﻿1
00:00:01,070 --> 00:00:03,529
فلتتصرفي براحة تامة أيتها القاتلة، سأعود

2
00:00:03,737 --> 00:00:09,654
"...في الحلقات السابقة" -
وتريد أن تعود إلى سابق عهدك؟ -

3
00:00:09,779 --> 00:00:11,195
السافلة سوف ترى تغييراً

4
00:00:11,612 --> 00:00:12,820
تظنان أن بوسعكما فعل هذا بي ببساطة؟

5
00:00:15,987 --> 00:00:17,445
!(تارا) -
!(بافي) -

6
00:00:18,237 --> 00:00:20,237
كيف حدث هذا؟ -
وارن)، كان يحمل مسدساً) -

7
00:00:20,737 --> 00:00:21,779
(يجب أن نجد (ويلو

8
00:00:21,904 --> 00:00:24,987
عادت إلى استخدام السحر وبقوة
وارن) في عداد الموتى إن وجدته)

9
00:00:30,529 --> 00:00:31,529
!(ويلو)

10
00:00:32,654 --> 00:00:35,195
ماذا عن (وارن)؟ -
قتلته، وأنتما التاليان -

11
00:00:35,820 --> 00:00:37,070
!اركبوا -
!هيا -

12
00:00:38,820 --> 00:00:42,779
!ويلو)، توقفي لبرهة) -
(بافي) -

13
00:00:42,904 --> 00:00:44,320
هل ستأتي؟ -
لا أرى شيئاً -

14
00:00:48,195 --> 00:00:50,362
فهمت الأمر الآن، إنه يتعلق بالقوة

15
00:00:53,111 --> 00:00:54,278
هيا بنا -
ماذا عن (ويلو)؟ -

16
00:00:54,779 --> 00:00:56,362
بافي) يمكنها تولي أمرها) -
هل أنت متأكد؟ -

17
00:00:56,695 --> 00:00:57,946
كلا، لهذا السبب سنغادر

18
00:00:58,362 --> 00:01:01,904
ولا أحد في العالم
يملك القوة ليوقفني الآن

19
00:01:05,320 --> 00:01:06,987
أود أن أختبر هذه النظرية

20
00:01:14,445 --> 00:01:15,445
جايلز)؟)

21
00:01:17,403 --> 00:01:18,403
!(جايلز)

22
00:01:19,987 --> 00:01:21,028
عاد الوالد

23
00:01:21,612 --> 00:01:24,779
أنا في ورطة كبيرة -
لا فكرة لديك عن حجمها -

24
00:01:25,654 --> 00:01:27,111
عليك أن توقفي ما تفعلينه

25
00:01:28,070 --> 00:01:30,529
آسفة، لا يمكنني ذلك

26
00:01:31,445 --> 00:01:32,695
لم أنتهِ بعد

27
00:01:34,153 --> 00:01:36,278
!وكذلك أنا، ابقي على الأرض

28
00:01:38,987 --> 00:01:40,027
كيف فعلت هذا؟

29
00:01:43,654 --> 00:01:46,654
هذه قوة مستعارة
يستحيل أن تكون قوية كفاية

30
00:01:46,779 --> 00:01:48,111
أنا هنا لمساعدتك

31
00:01:49,987 --> 00:01:53,946
أشكرك، لكنني أستطيع
قتل أخرقين بنفسي

32
00:01:55,028 --> 00:01:57,987
ولكن إن أردت المراقبة

33
00:01:58,320 --> 00:02:01,403
وهذا ما يبرع فيه المراقبون
...أليس كذلك؟ المراقبة

34
00:02:02,195 --> 00:02:04,487
التدخل في أمور لا تهمك

35
00:02:05,027 --> 00:02:06,320
(أنت مهمة بالنسبة إلي، (ويلو

36
00:02:07,362 --> 00:02:09,362
إن استمررتِ بهذا المسار، ستنتهين ميتة

37
00:02:11,278 --> 00:02:15,028
!ويلو)، أصغي إليه)
لم أعد أريد أن أقاتلك

38
00:02:15,695 --> 00:02:19,278
لا أريد أن أقاتلك أيضاً
بل سأقاتله هو

39
00:02:19,654 --> 00:02:20,946
!ابقي على الأرض -
لا -

40
00:02:23,820 --> 00:02:26,403
هل تتذكر تلك المشادة الكلامية
التي دارت بيننا قبل مغادرتك؟

