --> 00:23:08,648
دهان أسود؟
(الشاحنة التي تترصد (بافي

304
00:23:09,230 --> 00:23:10,523
...(نحتاج إلى جعل (بافي

305
00:23:11,314 --> 00:23:12,481
ثمة شيء هناك

306
00:23:15,982 --> 00:23:19,398
إنه مخروط الإرشادات المرورية
أحد مخاريط المرور البرتقالية تلك

307
00:23:19,523 --> 00:23:21,398
عليك أن تأخذه إلى متجر السحر

308
00:23:21,606 --> 00:23:24,314
(ربما سيساعدكما أنت و(آنيا
على اكتشاف التعويذة التي تم استخدامها

309
00:23:24,440 --> 00:23:25,440
ماذا عنكِ؟

310
00:23:25,565 --> 00:23:29,815
كشطت آثاراً من الطلاء
وعلامة الإطارات

311
00:23:30,107 --> 00:23:32,440
(سأجد تلك الشاحنة التي كانت تترصد (بافي

312
00:23:33,023 --> 00:23:34,440
بالمناسبة، أين (بافي)؟

313
00:23:36,690 --> 00:23:39,190
"!يا إلهي! الدماء"

314
00:24:05,815 --> 00:24:09,523
أياً كان نوعك أيها الوحش
أعرف أنك هنا، وأنا أؤذي الوحوش

315
00:24:11,690 --> 00:24:12,815
!حاذر

316
00:24:16,440 --> 00:24:17,690
شبح، أليس كذلك؟

317
00:24:18,065 --> 00:24:20,815
اذهب وطارد الأحياء، كأي شبح جيد

318
00:24:41,732 --> 00:24:45,230
بافي)؟) -
قلت لك، كفّ عن محاولة رؤيتي -

319
00:24:51,481 --> 00:24:53,190
!وجدت الحل -
حقاً؟ -

320
00:24:53,440 --> 00:24:55,732
سنضع (دهوفرين) على طاولة والديك

321
00:24:55,857 --> 00:24:59,065
(وسننقل عمك (روري
إلى الطاولة رقم خمسة قرب المشرب

322
00:25:00,440 --> 00:25:03,356
حبيبتي، نحن نبحث عن تعاويذ اختفاء

323
00:25:03,773 --> 00:25:05,815
من الواضح أنني لم أجد شيئاً بعد

324
00:25:06,314 --> 00:25:10,356
على الأقل، لا شيء يفسّر السبب الذي
جعل (بافي) والأشياء القريبة منها غير مرئية

325
00:25:12,898 --> 00:25:14,398
!(زاندر) -
ماذا حدث؟ -

326
00:25:14,815 --> 00:25:18,606
تجربة غير سارة عن طريق اللمس
كأنني وضعت يدي في حلوى البودينغ

327
00:25:22,857 --> 00:25:26,481
مثل حلوى البودينغ، هل أنا محقة؟
الأرز والمعكرونة، متكتلة بهذا الشكل

328
00:25:26,606 --> 00:25:28,107
علينا أن نجد (بافي)، عليها أن تعرف

329
00:25:28,940 --> 00:25:31,314
لا أظن أنّ (بافي) ستتفكك مثل هذا المخروط

330
00:25:31,440 --> 00:25:34,898
آنيا)، مهما كان يحدث لذلك المخروط)
من المحتمل أن يحدث لها

331
00:25:35,440 --> 00:25:39,230
...لو لم نجد (بافي)... أقصد
إن لم نكتشف كيف حدث ذلك

332
00:25:39,982 --> 00:25:41,356
ستتحوّل كحلوى البودينغ؟

333
00:25:46,272 --> 00:25:47,980
ما الذي تقصده؟ ستتلاشى؟

334
00:25:48,272 --> 00:25:50,897
تم حقن القاتلة بجرعة كبيرة
من الإشعاعات

335
00:25:51,022 --> 00:25:55,773
خلاياها تتدهور ولكن في نهاية المطاف
فإن جزيئاتها ستفقد تماسكها

336
00:25:57,147 --> 00:25:58,564
ولكن ألن يقتلها ذلك؟

337
00:25:58,938 --> 00:26:01,147
دعني أفكر، بلى

338
00:26:01,272 --> 00:26:05,147
مهلاً، لن نقتل أحداً
(وبخاصة (بافي

339
00:26:05,481 --> 00:26:09,814
أنتما غير ناضجين، نحن أشرار
متى ستستوعبان هذا الأمر؟

