﻿1
00:00:02,117 --> 00:00:03,826
إليكم ما حدث هذا العام -
"بافي آن سامرز)، 1981 - 2001)" -

2
00:00:04,368 --> 00:00:06,618
(مساء الغدّ، سنقوم بإعادة (بافي

3
00:00:06,993 --> 00:00:08,243
نحن نتكلم عن إقامة الموتى

4
00:00:08,868 --> 00:00:10,243
أعتقد أنني كنت في الجنة

5
00:00:10,618 --> 00:00:13,076
قام أصدقائي بانتزاعي من هناك

6
00:00:13,243 --> 00:00:14,451
(سأعود إلى (إنكلترا

7
00:00:14,660 --> 00:00:15,660
وأخطط أن أبقى هناك

8
00:00:15,785 --> 00:00:19,618
إذاً ثلاثتكم، ماذا؟
اجتمعتم معاً لتكونوا مصدر إزعاج لي؟

9
00:00:19,743 --> 00:00:21,451
نحن ألد أعدائك

10
00:00:21,701 --> 00:00:23,284
ويلو)، أنتِ تستخدمين الكثير من السحر)

11
00:00:23,409 --> 00:00:24,785
لا أعتقد أن الأمر سينجح

12
00:00:25,076 --> 00:00:26,618
هل تقولين إنك ستتركينني؟

13
00:00:26,868 --> 00:00:28,076
تعاني (ويلو) من مشكلة

14
00:00:28,201 --> 00:00:29,201
أحتاج إلى المساعدة

15
00:00:29,326 --> 00:00:31,326
(تبادلنا القبل، (بافي
أنا مغرم بك

16
00:00:31,451 --> 00:00:33,993
أنت مغرم بالألم -
هل تخشين أن...؟ -

17
00:00:34,159 --> 00:00:35,159
تغيّرت الأمور

18
00:00:35,284 --> 00:00:37,743
الشيء الوحيد الذي تغيّر
هو أنني أشعر بالقرف من نفسي

19
00:00:37,868 --> 00:00:39,409
لقد انتهت علاقتنا، أنا أستغلّك

20
00:00:39,535 --> 00:00:41,117
سنتزوج -
تهانيّ -

21
00:00:41,284 --> 00:00:42,098
زاندر) مفقود؟)

22
00:00:42,139 --> 00:00:43,139
ماذا تقصدين بأن (زاندر) مفقود؟

23
00:00:43,450 --> 00:00:45,409
أتمنى أن تعود الأمور إلى سابق عهدها

24
00:00:46,660 --> 00:00:48,826
وأتمنى أنك لم تولد

25
00:00:51,368 --> 00:00:53,952
لقد تركتني يا (زاندر)، عند المذبح

26
00:00:54,117 --> 00:00:56,159
إذاً تقيمين علاقة مع أول جسد تصادفينه؟

27
00:00:56,576 --> 00:00:58,993
(لقد كان جيداً بما يكفي لـ(بافي -
...اصمت واتركها خارج -

28
00:01:00,284 --> 00:01:01,701
لا يمكننا تجاهل هذا السلوك

29
00:01:01,952 --> 00:01:03,952
علينا أن نفعل شيئاً
قبل أن تخرج الأمور عن السيطرة

30
00:01:04,201 --> 00:01:05,618
أيمكنك تقبيلي الآن فحسب؟

31
00:01:07,993 --> 00:01:09,493
أرجوك -
سأجعلك تشعرين به -

32
00:01:10,576 --> 00:01:11,576
!توقف

33
00:01:11,701 --> 00:01:13,284
اسألني مرة أخرى
لماذا لا يمكنني أن أحبك أبداً

34
00:01:13,701 --> 00:01:16,159
استريحي واسترخي أيّتها القاتلة
سأعود

35
00:01:16,868 --> 00:01:17,993
أتفكرين أنه يمكنك القيام بذلك بي؟

36
00:01:20,910 --> 00:01:21,910
تارا)؟)

37
00:01:22,785 --> 00:01:23,785
تارا)؟)

38
00:01:23,910 --> 00:01:24,910
!أعدها

39
00:01:25,033 --> 00:01:26,535
لقد انتهى الأمر

40
00:01:26,826 --> 00:01:28,952
!كلا -
حدث أمر فظيع، أعلم -

41
00:01:29,117 --> 00:01:31,033
...لكن ليس عليك -
أحتاج إلى القوة -

42
00:01:31,785 --> 00:01:34,535
ما الذي تقومين به؟ ستموت؟ -
كلا، لن تموت -

43
00:01:35,076 --> 00:01:36,159
(علينا أن نجد (ويلو

44
00:01:37,910 --> 00:01:41,952
وتريد أن تعود إلى سابق عهدك؟

45
00:01:42,368 --> 00:01:43,743
سترى تلك الحقيرة التغيير

46
00:01:43,868 --> 00:01:45,535
!دعيني أذهب، أيّ أحد

47
00:01:45,868 --> 00:01:47,284
!أرجوك، يا إلهي

48
00:01:47,451 --> 00:01:48,451
أشعر بالملل الآن

49
00:01:50,076 --> 00:01:51,284
ويلو)، ما الذي فعلتِه؟)

50
00:01:51,660 --> 00:01:52,660
سقط واحد

51
00:02:04,033 --> 00:02:05,993
أعتقد أنني سأتقيأ -
مرة ثانية؟ -

52
00:02:07,117 --> 00:02:09,033
زاندر)، ليس لدينا وقت)

53
00:02:09,868 --> 00:02:13,033
...أعرف، لكن ما حدث هناك

54
00:02:13,201 --> 00:02:15,993
صوته وتلك الرائحة

55
00:02:16,284 --> 00:02:17,284
أعرف

56
00:02:18,785 --> 00:02:19,910
قامت (ويلو) بذلك

57
00:02:20,076 --> 00:02:21,785
لهذا السبب علينا أن نستمرّ في التحرك

58
00:02:22,451 --> 00:02:23,952
سمعت ما قالته
"سقط واحد"

59
00:02:24,660 --> 00:02:26,243
كانت تتحدث عن الشابين الآخرين، صحيح؟

60
00:02:26,368 --> 00:02:29,201
...جوناثان) والشاب الآخر) -
(آندرو) -

61
00:02:29,326 --> 00:02:31,326
إنهما في السجن
وليس لديهما فكرة عمّا يجري

62
00:02:31,451 --> 00:02:33,952
لا تعتقدين أنها ستقتلهما أيضاً
لن تفعل، هذا غير منطقي

63
00:02:34,201 --> 00:02:36,660
تتمتّع (ويلو) بالإدمان وقد تذوّقت الدماء

64
00:02:36,785 --> 00:02:37,868
ربما وصلت إلى هناك بالفعل

65
00:02:38,076 --> 00:02:40,201
كلا، هذا غير ممكن
ساحرة في مستواها

66
00:02:40,409 --> 00:02:41,701
يمكنها أن تحلّق إلى هناك

67
00:02:42,076 --> 00:02:44,993
إنه أمر مميّز، خاطف جداً للنظر
يبهر السكّان المحليّين

68
00:02:45,076 --> 00:02:46,201
لكنه يستغرق وقتاً أطول

69
00:02:46,535 --> 00:02:48,952
أطول من ماذا؟ -
التحرك الذهني -

70
00:02:49,952 --> 00:02:53,033
صحيح، شيطانة انتقام
على الأقل ستصل إلى هناك أولاً

71
00:02:53,743 --> 00:02:55,326
أعدّ الطرق التي يمكن أن تسوء فيها الأمور

72
00:02:55,743 --> 00:02:58,535
آنيا) قادرة عن الدفاع عن نفسها) -
ضد (ويلو) الليلة؟ -

73
00:02:58,660 --> 00:03:01,952
لا تكن متأكداً إلى هذا الحد -
ستسقط في مرحلة ما، ألن تفعل؟ -

74
00:03:02,576 --> 00:03:06,409
أقصد، لقد سبق أن فقدت صوابها
وباتت تتغذى على الحزن والسحر

75
00:03:06,535 --> 00:03:08,576
لا يهم، قامت (ويلو) بقتل شخص للتو

76
00:03:09,033 --> 00:03:11,034
قتل البشر يغيّرك
صدقني، أعرف ذلك

77
00:03:11,910 --> 00:03:14,284
كان (وارن) مجرّد قاتل نساء
بدم بارد في مرحلة الإحماء