41
00:02:27,320 --> 00:02:30,570
حين كنت تعتقد متوهماً
أنك لا تزال نافعاً هنا؟

42
00:02:32,195 --> 00:02:35,987
نعتني بالهاوية المتعجرفة المزعجة

43
00:02:38,612 --> 00:02:40,111
(حسناً، فلتستعد يا (روبرت

44
00:02:43,403 --> 00:02:44,987
لأنني أصبحت محترفة

45
00:03:37,671 --> 00:03:39,170
...أزموديا)، أطلقي)

46
00:03:40,671 --> 00:03:43,754
!ماذا؟ لا، اتركني

47
00:03:44,087 --> 00:03:45,963
اتركني، حررني

48
00:03:58,963 --> 00:04:00,044
ماذا فعلت؟

49
00:04:00,212 --> 00:04:02,546
حبستها هي وقدراتها داخل حقل رابط

50
00:04:03,337 --> 00:04:06,587
يضعها هذا في نوع من الركود
في الوقت

51
00:04:08,879 --> 00:04:10,044
قصصتِ شعرك

52
00:04:22,879 --> 00:04:24,044
أنا شقراء

53
00:04:27,420 --> 00:04:30,295
صبغت شعري، مجدداً

54
00:04:31,671 --> 00:04:32,671
أنا شقراء

55
00:04:33,587 --> 00:04:34,796
أجل، لاحظت هذا

56
00:04:51,295 --> 00:04:52,754
(آسف جداً بشأن (تارا

57
00:04:57,921 --> 00:05:01,629
هذا لن يحتجزني للأبد

58
00:05:07,754 --> 00:05:09,045
أتيت حالما سمعت بالخبر

59
00:05:10,337 --> 00:05:11,420
المجلس؟

60
00:05:12,087 --> 00:05:15,045
المجلس لا يملك أدنى فكرة
عن أي شيء فعلاً

61
00:05:16,671 --> 00:05:21,045
لا، هناك اجتماع ناشط للسحرة
(في (ديفون

62
00:05:22,462 --> 00:05:25,796
شعروا بارتفاع قوة سحرية خطيرة
(في (سانيدايل

63
00:05:27,420 --> 00:05:29,170
قوة مظلمة يغذيها الحزن

64
00:05:30,337 --> 00:05:31,337
(ويلو)

65
00:05:31,921 --> 00:05:33,754
أملت ألا تكون هي

66
00:05:36,629 --> 00:05:39,546
(ثم أخبرني عرّاف في الاجتماع عن (تارا

67
00:05:40,587 --> 00:05:44,087
عندها منحني السحرة المجتمعون قدراتهم

68
00:05:46,087 --> 00:05:47,963
وأرسلوك إلى هنا كي تطيح بـ(ويلو)؟

69
00:05:49,963 --> 00:05:51,420
بافي)، ماذا جرى هنا؟)

70
00:05:52,546 --> 00:05:55,754
!يا للهول
لا أعرف حتى من أين أبدأ

71
00:05:56,963 --> 00:05:59,254
من الواضح أن (ويلو) كانت تستغل السحر

72
00:06:01,587 --> 00:06:02,587
أجل

73
00:06:04,629 --> 00:06:07,879
كانت كذلك، وبالكاد لاحظتُ الأمر

74
00:06:09,712 --> 00:06:12,254
...جايلز)، كانت الأمور)

75
00:06:13,712 --> 00:06:17,879
زاندر) ترك (آنيا) عند المذبح)
وعادت (آنيا) إلى كونها شيطانة انتقام