340
00:26:09,897 --> 00:26:11,689
لسنا قتلة، نحن أسياد الجريمة

341
00:26:11,814 --> 00:26:13,854
(صحيح، مثل (ليكس لوثر

342
00:26:13,938 --> 00:26:16,980
يحاول الاستيلاء على (ميتروبوليس) دوماً
(لكنه لا يقتل (سوبرمان

343
00:26:17,105 --> 00:26:19,272
(لأن الكتاب عن (سوبرمان
!أيها الأحمقان

344
00:26:19,814 --> 00:26:21,272
ولكن (ليكس) لا يقتله، أليس كذلك؟

345
00:26:23,314 --> 00:26:25,897
اسمع يا (وارن)، أصلح هذه الآلة

346
00:26:26,022 --> 00:26:29,689
(وأول ما سنفعله هو إيجاد (بافي
وجعلها مرئية قبل أن يفوت الأوان

347
00:26:31,564 --> 00:26:32,854
هل فهمتني؟

348
00:26:34,105 --> 00:26:35,356
حسناً

349
00:26:38,897 --> 00:26:40,105
لكما ما شئتما

350
00:26:47,439 --> 00:26:48,689
سبايك)؟)

351
00:27:05,854 --> 00:27:07,022
سبايك)؟)

352
00:27:09,105 --> 00:27:10,230
ما الذي تفعله؟

353
00:27:12,147 --> 00:27:16,938
وما الذي يبدو عليّ بأنني أفعله أيها الأحمق؟
أنا أتدرّب

354
00:27:18,855 --> 00:27:20,064
تتدرب؟

355
00:27:20,855 --> 00:27:23,189
عارياً في السرير؟

356
00:27:24,938 --> 00:27:28,606
لا يجدر بالرجل استخدام الخلود
كذريعة لإهمال نفسه

357
00:27:29,022 --> 00:27:30,814
يجب أن تجعل نفسك لائقاً للقتل

358
00:27:32,731 --> 00:27:37,397
يبدو أنّ لديك مشكلة صغيرة في الأعلى
منطقة كارثية صغيرة

359
00:27:38,147 --> 00:27:40,564
أتيت إلى هنا لتنتقد ترتيب منزلي؟

360
00:27:40,897 --> 00:27:43,897
(كلا، أبحث عن (بافي -
لم أرَها -

361
00:27:44,897 --> 00:27:48,606
لن تتمكن من ذلك، تعاني حالة من التخفي

362
00:27:48,897 --> 00:27:52,481
حقاً؟ كيف...؟ -
لم نعرف حتى الآن -

363
00:27:53,731 --> 00:27:56,854
على أي حال، ليست في المنزل
وعلينا أن نجدها

364
00:27:56,938 --> 00:28:01,606
أتعرف؟
سأبحث عنها حالما يتسنى لي ذلك

365
00:28:02,314 --> 00:28:06,356
وإن تصادفنا، سأخبرها بأنك تبحث عنها

366
00:28:07,731 --> 00:28:12,189
بعد انتهاء تدريباتك -
نعم، صحيح -

367
00:28:15,522 --> 00:28:20,230
(أتعرف؟ جدياً يا (سبايك
عليك أن تجد حبيبة

368
00:28:23,314 --> 00:28:24,731
كان ذلك غباءً

369
00:28:25,105 --> 00:28:28,147
ما الأمر؟
هل تخجل من أن تتم رؤيتك معي؟

370
00:28:28,272 --> 00:28:32,230
استرخِ، لم يكن لديه فكرة عن وجودي هنا
وهذا مناسب

371
00:28:33,105 --> 00:28:37,064
مناسب بالنسبة إليك -
حسناً، تخيّلني محتارة -

372
00:28:37,314 --> 00:28:40,980
ظننت أنّ هذا ما تريده -
...ما أريده -

373
00:28:45,938 --> 00:28:48,773
هذا الاختفاء تجربة محررة بالنسبة إليك
أليس كذلك؟

374
00:28:49,439 --> 00:28:52,189
تذهبين إلى حيث تريدين
وتقومين بأي شيء تريدينه

375
00:28:53,105 --> 00:28:54,314
أو مع أي شخص

376
00:28:55,105 --> 00:28:58,230
ما الذي تتحدث عنه؟ -
السبب الوحيد لأنك هنا هو أنك لستِ هنا -