78
00:03:14,493 --> 00:03:15,910
لو سألتني، أعتقد أنّ الوغد استحقّ ذلك

79
00:03:16,243 --> 00:03:18,451
ربما، لكن هذه ليست
(حال (آندرو) و(جوناثان

80
00:03:20,159 --> 00:03:21,868
(ما زلنا نتعامل مع صديقتنا (ويلو
صحيح؟

81
00:03:22,201 --> 00:03:23,201
آمل ذلك

82
00:03:23,701 --> 00:03:25,660
أيّاً كان الوضع الذي تمر به
علينا أن نوقفها

83
00:03:26,076 --> 00:03:28,618
ربما بإمكاننا القيام بذلك
...إن تمكنا من الوصول

84
00:03:30,326 --> 00:03:32,243
إلى سيارتك -
(ويلو) -

85
00:03:33,284 --> 00:03:35,618
أظن أنها تريد إنهاء المهمّة من دوننا

86
00:03:36,952 --> 00:03:39,284
قابلني أمام السجن -
بالتأكيد، كيف ستتمكنين...؟ -

87
00:03:43,576 --> 00:03:46,034
حسناً إذاً، سألحق بكِ فحسب

88
00:03:46,993 --> 00:03:50,868
إنها صديقتي المفضلة فحسب
...كما تعرفين، ليس بالأمر المهم

89
00:03:55,034 --> 00:03:56,284
يسرني تقديم المساعدة

90
00:05:08,477 --> 00:05:12,560
صاح، تحرك قليلاً إلى اليسار -
لماذا؟ -

91
00:05:13,976 --> 00:05:16,143
أحاول أن أسمع شيئاً ما -
مثل ماذا؟ -

92
00:05:18,310 --> 00:05:22,268
إشارات -
!يا للدهشة، إشارات -

93
00:05:22,602 --> 00:05:24,810
ممن؟
مسبار صديقك الفضائي السعيد؟

94
00:05:25,268 --> 00:05:28,602
ربما يمكننا مقايضة
ورق القصدير بعلبة سجائر

95
00:05:28,935 --> 00:05:30,435
سنصنع لك قبعة هوائية لطيفة

96
00:05:30,727 --> 00:05:32,059
اسخر مني قدر ما تشاء

97
00:05:33,351 --> 00:05:36,602
لقد اكتشفت الأمر
لم يتخلّ (وارن) عنّا مطلقاً

98
00:05:37,143 --> 00:05:39,059
لم يتخلّ عنّي، على أيّ حال

99
00:05:39,226 --> 00:05:42,685
هذا اختبار يقوم به
إن تمكنّا من اكتشاف طريقة تواصله معنا

100
00:05:43,268 --> 00:05:45,268
...إذاً سنكون
جديرين بالإنقاذ

101
00:05:45,894 --> 00:05:47,393
أنتَ تبحث عن أجهزة تنصّت؟

102
00:05:48,101 --> 00:05:50,143
(كان لدى (ليكس لوثر
حزمة خاصة بالهروب على بشرته

103
00:05:50,268 --> 00:05:52,226
"في "(سوبرمان) ضد الرجل العنكبوت المدهش
العدد الخاص

104
00:05:52,351 --> 00:05:57,268
أولاً، كانت معطلات صوتية
ثانياً، أنتَ تشخيص حي للحزن

105
00:05:57,810 --> 00:05:59,143
هل تنتظر (وارن)؟

106
00:05:59,560 --> 00:06:02,101
صحيح، ربما سيأتي ويخرجنا من هنا
على متن زلاجة (سانتا) السحرية

107
00:06:03,310 --> 00:06:06,351
سأخبره بأنك قلت ذلك -
لمَ الانتظار؟ أخبره الآن -

108
00:06:07,101 --> 00:06:09,310
وارن)، هل تسمعني؟)
!صديقك الحميم مثير للشفقة، حوّل

109
00:06:09,435 --> 00:06:10,560
!اصمت أيها المغفل

110
00:06:10,852 --> 00:06:13,518
أتفهم الآن؟ لهذا السبب
حصلنا على الحقائب النفاثة

111
00:06:13,643 --> 00:06:15,185
وكل ما حصلت عليه هو تركك وراءنا

112
00:06:15,852 --> 00:06:18,685
إذاً أنتَ تقرّ بذلك؟ -
لمَ لا؟ -

113
00:06:20,351 --> 00:06:25,226
خرجَت من العصابة الثلاثية
منذ مدة طويلة في مجرّة بعيدة جداً

114
00:06:25,351 --> 00:06:26,768
وهل تريد أن تعرف السبب
يا صديقي الصغير؟

115
00:06:28,268 --> 00:06:30,268
لأنك لم تحترم التسلسل الهرمي في القيادة

116
00:06:30,727 --> 00:06:32,226
أترى ما آلت إليه حالك؟

117
00:06:32,560 --> 00:06:35,894
البحث في كل حفرة في جسدك الصغير الحزين
عن أجهزة إرسال غير موجودة

118
00:06:36,101 --> 00:06:39,268
سأجدها حتى لو تطلب مني التحقق
من كل ثقب في جسمي وجسمك

119
00:06:41,018 --> 00:06:42,435
ابتعد عنّي -
!أرغمني -

120
00:06:45,852 --> 00:06:46,894
!ها أنتما

121
00:06:47,101 --> 00:06:48,310
هل فعلت ذلك؟

122
00:06:48,768 --> 00:06:51,685
اسمعا، يجب أن نخرجكما من هنا
وإلا ستُقتلان

123
00:06:51,810 --> 00:06:53,101
!أيّها الحارس -
ما الذي يجري؟ -

124
00:06:53,435 --> 00:06:54,602
!أيّها الحارس -
!توقفي -

125
00:06:54,727 --> 00:06:58,018
!لا أثق بها؟ هذا غير جيّد

126
00:06:58,685 --> 00:07:01,059
آنيا)، سيكون عليكِ)
أن تشرحي لنا ما يجري

127
00:07:01,435 --> 00:07:04,477
(أطلق (وارن) النار على (بافي) و(تارا

128
00:07:04,685 --> 00:07:06,351
بافي) على قيد الحياة)
و(تارا) فارقت الحياة

129
00:07:06,518 --> 00:07:07,518
اكتشفت (ويلو) ذلك

130
00:07:07,643 --> 00:07:11,852
وباعتبارها أكثر ساحرات الغرب قوة
قررت أن تنتقم مع فائدة

131
00:07:12,852 --> 00:07:14,059
ماذا عن (وارن)؟

132
00:07:14,477 --> 00:07:18,101
لقد قتلته، مزقته إلى أشلاء
وروت الغابة بدمائه

133
00:07:18,226 --> 00:07:20,310
والآن هي في طريقها إلى هنا
وأنتما التاليان

134
00:07:20,852 --> 00:07:24,894
!(يا إلهي، (وارن -
!يا إلهي، نفسي -

135
00:07:25,643 --> 00:07:27,894
!أيّها الحارس -
لم نفعل أيّ شيء -

136
00:07:27,976 --> 00:07:29,101
!أيّها الحارس

137
00:07:30,935 --> 00:07:33,393
حسناً، ما الذي...؟

138
00:07:34,310 --> 00:07:37,560
من أنتِ بحق الجحيم؟ -
أمرّ سيئ على وشك الحدوث -

139
00:07:37,935 --> 00:07:41,143
عليك أن تخرج هذين الرجلين من هنا
وإلا أضمن لك ستقع مشاكل كبيرة

140
00:07:41,894 --> 00:07:44,643
حسناً، ما الذي سيأتي بالضبط؟

141
00:07:44,810 --> 00:07:47,351
واحد من أشياء كثيرة في العالم
لستَ مستعداً للتعامل معها

142
00:07:47,894 --> 00:07:50,143
هل هذا صحيح؟ -
نعم، الوقت ينفد منّا -

143
00:07:50,393 --> 00:07:54,643
لذا صدقني عندما أقول لك إنّ هذه الأشياء
حقيقية وخطيرة وفي طريقها إلينا

144
00:07:55,477 --> 00:07:57,768
"(شرطة (سانيدايل"

145
00:08:17,602 --> 00:08:18,685
ماذا كان هذا بحق الجحيم؟

146
00:08:22,018 --> 00:08:24,935
...لا أعرف ما تقومين به بالضبط، ولكن -
خذ قيلولة -