76
00:06:20,379 --> 00:06:21,963
و(دون) لصة بالكامل

77
00:06:24,044 --> 00:06:28,504
المال شحيح بحيث كنت أقلي البرغر
"في "قصر اللحم المزدوج

78
00:06:29,170 --> 00:06:30,963
(وكنت أمارس الحب مع (سبايك

79
00:06:46,879 --> 00:06:47,879
آسف

80
00:07:17,295 --> 00:07:18,295
(آنيا)

81
00:07:23,462 --> 00:07:24,462
ويلو)؟)

82
00:07:24,963 --> 00:07:28,128
(أحتاج إليك يا (آنيا
أريدك أن تفعلي شيئاً من أجلي

83
00:07:31,921 --> 00:07:33,379
أعرف ما تحاولين فعله

84
00:07:34,420 --> 00:07:38,420
أكره أن أحبط لك آمالك، ولكن السيطرة
العقلية لا تنفع مع شياطين الانتقام

85
00:07:38,671 --> 00:07:40,629
لذا، لمَ لا...؟ -
توقفي عن الكلام وأصغي إلي -

86
00:07:41,087 --> 00:07:43,212
حسناً -
يجب أن تحرريني -

87
00:07:45,837 --> 00:07:46,837
لا

88
00:07:47,170 --> 00:07:51,712
لا تريدين أن تناديهما
تريدين أن تزيلي هذه التعويذة الرابطة

89
00:07:55,921 --> 00:07:59,879
لا أعرف كيف -
أنا أعرف، هل تريدينني أن أخبرك؟ -

90
00:08:08,212 --> 00:08:13,044
شريط لاصق؟ -
...على أفواههم، لكي يأكلهم الشيطان -

91
00:08:13,546 --> 00:08:15,546
لأنهم كانوا خياليين

92
00:08:16,587 --> 00:08:22,004
(الأمور كلها، أنت و(سانيدايل
(وأنا كنت كالمجنونة في (لوس أنجلوس

93
00:08:22,337 --> 00:08:24,712
بالطبع، لماذا لم ندرك ذلك من قبل؟

94
00:08:35,504 --> 00:08:36,796
هل يمكنك مسامحتي؟

95
00:08:37,629 --> 00:08:39,963
علامَ؟ -
ما كان ينبغي لي الرحيل -

96
00:08:40,963 --> 00:08:43,462
لا، كنت محقاً في المغادرة

97
00:08:44,671 --> 00:08:48,128
كنا أغبياء وحسب -
أعرف أنكم جميعاً أغبياء -

98
00:08:49,379 --> 00:08:51,045
ما كان يجب أن أهجركم أبداً

99
00:08:52,087 --> 00:08:53,170
لا

100
00:08:54,045 --> 00:08:55,671
جايلز)، كنت محقاً في كل شيء)

101
00:08:56,921 --> 00:09:01,004
حان الوقت لأن أنضج -
...أحياناً، أكثر تصرف ناضج تبدينه -

102
00:09:01,128 --> 00:09:02,587
هو أن تطلبي المساعدة حين تحتاجين إليها

103
00:09:03,587 --> 00:09:04,587
الآن تخبرني بهذا؟

104
00:09:10,337 --> 00:09:14,170
أظن أنني لم أكن مستعدة من قبل

105
00:09:16,128 --> 00:09:18,044
استغرقت وقتاً طويلاً
حتى يزول ذلك الشعور

106
00:09:21,921 --> 00:09:24,796
الشعور بأنني لست فعلياً هنا

107
00:09:27,921 --> 00:09:29,379
...كان الأمر أشبه

108
00:09:30,462 --> 00:09:34,462
حين شققت طريقي من ذلك القبر
...كأنني تركت شيئاً خلفي

109
00:09:35,754 --> 00:09:36,754
جزءاً مني

110
00:09:38,295 --> 00:09:39,504
...أنا

111
00:09:41,879 --> 00:09:44,671
لا أفهم لماذا عدت

112
00:09:47,212 --> 00:09:48,212
لديك دعوة

113
00:09:50,044 --> 00:09:53,587
(ولكن كانت ساعتي قد حانت يا (جايلز
كان سيحلّ شخص آخر مكاني