377
00:28:58,606 --> 00:29:01,439
(وبالطبع وكالمعتاد، ثمة عيب في (بافي

378
00:29:01,773 --> 00:29:05,564
لقد رجعت بطريقة خاطئة
لم أطلب أن يحدث ذلك لي

379
00:29:05,854 --> 00:29:07,522
لكنك لست منزعجة من الأمر
صحيح؟

380
00:29:07,854 --> 00:29:10,481
...لا، ربما ولأنه ولأول مرة منذ

381
00:29:11,439 --> 00:29:12,481
أنا حرة

382
00:29:13,522 --> 00:29:15,854
حرة من القوانين والتقاليد

383
00:29:16,773 --> 00:29:18,980
حرة من هذه الحياة -
حرة من الحياة؟ -

384
00:29:19,854 --> 00:29:21,980
لدي اسم آخر لذلك، ميتة

385
00:29:23,022 --> 00:29:27,147
لماذا تفعل هذا دوماً؟
اعتقدت أننا نلهو

386
00:29:27,439 --> 00:29:28,897
نعم، الآن

387
00:29:29,022 --> 00:29:32,481
ولكن عاجلاً أو آجلاً سيجد أصدقاؤك
طريقة لإرجاعك إلى لونك الحي

388
00:29:35,855 --> 00:29:37,230
عليك أن تذهبي

389
00:29:39,105 --> 00:29:40,980
ارتدي ملابسك
إن تمكّنت من العثور عليها وانطلقي

390
00:29:41,105 --> 00:29:42,814
إن لم أستطع الحصول عليك بشكل كامل
...فأفضّل أن

391
00:29:44,064 --> 00:29:45,314
!هذا غش

392
00:29:45,773 --> 00:29:47,147
"(مقهى (إسبريسو بامب"

393
00:29:53,854 --> 00:29:55,439
"مصلحة الآليات"

394
00:29:55,564 --> 00:29:57,189
قاعدة بيانات مصلحة الآليات"
"تحذير، معلومات سرية"

395
00:29:57,314 --> 00:29:58,356
"جاري البحث"

396
00:30:00,564 --> 00:30:02,980
تحذير، معلومات سرية"
"جاري البحث

397
00:30:20,189 --> 00:30:21,773
لا أصدق هذا

398
00:30:22,022 --> 00:30:23,606
لقد طردني؟

399
00:30:24,731 --> 00:30:25,938
!لقد طردني

400
00:30:26,147 --> 00:30:30,481
هل سقطت في بُعد مقلوب هنا؟
هل هذا عالم الغرائب؟

401
00:30:31,647 --> 00:30:36,397
وبعد أن استمر في التحدث مراراً
...عن كونه الوحيد الذي يتفهّمني

402
00:30:36,689 --> 00:30:41,356
"نحن شبيهان، أنا وأنتِ من النوع نفسه"

403
00:30:43,397 --> 00:30:45,147
أنا أسير هنا

404
00:30:46,230 --> 00:30:48,481
متلبّد الشعور، هذا ما هو عليه

405
00:30:54,439 --> 00:30:55,481
ويلو)؟)

406
00:30:55,854 --> 00:30:56,980
ويلو)؟)

407
00:30:58,522 --> 00:30:59,647
دون)؟)

408
00:30:59,854 --> 00:31:02,105
دون)، تعالي إلى هنا)
هل تريدين رؤية شيء رائع؟

409
00:31:23,938 --> 00:31:25,189
ها أنتِ ذا

410
00:31:25,854 --> 00:31:28,272
بافي)، أين أنتِ؟)

411
00:31:28,897 --> 00:31:30,647
أنا غير مرئية، انظري إلى هذا

412
00:31:34,356 --> 00:31:37,606
بيتزا محلّقة تريد الهبوط

413
00:31:39,938 --> 00:31:43,064
عمّ تتحدثين...؟ -
حسناً، ليس أفضل إعلان -

414
00:31:43,189 --> 00:31:45,439
لكن بحقك، إنه عفوي -
!توقفي -

415
00:31:45,731 --> 00:31:47,773
توقفي فحسب -
(آسفة يا (دون -

416
00:31:48,314 --> 00:31:50,314
آسفة، لم أقصد أن أفزعك

417
00:31:50,897 --> 00:31:53,689
وما الذي اعتقدتِ أنه سيحدث؟
(أنتِ غير مرئية يا (بافي