147
00:08:34,935 --> 00:08:38,560
لذا كفّ عن النظر إليّ
كأنني أول رحلة لك إلى السيرك وقم بعملك

148
00:08:38,685 --> 00:08:39,685
!وأخرجهما

149
00:08:48,602 --> 00:08:51,059
أنتم الثلاثة، ابقوا هنا -
كأنه لدينا خيار آخر -

150
00:08:51,351 --> 00:08:52,935
لا تتحركا، ستكونان بأمان هنا

151
00:08:54,351 --> 00:08:57,101
هل سمعت ما قلته؟ هذا المكان الوحيد
الذي لن يكونا فيه بأمان

152
00:09:05,351 --> 00:09:09,101
!فلنتحرك -
!تراجعوا -

153
00:09:13,685 --> 00:09:14,685
انتظروا

154
00:09:17,852 --> 00:09:19,185
!توقفي فحسب

155
00:09:19,976 --> 00:09:22,059
لماذا تقوم بذلك؟
قولي لها إننا لم نفعل أيّ شيء

156
00:09:22,185 --> 00:09:26,310
بلى فعلنا، لقد شكلنا فريقاً
وأردنا أن نعرف إلى أي مدى ستأخذنا خططنا

157
00:09:26,435 --> 00:09:29,143
حسناً، ألقِ نظرة على نهاية المطاف -
ربما هذه نهايتك أنت -

158
00:09:29,435 --> 00:09:30,435
!نحو الباب

159
00:09:30,602 --> 00:09:31,935
!على الأرض

160
00:09:33,101 --> 00:09:34,894
!ساعدوني -
!أرضاً أيتها السيدة -

161
00:09:35,310 --> 00:09:36,685
!انزلي أرضاً

162
00:09:39,351 --> 00:09:41,768
ماذا يحدث هنا؟ -
هيا -

163
00:09:42,768 --> 00:09:44,351
وزّعوا الرجال في الخارج

164
00:09:44,810 --> 00:09:47,685
آنيا)، أخرجينا من هنا بطريقة التخاطر)
أرجوكِ خذينا معكِ

165
00:09:48,393 --> 00:09:49,976
لا أستطيع، لا تسير الأمور بهذه الطريقة

166
00:09:50,685 --> 00:09:53,226
!يا إلهي، النجدة

167
00:09:53,351 --> 00:09:54,351
!تحركوا

168
00:09:54,810 --> 00:09:56,560
هيا بنا -
!تراجعوا -

169
00:10:09,560 --> 00:10:12,268
!أرضاً! انزلي أرضاً

170
00:10:30,059 --> 00:10:32,935
!(بافي) -
...ويلو)، توفقي لثانية فحسب وأصغي إليّ) -

171
00:10:43,119 --> 00:10:44,119
"الشرطة"

172
00:10:45,161 --> 00:10:46,911
ما هذا الصوت؟
!يا إلهي، إنه يؤلم

173
00:10:47,576 --> 00:10:48,744
علينا أن نهرب بسرعة

174
00:10:48,994 --> 00:10:50,911
هل تمزحين؟
إنها مثل طائر الفينيق بالأعلى

175
00:10:51,036 --> 00:10:52,994
هل تعتقدين أننا سنسبقها؟ -
إلى حد بعيد -

176
00:10:55,119 --> 00:10:56,119
!اصعدوا

177
00:11:00,186 --> 00:11:01,476
!اذهب، اذهب

178
00:11:05,395 --> 00:11:07,186
!مهلاً! مهلاً

179
00:11:08,978 --> 00:11:10,519
هل لحقت بنا؟ -
لا أرى أيّ شيء -

180
00:11:11,019 --> 00:11:13,560
هل أنتما بخير أيّها الرفيقان؟
هل تأذيتما؟

181
00:11:14,602 --> 00:11:15,811
لا أعتقد ذلك

182
00:11:15,978 --> 00:11:17,103
إلى أين ستأخذيننا؟

183
00:11:19,061 --> 00:11:21,560
سنأخذكما إلى مكان آمن ونبقيكما هناك
(حتى نتمكن من إيقاف (ويلو

184
00:11:22,119 --> 00:11:25,036
نهرب ونختبئ، هل هذه هي خطتك الرائعة؟ -
!لا أصدق هذا -

185
00:11:25,577 --> 00:11:26,744
أيّها الشابان، كفّا عن ذلك

186
00:11:26,869 --> 00:11:29,495
وإلا سأوقف السّيارة
ويمكنكما السير إلى موتكما المؤلم من هنا

187
00:11:38,119 --> 00:11:39,453
لا أفهم، (ويلو) ساحرة

188
00:11:39,576 --> 00:11:42,036
لماذا لا تقوم بتحريك ذراعيها
وقتلنا فوراً؟

189
00:11:42,495 --> 00:11:44,702
إنها لا تريدكما ميتين
تريد أن تقتلكما

190
00:11:45,328 --> 00:11:46,660
ولكننا لم نفعل أي شيء

191
00:11:48,827 --> 00:11:51,328
(أكره أن أعترف يا (بافي
لكن قد يكون لـ(جوناثان) وجهة نظر

192
00:11:51,619 --> 00:11:53,244
لماذا لا تقوم بذلك هنا والآن؟

193
00:11:55,036 --> 00:11:57,369
ربما تقوي من سحرها وتجعله ينشط

194
00:11:58,495 --> 00:12:01,119
أو ربما لم تكتشف مقدار قوتها حتى الآن

195
00:12:02,244 --> 00:12:03,495
ونحن أيضاً

196
00:12:04,161 --> 00:12:05,369
أعتقد أنه علينا الاستمرار بالهرب إذاً

197
00:12:05,619 --> 00:12:07,119
(ما زلت لا أصدّق أن هذه (ويلو

198
00:12:07,827 --> 00:12:12,576
فأنا أعرفها تقريباً كمعرفتي بكما
...ويلو) كانت... كما تعرفان)

199
00:12:13,078 --> 00:12:14,869
كانت توضّب وجباتها للغداء
وترتدي سراويل واسعة

200
00:12:14,994 --> 00:12:17,619
...لقد كانت دائماً
ويلو) فحسب)

201
00:12:20,411 --> 00:12:21,702
!يا إلهي -
ما كان هذا؟ -

202
00:12:24,411 --> 00:12:25,411
ويلو) فحسب)

203
00:12:50,036 --> 00:12:52,369
حسناً، أي أفكار؟ -
زِد سرعتك -

204
00:13:07,536 --> 00:13:08,577
زدتُ سرعتي

205
00:13:10,786 --> 00:13:12,576
إنها تعرف أنكما في السيارة أيضاً، صحيح؟

206
00:13:14,576 --> 00:13:15,576
صحيح؟

207
00:13:19,036 --> 00:13:21,119
إنها تستنزف قواها -
ماذا؟ -

208
00:13:24,078 --> 00:13:25,119
استمر في القيادة

209
00:13:55,453 --> 00:13:56,453
!رائع

210
00:14:00,827 --> 00:14:02,869
لا أريد أن أنتقد نكهة الـ(ناتشو) بالجبن

211
00:14:03,369 --> 00:14:06,576
يعجبني الطعم
لكنني عاجز عن احتمال الملمس

212
00:14:11,536 --> 00:14:12,660
إنه رملي جداً

213
00:14:13,702 --> 00:14:14,994
هذا يؤلم لساني نوعاً ما

214
00:14:15,619 --> 00:14:19,660
لذا سأمنحه علامة سبعة
...ربّما سبعة ونصف

215
00:14:19,827 --> 00:14:24,119
تعتقدين أن هذا غبي، أليس كذلك؟ -
كلا، أبداً -

216
00:14:24,244 --> 00:14:25,827
في ما يخصّ اختبارات التذوق

217
00:14:25,952 --> 00:14:27,702
مؤكد أنّ هذا أحد أفضل الاختبارات
التي حضرتها

218
00:14:28,078 --> 00:14:30,536
فهمت، ليس الأمر مهماً

219
00:14:31,244 --> 00:14:32,536
أتريدين لعب الورق؟

220
00:14:33,036 --> 00:14:35,869
بإمكاني أن أكون مسلياً جداً
إن منحتني فرصة

221
00:14:36,036 --> 00:14:39,453
لستَ السبب -
رغم ذلك، أشعر بالمسؤولية -

222
00:14:40,577 --> 00:14:43,952
هذا ليس عدلاً، فتاة في سنك
...محبوسة في سرداب

223
00:14:45,244 --> 00:14:49,161
أتعرفين؟ دعيني أحضر قبعة ومعطفاً
وسآخذكِ إلى السينما، ونتصرف بجنون