114
00:09:57,045 --> 00:09:58,128
فلماذا إذاً؟

115
00:10:05,462 --> 00:10:06,462
نعم

116
00:10:08,921 --> 00:10:10,212
ماذا سيحل بـ(ويلو)؟

117
00:10:12,963 --> 00:10:18,170
حسناً، السحرة المجتمعون
...يعملون على طريقة لاجتثاث قدراتها من دون

118
00:10:19,045 --> 00:10:20,045
قتلها

119
00:10:21,337 --> 00:10:22,462
وفي حال نجت

120
00:10:23,796 --> 00:10:27,295
(يجب أن تعرفي يا (بافي
...أنه ما من ضمانة أنها

121
00:10:27,921 --> 00:10:29,254
ستعود كسابق عهدها

122
00:10:31,212 --> 00:10:33,004
قتلت (ويلو) إنساناً

123
00:10:35,212 --> 00:10:37,170
كيف ستتمكن من العيش مع نفسها؟

124
00:10:38,087 --> 00:10:39,712
ما كنت لأقلق حيال ذلك

125
00:10:45,254 --> 00:10:47,045
ويلو) لم تعد هنا)

126
00:11:06,524 --> 00:11:08,565
...إن خدعتني مرة

127
00:11:13,940 --> 00:11:14,940
!(ويلو)

128
00:11:15,607 --> 00:11:16,815
!عار عليك

129
00:11:26,524 --> 00:11:28,524
إلى أين نذهب؟ -
لا فكرة لدي -

130
00:11:29,441 --> 00:11:31,232
ماذا؟ -
لا أعرف، اتفقنا؟ -

131
00:11:32,316 --> 00:11:35,399
لا أستطيع الهرب بشكل جيد حتى
وهذا أمر أبرع فيه عادة

132
00:11:35,857 --> 00:11:39,857
ربما يجدر بنا العودة والمساعدة -
نعم، لأنني كنت أقدّم عوناً كبيراً -

133
00:11:40,483 --> 00:11:42,483
أقف مكتوف اليدين
فيما تصاب (بافي) بطلق ناري

134
00:11:43,316 --> 00:11:47,024
تارا) ماتت و(ويلو) فقدت صوابها)

135
00:11:47,149 --> 00:11:49,940
(الشفقة على نفسك لا تساعد يا (زاندر

136
00:11:52,024 --> 00:11:53,940
لو كان (سبايك) هنا لكان عاد وقاتل

137
00:11:54,607 --> 00:11:56,732
بالطبع، إن لم يكن شديد الانشغال
بمحاولة اغتصاب شقيقتك

138
00:11:57,732 --> 00:11:58,732
ماذا؟

139
00:11:59,399 --> 00:12:00,483
!انسي الأمر

140
00:12:00,940 --> 00:12:02,982
لا أصدقك -
لا بأس -

141
00:12:04,899 --> 00:12:06,149
ما كان ليفعل هذا

142
00:12:06,399 --> 00:12:08,899
هل العمى عن الرجال سمة جينية
عند نساء آل (سامرز)؟

143
00:12:09,232 --> 00:12:12,149
(الأمر الوحيد النافع الذي فعله (سبايك
هو مغادرته المدينة أخيراً

144
00:12:24,564 --> 00:12:27,316
حسناً، كانت هذه معركة دموية ومقرفة فعلاً

145
00:12:31,399 --> 00:12:33,564
هل تملك المزيد من الاختبارات
أيها الوضيع؟

146
00:12:35,732 --> 00:12:37,483
يمكنني تحمّل كل ما تواجهني به

147
00:12:38,191 --> 00:12:40,066
إن كان سيمنحني ما أحتاج إليه
كي أهتم بأمر القاتلة