418
00:31:53,814 --> 00:31:57,189
(أعلم، (زاندر) و(آنيا
يعملان على اكتشاف ما حدث

419
00:31:57,314 --> 00:31:59,854
وماذا عنكِ؟
ألا يُفترض أن تعملي على ذلك؟

420
00:31:59,980 --> 00:32:02,647
...بالطبع، أنا -
ألا تهتمين بمن فعل بك ذلك؟ -

421
00:32:02,773 --> 00:32:04,689
أو إن كنتِ ستبقين على هذا الشكل؟

422
00:32:05,022 --> 00:32:07,439
أنتِ تمزحين وتحلّقين بالبيتزا -
...لا أعتقد أنّ -

423
00:32:07,564 --> 00:32:09,105
لا أستطيع التحدث إليك بهذه الطريقة

424
00:32:09,230 --> 00:32:10,854
لا أستطيع أن أراك

425
00:32:10,938 --> 00:32:13,272
كيف يمكنني أن أتحدث إليك بدون رؤيتك؟ -
!(دون) -

426
00:32:13,897 --> 00:32:15,147
!(دون)

427
00:32:21,854 --> 00:32:25,773
بافي)، هذا أنا (زاندر)، أين أنت؟)"
"اسمعي، لدينا مشكلة جديدة هنا

428
00:32:25,855 --> 00:32:27,356
"أخبرها" -
"أحاول" -

429
00:32:27,481 --> 00:32:30,064
(أعتقد و(آنيا"
"أنّ ما جعلك مخفية يقتلك

430
00:32:30,189 --> 00:32:31,854
"أخبرها عن حلوى البودينغ" -
"!(آنيا)" -

431
00:32:32,147 --> 00:32:35,147
"...بافي)، إن لم نعكس هذه التعويذة)"

432
00:32:35,272 --> 00:32:40,522
"ستتلاشين إلى العدم"

433
00:32:45,064 --> 00:32:46,356
!عجباً

434
00:34:04,230 --> 00:34:05,481
!الآن

435
00:34:06,980 --> 00:34:12,314
!مهلاً! اتركني -
تهاني، أنت أول رهينة لنا -

436
00:34:18,278 --> 00:34:20,776
(دون)، أنا ذاهبة للعثور على (زاندر)
...في حال اتصل بي

437
00:34:28,236 --> 00:34:30,776
زاندر)؟) -
لا تتكلمي، اسمعي يا قاتلة -

438
00:34:30,902 --> 00:34:34,444
ليس لديك الكثير من الوقت -
مَن هذا؟ صوتك مألوف -

439
00:34:34,695 --> 00:34:37,278
لا أحد، لا أحد تعرفينه

440
00:34:38,236 --> 00:34:39,278
(لدينا صديقتك (ويلو

441
00:34:39,403 --> 00:34:43,902
وإن لم ترغبي في أن تُصاب بمكروه
من الأفضل لكِ أن تقابلينا بمفردك

442
00:34:44,278 --> 00:34:45,361
أين؟

443
00:34:58,194 --> 00:34:59,444
!مهلاً

444
00:35:01,278 --> 00:35:02,528
!مهلاً

445
00:35:03,776 --> 00:35:05,528
ابقي ثابتة ولن تتأذي

446
00:35:05,653 --> 00:35:07,403
هل أنت بخير يا (ويل)؟ -
بافي)؟) -

447
00:35:07,528 --> 00:35:08,736
أين الأشرار؟

448
00:35:08,819 --> 00:35:10,736
حولك أيتها القاتلة
لذا لا تحاولي القيام بأي شيء

449
00:35:11,278 --> 00:35:14,319
(إنه يكذب يا (بافي
إنهم ثلاثة فقط، على ما أعتقد

450
00:35:14,528 --> 00:35:17,069
عددنا كافٍ للتسبب بمذبحة صغيرة
أليس كذلك يا رفيقيّ؟