224
00:14:49,911 --> 00:14:51,453
سيكون فيلماً مناسباً لعمرك

225
00:14:51,702 --> 00:14:56,453
كليم)، انظر إليّ)
هل أبدو لك ضعيفة أو عاجزة؟

226
00:14:56,827 --> 00:14:58,119
!حتماً لا

227
00:14:58,453 --> 00:14:59,827
إذاً، لماذا أنا عالقة هنا؟

228
00:15:01,576 --> 00:15:03,119
لا أرى سبباً وجيهاً لذلك

229
00:15:05,827 --> 00:15:08,203
ما زلت آسفاً بشأن ما حدث

230
00:15:08,911 --> 00:15:12,203
إن كان هناك أيّ شيء يمكنني القيام به
لمساعدتك، سمّيه فحسب

231
00:15:13,119 --> 00:15:14,119
أيّ شيء؟

232
00:15:16,786 --> 00:15:19,536
لن تخرجي وتتورطي في مشاكل الآن
أليس كذلك؟ أو تورّطيني؟

233
00:15:19,619 --> 00:15:22,536
لأنكِ شقيقتك القاتلة وأنا شيطان

234
00:15:22,660 --> 00:15:24,203
هذا حافز جيد لأتفق معها

235
00:15:24,328 --> 00:15:25,869
أحتاج إلى مساعدة شيطان

236
00:15:29,286 --> 00:15:31,660
كان (سبايك) ليساعدني -
سبايك) رحل) -

237
00:15:35,286 --> 00:15:38,161
أنت تفهم، إذاً؟

238
00:15:38,495 --> 00:15:42,495
أجل، فلقد كنتَ شديد الوضوح
يا صاحب الغموض والعظمة

239
00:15:43,119 --> 00:15:46,660
هذا اختبار
لن أحصل على ما أريده إلا إن اجتزته

240
00:15:46,786 --> 00:15:49,952
هذا فحواه -
نعم -

241
00:15:50,078 --> 00:15:54,702
وبما أن الحائط مزخرف
بأسلوب المصارعين ولا يوجد قلمان

242
00:15:55,495 --> 00:15:56,994
أعتقد أننا لن نبدأ بالكتابة

243
00:16:03,078 --> 00:16:04,619
!ها نحن ننطلق إذاً

244
00:16:05,536 --> 00:16:07,119
أنا وذلك التمثال الحي إذاً

245
00:16:07,994 --> 00:16:11,119
هلا أجرؤ على القول
...إنها ستكون معركة يُحسم مصيرها

246
00:16:11,328 --> 00:16:14,244
بالموت -
صحيح -

247
00:16:16,036 --> 00:16:18,660
ها نحن ذا، قم بتسليتنا

248
00:16:20,203 --> 00:16:21,411
...أيها

249
00:16:27,894 --> 00:16:29,769
كان مكان (راك) هنا في المرة الماضية

250
00:16:30,019 --> 00:16:32,644
لا أشعر بأيّ شيء
ليس هنا، لنذهب

251
00:16:33,061 --> 00:16:35,727
أنتَ لا تشعر بأيّ شيء
لأنّ مكانه ينتقل، قلت لك هذا

252
00:16:35,936 --> 00:16:38,936
أتعرفين لماذا (راك) يتحرك طول الوقت؟
لأنه غامض

253
00:16:39,477 --> 00:16:42,311
ثمة عنصر سيئ هنا -
فهمت ذلك -

254
00:16:42,602 --> 00:16:43,978
ولكن (ويلو) جزء منه الآن

255
00:16:44,311 --> 00:16:48,103
إنها ذلك العنصر الآن، إن لم تكن بجواره
قد يعرف (راك) مكانها

256
00:16:48,519 --> 00:16:52,061
ولهذا نحتاج إلى التحدث معه -
نحن؟ وجهاً لوجه؟ -

257
00:16:52,228 --> 00:16:56,019
أو أنا، سأذهب إلى هناك من دونك -
...كلا، لا بأس، أنا موافق، وإنما -

258
00:16:56,144 --> 00:16:59,727
لا يحبّ (راك) الأذن المرنة
لديه مشكلة معها

259
00:17:00,228 --> 00:17:02,686
لكنني إلى جانبك بالتأكيد

260
00:17:03,477 --> 00:17:05,436
في كلتا الحالتين، أوصلني إلى هناك

261
00:17:06,436 --> 00:17:09,144
(لنقل إن (راك) يعرف مكان (ويلو
لن يطلعك على مكانها من دون مقابل

262
00:17:09,269 --> 00:17:11,103
سيريد شيئاً ما -
أحمل المال -

263
00:17:11,644 --> 00:17:14,727
لا يريد المال
إنه يحب الفتيات الصغيرات

264
00:17:14,852 --> 00:17:16,311
لست فتاة صغيرة

265
00:17:16,602 --> 00:17:18,644
لا أعلم إن فكرنا في هذا الأمر جيداً

266
00:17:18,769 --> 00:17:21,436
من المفترض أن أبقيكِ بأمان
...وهذا الأمر كله

267
00:17:21,769 --> 00:17:24,395
...(أقصد، حتى لو وجدنا (ويلو

268
00:17:25,395 --> 00:17:27,144
هل تعتقدين حقاً
أنكِ ستتمكنين من إيقافها؟

269
00:17:31,894 --> 00:17:34,019
(شكراً لحضورك بسرعة، (آنيا
نحتاج إلى مساعدة

270
00:17:34,436 --> 00:17:36,978
مجدداً، يحتاج (زاندر) إلى المساعدة

271
00:17:37,727 --> 00:17:40,269
لا يهمّ، أما زلتِ قادرة
على الشعور بـ(ويلو)؟

272
00:17:40,811 --> 00:17:43,436
معرفة مكانها سيكون مريحاً الآن

273
00:17:44,560 --> 00:17:48,476
كلا، لا أستطيع
هذا يعني أنها تخطت مرحلة الانتقام البسيط

274
00:17:48,560 --> 00:17:50,061
هل ذكرت حاجتنا للراحة؟

275
00:17:50,186 --> 00:17:53,560
أيّاً كان ما لديك، أحضريه بسرعة
هذا أول مكان ستبحث عنّا فيه

276
00:17:53,769 --> 00:17:54,769
إذاً لماذا نحن هنا؟

277
00:17:55,103 --> 00:17:58,811
بإمكاني استدعاء شيطان قادر على قتلها -
وبإمكاني إخراج عينيكِ من مكانهما -

278
00:17:58,936 --> 00:18:00,936
لا أحد سيُقتل، اجلس

279
00:18:03,144 --> 00:18:06,560
(علينا إيجاد نوع السحر لإيقاف (ويلو
أو على الأقل إبطاء حركتها

280
00:18:06,894 --> 00:18:09,769
لقد استنزفت المكان، أخذت كل شيء -
ليس كل شيء -

281
00:18:10,477 --> 00:18:11,477
ما هذا؟

282
00:18:14,644 --> 00:18:18,395
كتاب تعاويذ الحماية
إنها مضادة للسحر، هذا الحل الأخير

283
00:18:19,186 --> 00:18:20,436
أتعتقدين أن بإمكانك التعامل معها؟

284
00:18:20,811 --> 00:18:24,519
حسناً، الخبر الجيد
هو أنّ النصوص سليمة

285
00:18:24,936 --> 00:18:26,894
الخبر السيئ هو أنني
عاجزة عن قراءة كلمة منها

286
00:18:27,186 --> 00:18:29,103
إنها مثل اللغة السومرية القديمة
أو ما شابه

287
00:18:29,769 --> 00:18:30,978
هل يمكنني إلقاء نظرة عليه؟

288
00:18:31,103 --> 00:18:32,936
اصمت -
صحيح -

289
00:18:35,519 --> 00:18:38,560
ولكن فكرت بما أنكِ تحمينا
...أقل ما يمكنني فعله

290
00:18:38,686 --> 00:18:41,602
(أنا لا أحميك يا (جوناثان
ولا أحد منّا يحميك

291
00:18:42,228 --> 00:18:46,144
(نقوم بذلك من أجل (ويلو
السبب الوحيد الذي يجعل اليوم يوم حظك

292
00:18:46,353 --> 00:18:50,019
هو أنه إن قامت (ويلو) بقتلك
ستتخطى الحدود وسأخسر صديقة

293
00:18:52,061 --> 00:18:54,894
وأنا أكره الخسارة -
فهمت ذلك -

294
00:18:55,894 --> 00:19:00,436
لكن... تعرفين أن الطاقة تنفد منها، صحيح؟
يمكنني معرفة ذلك

295
00:19:01,395 --> 00:19:02,769
يمكنني الشعور بذلك

296
00:19:03,936 --> 00:19:05,560
فقد انخرطت في أمور السحر

297
00:19:05,811 --> 00:19:08,811
أعتقد أن (ويلو) في تحالف مع نفسها الآن
يا فتى التجارب

298
00:19:08,936 --> 00:19:11,769
ولكن رغم ذلك
...الاستمرار بهذه القوّة لهذه المدة الطويلة

299
00:19:11,894 --> 00:19:14,936
عليها في مرحلة ما إعادة شحن نفسها
بغض النظر عن مدى قوّتها

300
00:19:15,602 --> 00:19:18,144
شكراً لك
الآن، أتذكر ذلك الشيء الذي تحدثنا عنه؟

301
00:19:18,476 --> 00:19:19,476
بشأني التزامي الصمت؟

302
00:19:20,476 --> 00:19:21,476
نعم

303
00:19:26,019 --> 00:19:27,019
(بافي)

304
00:19:31,519 --> 00:19:35,602
بافي)، فلنقل إن هذا سيفلح)
وأوقفنا (ويلو) عن ممارسة السحر لدقيقة

305
00:19:36,769 --> 00:19:38,477
ماذا سيحدث عندها؟ -
سأتحدث معها -

306
00:19:39,769 --> 00:19:42,311
رائع، وماذا ستقولين لها؟

307
00:19:45,602 --> 00:19:48,936
اسمع، أيّاً كان ما ستفعله
فستبدأ بهذين الاثنين

308
00:19:49,852 --> 00:19:51,436
إنهما الحدود التي لا يمكنها تخطيها

309
00:19:52,769 --> 00:19:54,560
وإن كان السحر الذي لديها ينفد

310
00:19:55,061 --> 00:19:57,436
فمن المحتمل أنها في مكان ما الآن
تحاول استعادة قوّتها

311
00:20:07,894 --> 00:20:12,186
مرحباً يا حبيبتي، كنت أنتظرك

312
00:20:17,353 --> 00:20:19,978
أعتقد أن مرحلة إعادة التأهيل
لم تدم طويلاً، أليس كذلك؟

313
00:20:20,144 --> 00:20:21,519
أحياناً تجري الأمور بهذا الشكل

314
00:20:24,852 --> 00:20:26,228
...لكن عليّ أن أقول

315
00:20:27,144 --> 00:20:31,019
كان بإمكاني الشعور بكِ من بعيد
بسبب الطاقة الصادرة عنك

316
00:20:32,436 --> 00:20:33,978
أوتعلمين يا حلوتي؟

317
00:20:34,978 --> 00:20:36,228
أعجبني ذلك

318
00:20:38,269 --> 00:20:42,644
عندما أتيت إلى هنا لأول مرة
كنتِ مجرد فتاة صغيرة غير جديرة بالثقة

319
00:20:44,103 --> 00:20:49,186
انظري إليكِ الآن، ناضجة جداً

320
00:20:51,269 --> 00:20:53,144
مليئة بالعصارة المظلمة

321
00:20:56,978 --> 00:20:59,477
وما زال مذاقك كالفراولة

322
00:21:00,727 --> 00:21:02,476
...ولكن الآن

323
00:21:04,686 --> 00:21:06,311
لقد نضجت

324
00:21:10,560 --> 00:21:15,436
لقد أتيت لأنكِ تريدين شيئاً، أليس كذلك؟

325
00:21:17,602 --> 00:21:19,103
هذا ما اعتقدته

326
00:21:21,353 --> 00:21:24,519
...إذاً أخبريني يا حلوتي

327
00:21:25,811 --> 00:21:29,019
ما الذي تريدينه؟

328
00:21:33,978 --> 00:21:36,269
أن أقوم بجولة صغيرة

329
00:21:56,644 --> 00:21:59,144
كليم)، أحسنت الاعتماد على حواس الشياطين)

330
00:21:59,436 --> 00:22:00,852
كنت أعرف أنك ستجد هذا المكان

331
00:22:02,103 --> 00:22:05,228
إنه ليس نظيفاً -
لا تفزع مرّة أخرى -

332
00:22:05,353 --> 00:22:07,811
...أنا فقط
ما زلت غير متأكد من صحة وجودك هنا

333
00:22:09,019 --> 00:22:12,144
لست متأكداً من صحة تواجدي هنا -
!سيستغرق الأمر دقيقة، هيّا -

334
00:22:17,144 --> 00:22:18,436
هل تريد الانتظار هنا؟

335
00:22:18,727 --> 00:22:20,228
إن كنت لا تمانعين -
سأعود على الفور -

336
00:22:37,602 --> 00:22:38,602
ويلو)؟)

337
00:22:48,269 --> 00:22:49,269
مرحباً يا صغيرتي

338
00:22:55,957 --> 00:22:57,289
دوني)، ما الذي تفعلينه هنا؟)

339
00:22:57,706 --> 00:23:00,081
لأنكِ لو كنتِ تبحثين عني
فهذا ليس الوقت المناسب

340
00:23:00,873 --> 00:23:03,248
تبدين مريعة -
حقاً؟ -

341
00:23:04,164 --> 00:23:08,498
لقد عدتِ لممارسة السحر؟ -
كلا يا حبيبتي، أنا هي السحر -

342
00:23:09,081 --> 00:23:10,373
هل قتلت ذلك الرجل؟

343
00:23:12,206 --> 00:23:14,039
هذا تحسّن، صدقيني

344
00:23:14,581 --> 00:23:15,748
يجب أن أذهب

345
00:23:18,456 --> 00:23:20,790
لماذا؟ حتى تتمكّني من الهرب
وتخبري (بافي)؟

346
00:23:22,081 --> 00:23:24,665
ويلو)، أرجوك، أصغي إليّ فحسب)

347
00:23:25,206 --> 00:23:29,248
ليس علينا أن نتحدث، فكري بصوت عالٍ
بإمكاني سماعك

348
00:23:30,331 --> 00:23:33,581
أنتِ تفزعينني -
لا تكوني هكذا -

349
00:23:34,039 --> 00:23:35,373
أنا متوترة بعض الشيء

350
00:23:36,206 --> 00:23:38,331
بالإضافة إلى أنه لديّ
بعض الأمور لأقوم بها

351
00:23:38,623 --> 00:23:41,706
...اعتقدت أن أحداً منكم سيتفهّم -
أنا أيضاً أفتقد (تارا -

352
00:23:43,389 --> 00:23:46,222
...ولكن هذا
...وما تقومين به هنا

353
00:23:46,431 --> 00:23:47,931
هذه ليست الطريقة لحلّ الأمر

354
00:23:48,514 --> 00:23:50,348
ستزيدين الأمور سوءاً فحسب

355
00:23:51,473 --> 00:23:53,765
ولكن أعدك، لم يفت الأوان

356
00:23:53,890 --> 00:23:56,598
أتفتقدينها؟ -
نعم -

357
00:23:57,348 --> 00:23:58,640
هل بكيتِ؟

358
00:24:00,098 --> 00:24:03,015
بالطبع بكيت، أتفهّم ذلك

359
00:24:03,765 --> 00:24:06,765
أفهم البكاء، أنتِ تبكين لأنكِ بشرية

360
00:24:07,264 --> 00:24:08,890
ولكنك لم تكوني كذلك دائماً

361
00:24:09,640 --> 00:24:11,306
بلى، كنت كذلك

362
00:24:11,931 --> 00:24:15,389
كلا، أرجوك
هل تقولين لي إنّك لا تتذكرين؟

363
00:24:16,139 --> 00:24:19,765
كنتِ كرة غامضة من الطاقة

364
00:24:20,848 --> 00:24:23,640
ربما هذا سبب بكاءك
(طوال الوقت يا (دوني

365
00:24:24,139 --> 00:24:25,473
لأنك لا تنتمين إلى هنا

366
00:24:26,514 --> 00:24:29,514
أتريدين العودة؟ إنهاء الألم؟

367
00:24:30,556 --> 00:24:32,640
ستكونين أسعد، سأكون أسعد

368
00:24:33,306 --> 00:24:37,222
سنكون جميعاً بأحسن حال
بدون الاستماع إلى النحيب المستمر