451
00:35:17,777 --> 00:35:20,860
!يا رفيقيّ! يا رفيقيّ -
اركل، استخدم الركلة -

452
00:35:20,986 --> 00:35:23,777
لقد حاولت
ولكنه صدها بقبضة القرد المخمور

453
00:35:24,069 --> 00:35:25,776
مذبحة فيديو مخيفة

454
00:35:25,860 --> 00:35:26,944
!اسمعا

455
00:35:27,403 --> 00:35:29,776
القاتلة هنا -
آسف، لم نرَها -

456
00:35:29,902 --> 00:35:31,944
لنكمل في مكان أقل ازدحاماً

457
00:35:32,069 --> 00:35:34,069
مثل هناك -
أين؟ -

458
00:35:34,194 --> 00:35:35,819
هناك، اتبعاني

459
00:35:38,860 --> 00:35:41,528
سأجازف بالقول
إنكم مَن فعل بي هذا؟

460
00:35:41,653 --> 00:35:43,403
لقد كان حادثاً -
مَن هذا؟ -

461
00:35:43,653 --> 00:35:45,069
لا أحد تعرفينه

462
00:35:45,194 --> 00:35:47,027
أنتم الموجودون في الشاحنة الغامضة

463
00:35:48,069 --> 00:35:51,361
أنتم إذاً، ما الشيء المزعج
الذي ستفعلونه بي الآن؟

464
00:35:51,486 --> 00:35:54,776
إنقاذ حياتك وجعلك مرئية -
صحيح، ومن المفترض أن أصدق هذا؟ -

465
00:35:54,860 --> 00:35:58,278
(لقد أخبروني بكل شيء يا (بافي
لديك مشكلة

466
00:35:58,403 --> 00:36:01,236
أتلاشى، أعرف -
بإمكاني إصلاح ذلك -

467
00:36:01,695 --> 00:36:03,986
التقطي مضرب هوكي الطاولة -
لماذا؟ -

468
00:36:04,111 --> 00:36:05,611
سيمنحني نقطة لاستهدافها

469
00:36:08,236 --> 00:36:11,027
الآن، ابقي ثابتة
وكل مشاكلك ستنتهي قريباً

470
00:36:11,319 --> 00:36:13,194
أنت تعتمد الإعدادات الخاطئة -
ماذا؟ -

471
00:36:13,736 --> 00:36:16,944
المسدس ليس معداً
لعكس أيونات الجسيمات

472
00:36:17,069 --> 00:36:19,944
ستقوم بتسريع حل الجزئيات
قرأت مخططكم

473
00:36:20,069 --> 00:36:21,736
اهتمي بشؤونك -
ما الذي تقوله؟ -

474
00:36:21,819 --> 00:36:22,819
هذا ما أود أن أعرفه

475
00:36:22,944 --> 00:36:25,403
بافي)، إنه يحاول قتلك) -
!(ويلو) -

476
00:36:27,902 --> 00:36:30,736
حسناً، انتهى وقت اللعب -
لم تفوزي بعد أيتها القاتلة -

477
00:36:30,819 --> 00:36:33,069
كلا، سيحصل ذلك بعد أن أضربك
ضرباً مبرحاً

478
00:36:33,194 --> 00:36:36,776
عليك أن تجديني أولاً
نحن ثلاثة ضد واحد

479
00:36:36,902 --> 00:36:38,902
لقد كذبت علينا -
قاتلها بنفسك -

480
00:36:39,027 --> 00:36:42,902
عندما أنهزم، ستنهزمان أيضاً -
أعدكم بأنكم ستنهزمون جميعاً -

481
00:36:43,027 --> 00:36:46,944
قد لا نتمتع بقوتك أيتها القاتلة
...ولكنك ستجدين أنه ليس من السهل

482
00:36:47,777 --> 00:36:48,944
!عليك بها

483
00:36:58,819 --> 00:37:01,152
انتظر دقيقة، من الذي يعض قدمي؟

484
00:37:01,278 --> 00:37:03,152
آسف، أين هي؟ -
هنا -

485
00:37:05,860 --> 00:37:07,403
!اخرجوا

486
00:37:10,986 --> 00:37:12,486
لن تتمكن من العثور علينا إن انفصلنا

487
00:37:14,027 --> 00:37:15,444
سنذهب في هذا الاتجاه؟ -
أي اتجاه؟ -

488
00:37:15,569 --> 00:37:16,902
!ذلك الاتجاه

489
00:37:18,403 --> 00:37:19,860
استمروا في الحديث يا رفاق

490
00:37:22,986 --> 00:37:27,236
انتبه إلى شعر الصدر -
...أعرف هذا الصوت، أنت -

491
00:37:29,319 --> 00:37:31,944
جوناثان)؟ لديك شعر في صدرك)

492
00:37:35,319 --> 00:37:36,569
وارن)؟)