369
00:24:39,139 --> 00:24:40,306
!(توقفي يا (ويلو

370
00:24:40,431 --> 00:24:42,890
!(أمي، (بافي)، (تارا

371
00:24:44,514 --> 00:24:47,473
حان وقت عودتك إلى كونك
كرة صغيرة من الطاقة

372
00:24:48,848 --> 00:24:50,222
(لا مزيد من الدموع يا (دوني

373
00:24:55,222 --> 00:24:56,640
أعتقد أنه عليك أن تبتعدي عنها

374
00:25:02,473 --> 00:25:05,431
أنتَ قريب جداً -
كيف يُفترض بي أن أقرأ إذاً؟ -

375
00:25:05,890 --> 00:25:08,514
لا أعرف، أنا أحدّق في هذه الأشياء مباشرة
ولا أستطيع قراءتها

376
00:25:10,306 --> 00:25:13,222
حسناً، كيف حال الترجمة؟
ما الذي حصلنا عليه حتى الآن؟

377
00:25:15,514 --> 00:25:17,098
"حتى الآن حصلنا على "ال

378
00:25:18,015 --> 00:25:21,598
"حسناً إما "ال" أو "إلى
لست متأكدة تماماً

379
00:25:22,640 --> 00:25:25,098
لا يمكنني فعل ذلك
أنا أعمل في مجال التجزئة

380
00:25:25,306 --> 00:25:26,806
!لغة سومرية غبية

381
00:25:27,264 --> 00:25:31,181
أنا متأكد من أنها لغة بابلية
النص مشابه ولكن اللهجة مختلفة

382
00:25:31,598 --> 00:25:34,473
رائع، بابلية، شكراً أيها الذكي

383
00:25:34,681 --> 00:25:37,514
لكن ما لم تكن تجيد قراءة اللغة البابلية
لمَ لا تجلس؟

384
00:25:45,765 --> 00:25:49,098
لماذا تساعدهم؟ -
لأنهم ينقذون حياتنا أيّها المغفل -

385
00:25:51,931 --> 00:25:55,765
وماذا بعد؟ حتى لو قتلوا تلك الساحرة
اللعينة، أتعتقد أنهم سيدعوننا نرحل؟

386
00:25:56,931 --> 00:25:58,139
إنهم يمتلكوننا

387
00:25:58,348 --> 00:25:59,556
إذاً ماذا تريدني أن أفعل؟

388
00:26:00,598 --> 00:26:03,931
انظر من حولك، أنت تعرف السحر
نحن في متجر سحر

389
00:26:05,138 --> 00:26:06,222
بإمكاننا التغلب عليهما

390
00:26:07,138 --> 00:26:08,640
لقد امتصت الكتب حتى جفت
ولكن ماذا في ذلك؟

391
00:26:08,765 --> 00:26:11,222
لا يزال هناك الكثير من الإمدادات حولنا

392
00:26:12,431 --> 00:26:14,931
هذه أفضل فرصة ستُتاح لنا للهروب من هنا

393
00:26:15,306 --> 00:26:18,222
لنفعل ماذا؟ -
نبدأ من جديد -

394
00:26:19,514 --> 00:26:21,806
بإمكاننا أن نكون ثنائياً، أنتَ وأنا

395
00:26:22,514 --> 00:26:25,389
بإمكانك أن تكون القائد
أقسم لك، سأتلقى الأوامر

396
00:26:26,640 --> 00:26:30,222
أحب تلقي الأوامر
قل لي ماذا أفعل فحسب

397
00:26:32,306 --> 00:26:33,473
هل تريد أمراً؟

398
00:26:36,473 --> 00:26:37,514
!انضج

399
00:26:37,640 --> 00:26:39,890
العبا بهدوء وإلا ستفقداننا تركيزنا

400
00:26:40,306 --> 00:26:42,138
أي أنكما لن تحصلا على تعويذة وقاية

401
00:26:42,222 --> 00:26:45,222
(وستسلخكما (ويلو
كدجاجة منزوعة العظام أيضاً

402
00:26:45,890 --> 00:26:46,890
وماذا بعد ذلك؟

403
00:26:48,138 --> 00:26:50,348
أتعتقد أن صديقتك الساحرة
ستتوقف عندنا؟

404
00:26:51,181 --> 00:26:54,181
لقد رأيتها
!إنها ساحرة قويّة تقود الشاحنات

405
00:26:54,723 --> 00:26:58,556
لدينا بضع ثوانٍ قبل أن تطحنّا
(دارث روزينبرغ) وتحوّلنا إلى برغر (جاوا)

406
00:26:58,681 --> 00:27:01,431
ولا أحد منكم يتمتّع بالقوة لإيقافها

407
00:27:02,765 --> 00:27:05,138
لم يسبق لك أن أقمت
علاقة جنسيّة، أليس كذلك؟

408
00:27:06,181 --> 00:27:07,973
يتمتّع البتول المزعج بوجهة نظر

409
00:27:08,431 --> 00:27:11,348
(ماذا لو قامت (ويلو
بأخذ أرواحهما وبعدها سعت وراءنا؟

410
00:27:11,473 --> 00:27:13,138
لن تفعل ذلك -
أنت لا تعرف ذلك -

411
00:27:14,098 --> 00:27:16,431
نحن أصدقاؤها يا (آنيا) وعائلتها

412
00:27:17,015 --> 00:27:18,098
لن تؤذينا مطلقاً

413
00:27:18,306 --> 00:27:20,264
(لقد حاولت تحطيمك في السيارة يا (زاندر

414
00:27:21,181 --> 00:27:22,931
إنها لا تهتم إن بقيتَ على قيد الحياة أو مت

415
00:27:25,973 --> 00:27:27,723
أعتقد أنه بات بينكما قاسم مشترك أخيراً

416
00:27:31,473 --> 00:27:35,806
(يهمّني إن عشت أو مت يا (زاندر
ولكنني لست متأكدة أيهما أريد

417
00:27:36,348 --> 00:27:37,640
ما زلت أريد سماع كلام مريح

418
00:27:38,640 --> 00:27:41,931
اسمعي، كلانا يعلم أنه يمكن للأمور
أن تسوء عند المشاجرة مع الساحرة

419
00:27:42,556 --> 00:27:45,306
...لكن إن ساءت الأمور جداً -
دعني أخمن، ستتقدم لطلب يدي؟ -

420
00:27:48,015 --> 00:27:49,598
أريد أن أتأكّد أنك لن تنقلبي ضدي

421
00:27:50,306 --> 00:27:53,765
وتستخدمي المعركة
كعذر للبدء بانتقام لذيذ

422
00:27:54,057 --> 00:27:57,556
لا شيء في هذا العالم
سيمنحني شعوراً أروع بالرضى

423
00:27:57,681 --> 00:28:00,514
من انتقامي الدموي منك
(يا (زاندر هاريس

424
00:28:00,640 --> 00:28:03,890
ولكن لا أستطيع فعل ذلك
ليس رسمياً وليس سحرياً

425
00:28:04,348 --> 00:28:07,848
لذا ابتسم، إنه يوم حظك
لقد نجوت بفعلتك، لا أستطيع أن أضرّك

426
00:28:08,723 --> 00:28:12,473
وماذا عن إقامتك علاقة مع (سبايك)؟
!حتماً ما كان سيضرّني ذلك

427
00:28:12,598 --> 00:28:14,806
...ربما كان سيثير غضبي فحسب -
لم يكن ذلك انتقاماً -

428
00:28:16,306 --> 00:28:17,556
كان مواساةً

429
00:28:22,723 --> 00:28:23,723
اسمع

430
00:28:24,890 --> 00:28:29,138
أنا عاجزة عن إلحاق الأذى بك
لذا عليّ القبول بكرهك

431
00:28:30,681 --> 00:28:33,931
إن كان هذا ما تحتاجين لفعله -
كلا، لا يحقّ لك أن تلعب دور الضحية -

432
00:28:34,057 --> 00:28:36,890
لست كذلك -
لم يكن هذا ليحدث لولاك -

433
00:28:38,139 --> 00:28:39,348
أتعتقدين أنني لا أعرف ذلك؟

434
00:28:40,640 --> 00:28:42,222
أتعتقدين أنني البطل في هذه القصة؟

435
00:28:43,264 --> 00:28:44,723
لقد رأيت المسدس

436
00:28:46,139 --> 00:28:49,264
(قبل أن يرفعه (وارن
لقد رأيته ولم أستطع التحرك

437
00:28:51,348 --> 00:28:55,306
لقد أطلق النار على اثنتين من صديقاتي
...قبل أن أتمكّن

438
00:28:56,514 --> 00:29:00,765
أتريدين أن تعرفي كم أنني عديم الجدوى؟
وكيف أنّ هذا خطأي؟

439
00:29:01,723 --> 00:29:04,473
شكراً، سبق أن سبقتك بالاستنتاج

440
00:29:09,264 --> 00:29:11,306
كنت أتحدث عنّا

441
00:29:16,681 --> 00:29:18,806
تحتاجين إلى التراجع قليلاً
(والتفكير يا (ويلو

442
00:29:19,389 --> 00:29:21,431
لم أكن سأؤذيها، يا قاتلة المرح

443
00:29:22,015 --> 00:29:24,015
حاولت إعادتي إلى ما كنت عليه

444
00:29:24,264 --> 00:29:26,431
هل تهاجمين الناس الذين يحبونكِ الآن؟

445
00:29:26,848 --> 00:29:28,389
فقط الأشخاص الذين يعترضون طريقي

446
00:29:29,640 --> 00:29:32,473
...هذا ليس
تحتاجين إلى المساعدة

447
00:29:32,890 --> 00:29:34,598
أبلي جيداً بمفردي، شكراً

448
00:29:37,348 --> 00:29:38,681
!دون)، اخرجي من هنا، اذهبي)

449
00:29:40,890 --> 00:29:43,514
لا تفعلي، جميعنا أصدقاء

450
00:29:44,473 --> 00:29:47,181
ويلو)، أعرف ما تريدين فعله)
ولكن عليكِ أن تستمعي إليّ

451
00:29:48,015 --> 00:29:50,264
القوى التي بداخلك قوية بصورة هائلة

452
00:29:51,057 --> 00:29:53,473
إنها قوية، ولكنك أقوى منها

453
00:29:54,222 --> 00:29:56,640
(عليكِ أن تتذكري أنكِ ما زلت (ويلو

454
00:29:57,681 --> 00:29:59,598
(دعيني أخبركِ بشيء عن (ويلو

455
00:30:00,264 --> 00:30:03,138
إنها فاشلة، لطالما كانت كذلك

456
00:30:03,931 --> 00:30:05,973
(كان الناس ينتقدون (ويلو

457
00:30:06,098 --> 00:30:10,640
في المدرسة الإعدادية
والمرحلة الثانوية وصولاً إلى الكلية

458
00:30:11,181 --> 00:30:13,806
بأساليبها الغبية والخجولة

459
00:30:14,348 --> 00:30:17,098
والآن... أصبحت (ويلو) مدمنة

460
00:30:17,806 --> 00:30:18,806
يمكنني المساعدة

461
00:30:19,222 --> 00:30:22,806
...(الشيء الوحيد الذي كانت تصلح له (ويلو

462
00:30:23,848 --> 00:30:26,640
...الشيء الوحيد الذي نجحت فيه

463
00:30:29,222 --> 00:30:31,431
...كان اللحظات

464
00:30:31,556 --> 00:30:36,264
(اللحظات التي كانت (تارا
تنظر فيها إليّ وتجدني رائعة

465
00:30:38,556 --> 00:30:41,348
وهذا لن يحدث مجدداً

466
00:30:42,431 --> 00:30:44,806
أعلم أن هذا يؤلم... بصورة سيئة

467
00:30:45,389 --> 00:30:48,556
ولكن يا (ويلو)، إن أطلقت العنان للسحر
فلن ينتهي مطلقاً

468
00:30:49,431 --> 00:30:51,598
هل تعدينني بذلك؟ -
أنتِ لا تريدين ذلك -

469
00:30:52,139 --> 00:30:54,806
ولمَ لا؟ -
لأنكِ ستخسرين كل شيء -

470
00:30:55,057 --> 00:30:57,431
أصدقاءك، نفسك

471
00:30:58,348 --> 00:31:02,848
ويلو)، إن سمحت لهذا أن يتحكم فيكِ)
سيختفي العالم، وجميعنا معه

472
00:31:03,181 --> 00:31:04,765
هناك الكثير لتعيشي من أجله

473
00:31:05,723 --> 00:31:08,765
...ويل)، هناك الكثير)

474
00:31:08,890 --> 00:31:12,057
بحقك، هل هذا هو عرضك؟

475
00:31:13,098 --> 00:31:14,973
بافي)، أنتِ تكرهين العيش هنا)
بقدر ما أفعل

476
00:31:15,389 --> 00:31:18,681
ولكن أنا أكثر صدقاً بشأن هذا الأمر -
هذا ليس صحيحاً -

477
00:31:19,098 --> 00:31:20,931
هل تحاولين أن تعرضي العالم لي؟

478
00:31:21,389 --> 00:31:24,723
العالم الذي تكذبين فيه على أصدقائك
عندما لا تحاولين قتلهم

479
00:31:25,015 --> 00:31:27,931
وتجامعين مصاص دماء فيه
لمجرد الشعور بشيء؟

480
00:31:28,264 --> 00:31:31,264
وحيث مصحات المجانين
هي البديل المريح؟

481
00:31:32,057 --> 00:31:35,015
ذلك العالم؟
بافي)، هذه أنا)

482
00:31:35,765 --> 00:31:38,138
أعرف أنكِ كنتِ أسعد
عندما كنتِ مدفونة

483
00:31:38,473 --> 00:31:41,806
المرة الوحيدة التي كنتِ تشعرين فيها بالسلام
كانت عندما كنتِ ميتة

484
00:31:42,806 --> 00:31:44,431
(إلى ان أعادتك (ويلو

485
00:31:45,348 --> 00:31:46,931
كما تعرفين... بواسطة السحر

486
00:31:50,806 --> 00:31:55,640
آسفة، يمكن للرحلة أن تكون غير مريحة
إن لم تكونا مثلي

487
00:31:57,598 --> 00:31:58,598
!(دون)

488
00:32:01,556 --> 00:32:03,723
(جوناثان)، (آندرو)

489
00:32:04,890 --> 00:32:06,973
أنتما تحبّان السحر، أليس كذلك؟

490
00:32:07,765 --> 00:32:09,098
!(آبرا كادابرا)

491
00:32:17,865 --> 00:32:20,115
حسناً، لم أتوقع ذلك

492
00:32:20,865 --> 00:32:23,073
ماذا كان ذلك؟ -
نحن على قيد الحياة -

493
00:32:23,698 --> 00:32:25,282
هل تريدان القيام بذلك ببطء؟

494
00:32:25,948 --> 00:32:28,615
(بإمكاني فعل ذلك أيضاً، اسألا (وارن

495
00:32:30,157 --> 00:32:31,157
!لا تفعلي

496
00:32:42,698 --> 00:32:43,698
لنخرج من هنا

497
00:32:47,198 --> 00:32:48,823
لا، لا، ابقيا

498
00:32:49,781 --> 00:32:51,323
أقصد، لقد بدأنا للتو

499
00:32:52,781 --> 00:32:54,948
لديّ مخططات لحفلة كبيرة

500
00:32:55,073 --> 00:32:56,781
...(ويل) -
كلا، لا تفعلي -

501
00:32:56,906 --> 00:33:00,490
بحقكم يا رفاق
إنهما يحضران الأدوات اللازمة للعنف فحسب

502
00:33:01,656 --> 00:33:05,323
وتعرفون ماذا يُقال
"...إن لم تنجح في المرّة الأولى"