493
00:37:41,819 --> 00:37:43,069
مَن أنت؟

494
00:37:43,486 --> 00:37:44,776
(أنا (آندرو

495
00:37:45,777 --> 00:37:48,776
أنا من استدعى القرود الطائرة
التي هاجمت المدرسة الثانوية

496
00:37:54,819 --> 00:37:56,361
خلال مسرحية المدرسة

497
00:37:57,111 --> 00:37:58,860
(إنه شقيق (تاكر -
(إنه شقيق (تاكر -

498
00:38:03,069 --> 00:38:07,319
إذاً أنتم الثلاثة، ماذا؟
اجتمعتم لإزعاجي؟

499
00:38:07,695 --> 00:38:10,403
نحن ألدّ أعدائك

500
00:38:11,486 --> 00:38:13,860
لربما تغلّبت علينا هذه المرة أيتها القاتلة
...لكن في المرة القادمة

501
00:38:15,776 --> 00:38:17,069
...المرة المقبلة

502
00:38:17,902 --> 00:38:18,986
!ربما لا

503
00:38:22,776 --> 00:38:24,986
إنه مغلق! كان من المفترض أن تتحقق منه -
نسيت -

504
00:38:27,111 --> 00:38:29,902
أقدّم لك ألدّ أعدائي

505
00:38:30,653 --> 00:38:32,027
ما الذي يحدث هنا؟

506
00:38:32,152 --> 00:38:34,776
لدي مجموعة من الأولاد المرعوبين
الذين يقولون إنّ المكان مسكون

507
00:38:37,944 --> 00:38:39,403
!(يا إلهي، (بافي

508
00:38:39,776 --> 00:38:42,569
أعرف، لقد رحلوا
علينا ملاحقتهم

509
00:38:42,695 --> 00:38:45,486
لا، نحن هنا
شعرك جميل فعلاً

510
00:38:49,444 --> 00:38:52,278
أحسنت بعثورك على الشاحنة

511
00:38:53,776 --> 00:38:57,278
إذاً كيف استطعت أن تفعلي ذلك؟

512
00:38:57,403 --> 00:39:01,944
أقصد، تحديد موقعها؟ -
بالطريقة الصعبة الخالية من التعاويذ -

513
00:39:02,528 --> 00:39:07,611
بالطريقة التي تسبب صداع الرأس وألم القدمين

514
00:39:14,569 --> 00:39:16,776
لا أعرف كيف مرّ هذا اليوم

515
00:39:18,819 --> 00:39:20,902
الأهم هو أنك نجحتِ

516
00:39:21,944 --> 00:39:24,069
إنها خطوة أولى جيدة

517
00:39:25,860 --> 00:39:28,361
كيف حالك بعد الاختفاء؟

518
00:39:30,444 --> 00:39:35,860
بخير، ما زال عليّ حصر الأضرار
بعد احتفالي بالاختفاء

519
00:39:36,695 --> 00:39:38,152
كانت (دون) مرتعبة جداً

520
00:39:39,403 --> 00:39:42,776
لم أنجح بأخذ إجازة من نفسي

521
00:39:43,776 --> 00:39:45,069
لا داعي لإخباري

522
00:39:47,695 --> 00:39:51,776
(باستثناء... عندما استلمت رسالة (زاندر

523
00:39:52,152 --> 00:39:54,736
تعرفين، بأنني كنت سأتلاشى

524
00:39:56,361 --> 00:39:57,944
لقد خفت حقاً

525
00:39:59,403 --> 00:40:01,111
صحيح، ومَن لن يخاف؟

526
00:40:02,986 --> 00:40:05,860
أنا، لم أكن لأخاف

527
00:40:07,569 --> 00:40:10,444
منذ فترة قصيرة، كنت لرحّبت بالأمر

528
00:40:12,111 --> 00:40:13,403
...ولكنني أدركت

529
00:40:14,902 --> 00:40:18,403
لا أقول إنني سعيدة جداً في حياتي

530
00:40:20,486 --> 00:40:25,319
لست كذلك، ولكنني لا أريد الموت

531
00:40:27,653 --> 00:40:31,361
هذا أمر مهم، أليس كذلك؟ -
نعم، هذا صحيح -

532
00:40:35,444 --> 00:40:42,027
لذا أعتقد أنّ كلانا قام بخطوة أولى جيدة -
أظن ذلك -

533
00:40:44,111 --> 00:40:47,236
هنيئاً لنا -
نعم -