503
00:33:10,615 --> 00:33:11,615
هل اكتفيت؟

504
00:33:27,698 --> 00:33:29,948
حركة سيئة جداً

505
00:33:42,823 --> 00:33:44,532
يبدو أن الفتى المحلي خسر

506
00:33:46,407 --> 00:33:48,574
على ما يبدو

507
00:33:48,781 --> 00:33:49,823
هنيئاً لي إذاً

508
00:33:50,865 --> 00:33:53,698
سأحصل على ما جئت من أجله
لقد نجحت، صحيح؟

509
00:33:53,906 --> 00:33:58,990
بالفعل، لقد اجتزتَ المرحلة الأولى
من الاختبار

510
00:33:59,282 --> 00:34:00,490
صحيح، فهمت

511
00:34:02,073 --> 00:34:03,906
مهلاً، المرحلة الأولى؟

512
00:34:05,990 --> 00:34:06,990
!اللعنة

513
00:34:12,198 --> 00:34:14,615
اللعنة، هذه تعويذة مضادة فعّالة

514
00:34:15,823 --> 00:34:17,157
غير أنّها لن تبقيكما على قيد الحياة

515
00:34:17,574 --> 00:34:19,948
توقفي يا (ويل)، عليك أن تتوقفي الآن

516
00:34:20,655 --> 00:34:24,615
فهمت، لقد وضعتما تعويذة
على نفسيكما، أليس كذلك؟

517
00:34:24,948 --> 00:34:29,615
تحميكما من الأذى
ومن السحر، هذا ظريف

518
00:34:29,823 --> 00:34:32,323
ويل)، تراجعي قبل أن يتأذى أحد)

519
00:34:32,655 --> 00:34:34,157
ماذا لو تراجعت بعد ذلك تماماً؟

520
00:34:34,865 --> 00:34:37,115
إذاً أيّ منكما ينفّذ السحر؟

521
00:34:38,490 --> 00:34:40,865
لا يهم حقاً، إنه مجرد فضول

522
00:34:47,240 --> 00:34:50,656
عدم قدرتي على ممارسة السحر عليكما
لا يعني أنني عاجزة عن ممارسته على نفسي

523
00:34:56,990 --> 00:35:00,282
الآن، أنا متأكدة من أنني قوية بما يكفي
لأضربكما حتّى الموت

524
00:35:08,532 --> 00:35:09,865
لا أريد أن أؤذيك

525
00:35:17,282 --> 00:35:18,365
لا مشكلة

526
00:35:25,781 --> 00:35:27,407
قلت إنني لا أريد أذيتك

527
00:35:32,240 --> 00:35:33,656
لم أقل إنني لن أفعل

528
00:35:34,282 --> 00:35:35,532
لنذهب -
ماذا عن (ويلو)؟ -

529
00:35:35,906 --> 00:35:36,990
بافي) قادرة على تولّي الأمر نفسها)

530
00:35:37,115 --> 00:35:39,157
هل أنت متأكد؟ -
كلا، لهذا السبب سنغادر -

531
00:35:40,157 --> 00:35:41,157
!(آنيا)

532
00:35:41,282 --> 00:35:43,532
لا أستطيع، عليّ أن أستمر
(في إلقاء التعويذة على (ويلو

533
00:35:43,655 --> 00:35:45,323
...كلا، لكن -
اذهب، افعل شيئاً صائباً -

534
00:35:54,865 --> 00:35:55,865
!لا

535
00:36:11,115 --> 00:36:13,865
إذاً، ها نحن ذا

536
00:36:14,655 --> 00:36:16,240
هل سنقوم بذلك حقاً؟

537
00:36:16,865 --> 00:36:19,865
هيّا، هذا أمر مهمّ بالنسبة لي

538
00:36:20,198 --> 00:36:24,407
ست سنوات من الأدوار الجانبية
الآن سيتسنّى لي أن أكون القاتلة

539
00:36:24,823 --> 00:36:26,823
أن تكوني قاتلة
لا يخولك أن تقتلي

540
00:36:27,781 --> 00:36:30,448
كوني قاتلة مصاصي دماء
يعني شيئاً لا يمكنك تصوره

541
00:36:31,240 --> 00:36:32,532
!(يا (بافي

542
00:36:33,574 --> 00:36:37,656
أنتِ تحبين حقاً
أن تتعرضي إلى ضرب مبرح

543
00:36:38,282 --> 00:36:39,739
إذاً أريني ما لديك

544
00:36:40,365 --> 00:36:42,948
وسأريكِ من هي القاتلة بحق

545
00:37:04,448 --> 00:37:06,739
إلى أين نحن ذاهبان؟ -
إلى مكان آمن -

546
00:37:06,990 --> 00:37:08,739
مثل أينَ؟ -
زاندر)؟) -

547
00:37:10,655 --> 00:37:11,655
لا أعرف

548
00:37:22,781 --> 00:37:24,365
ابتعدي عنّي أيتها السافلة الخارقة

549
00:37:40,532 --> 00:37:41,739
بإمكاني مساعدتك على التوقف

550
00:37:45,448 --> 00:37:47,407
ظننتكِ ستريني المعنى الحقيقي للقاتلة

551
00:37:50,574 --> 00:37:54,532
لا أستطيع الجري بعد الآن
أحتاج إلى أن أتنفس

552
00:37:55,615 --> 00:37:57,490
لو أردت الحفاظ على نفسك
عليك أن تستمر في التحرك

553
00:37:58,282 --> 00:38:00,323
!هذا هراء
يجب أن نخرج من المدينة

554
00:38:01,323 --> 00:38:03,739
المكسيك)، يجب أن نذهب إلى هناك)

555
00:38:03,865 --> 00:38:06,073
لن تذهبا إلى أيّ مكان

556
00:38:06,323 --> 00:38:09,198
علينا أن نجد مكاناً نختبئ به
إلى أن تُعلمنا (بافي) بانتهاء الأمر

557
00:38:09,490 --> 00:38:11,115
ماذا لو ماتت القاتلة؟

558
00:38:11,365 --> 00:38:14,574
(سننتظر فحسب حتى تأتي (سابرينا
وتقضي علينا؟

559
00:38:14,656 --> 00:38:17,990
...ستفعل ما أقوله لك -
لا أعتقد ذلك -

560
00:38:32,282 --> 00:38:36,407
حسناً، أليس هذا شيّقاً؟
ما زالت (آنيا) هنا

561
00:38:40,157 --> 00:38:42,532
يبدو أنني كنت أضرب الفتاة الخاطئة

562
00:38:45,656 --> 00:38:48,282
(حسناً يا (آندي
لمَ لا تضع السيف جانباً؟

563
00:38:48,739 --> 00:38:52,198
أبداً، لن ألقى حتفي
بسبب شيء لم أرتكبه

564
00:38:53,490 --> 00:38:54,655
لن تموت

565
00:38:56,323 --> 00:38:57,615
دعه وشأنه

566
00:38:59,656 --> 00:39:00,990
(دعه يذهب يا (آندرو

567
00:39:02,490 --> 00:39:03,490
لقد سمعتني

568
00:39:05,656 --> 00:39:09,490
دعني أذهب أولاً -
لا، هو -

569
00:39:10,656 --> 00:39:14,490
إنها حركتك -
كلا بل حركتك -

570
00:39:16,031 --> 00:39:17,448
لن أتحرك

571
00:39:18,240 --> 00:39:20,781
!لن أتزحزح حتى... الآن

572
00:39:24,157 --> 00:39:27,574
(زاندر) محق، لن نغادر (سانيدايل)

573
00:39:27,906 --> 00:39:30,698
عندما ينتهي هذا، أنا وأنتَ
سنعود إلى السجن لنقضي عقوبتنا

574
00:39:33,532 --> 00:39:34,615
!ساعديني

575
00:39:35,906 --> 00:39:36,990
!ساعديني

576
00:39:37,781 --> 00:39:40,115
لا يمكنك صدّ تعاويذي
إن لم تستطيعي ترديدها

577
00:39:40,906 --> 00:39:42,865
ولن تستطيعي ترديدها إذا كنتِ نائمة

578
00:39:54,407 --> 00:39:58,157
بافي)، يجب أن أخبرك)
أنا أفهم الآن

579
00:39:59,323 --> 00:40:01,823
...مسألة القاتلة ليست متمحورة حول العنف

580
00:40:04,031 --> 00:40:05,365
بل حول القوة

581
00:40:16,681 --> 00:40:20,265
ولا أحد في هذا العالم
لديه القوة لإيقافي الآن

582
00:40:27,432 --> 00:40:29,015
أود أن أختبر هذه النظرية