148
00:12:41,483 --> 00:12:42,857
كي أعطيها ما تستحقه

149
00:12:44,416 --> 00:12:48,166
...هات ما لديك! هات كل

150
00:12:49,541 --> 00:12:50,748
!بئس الأمر

151
00:13:35,707 --> 00:13:37,416
هل هذا كل ما لديك، (جيفز)؟

152
00:13:40,541 --> 00:13:42,957
لأنه بإمكاني الصمود
للاستمرار لعشر جولات أخرى

153
00:13:43,664 --> 00:13:48,291
فيما أنت بالكاد تستطيع الوقوف -
...قدراتك -

154
00:13:49,207 --> 00:13:51,291
قد تكون أعظم من دون أدنى شك

155
00:13:52,748 --> 00:13:55,207
لكنني ما زلت قادراً على أذيتك
لو أردت ذلك

156
00:13:56,124 --> 00:14:00,416
عجباً، أنت لا تفهم، أليس كذلك؟
لا شيء يمكن أن يؤذيني الآن

157
00:14:01,499 --> 00:14:05,082
هذا لا شيء

158
00:14:06,790 --> 00:14:08,957
كله لا شيء

159
00:14:10,915 --> 00:14:11,915
فهمت

160
00:14:13,748 --> 00:14:15,457
إن خسرت شخصاً تحبينه

161
00:14:15,832 --> 00:14:19,874
إذاً الأشخاص الآخرون في حياتك
...الذين يهتمون لأمرك

162
00:14:20,583 --> 00:14:21,957
يصبحون تافهين

163
00:14:23,374 --> 00:14:25,624
أتساءل ماذا ستقول (تارا) عن هذا

164
00:14:26,790 --> 00:14:28,249
يمكنك أن تسألها بنفسك

165
00:14:39,541 --> 00:14:42,541
أنت تنقذين الجميع دوماً
هذا مزعج نوعاً ما

166
00:14:47,748 --> 00:14:51,457
على الأرجح تظنين أنك تكسبين الوقت
لهروب (جوناثان) والآخر

167
00:14:52,541 --> 00:14:54,416
حسناً، إليك سراً صغيراً

168
00:14:55,499 --> 00:15:00,457
يمكنني قتلهما من حيثما أشاء
بواسطة هذه

169
00:15:01,874 --> 00:15:05,082
ستجدهما وتدفنهما

170
00:15:06,124 --> 00:15:09,416
مع جميع الأشخاص
الذين يساندون هذين الميّتين

171
00:15:12,957 --> 00:15:13,957
!إياك

172
00:15:14,207 --> 00:15:20,457
إلا إن تمكن أحد بطريقة ما من الوصول
في الوقت المناسب لإنقاذهما

173
00:15:22,457 --> 00:15:25,207
!حسناً، حلّقي يا حلوتي! انطلقي

174
00:15:27,664 --> 00:15:29,957
أرأيتما ما فعلته هنا؟ -
اذهبي -

175
00:15:32,790 --> 00:15:35,999
!حظاً موفقاً
ظننت أنها لن تغادر أبداً

176
00:15:37,374 --> 00:15:40,541
الآن، صرت لي وحدي وأخيراً

177
00:15:50,790 --> 00:15:52,624
!يا لك من منافق

178
00:15:53,499 --> 00:15:56,748
تتمايل هنا مع قدراتك السحرية المستعارة

179
00:15:57,332 --> 00:16:04,082
حتى تقول لي ماذا؟
"السحر سيئ، أحسني التصرف، كوني فتاة عاقلة"

180
00:16:05,665 --> 00:16:10,374
لا أظن أنك في موقع
يخولك أن تملي علي ما أفعله

181
00:16:12,207 --> 00:16:13,207
أليس كذلك؟

182
00:16:17,457 --> 00:16:20,040
كنت أعتقد أنك تملك الإجابات كلها

183
00:16:21,040 --> 00:16:23,832
وأنّ هناك الكثير لأتعلمه منك

184
00:16:25,583 --> 00:16:26,583
...(ويلو)

185
00:16:31,166 --> 00:16:33,665
شعرتَ بالغيرة، ولا تزال كذلك

186
00:16:34,374 --> 00:16:38,166
لم تتحمل أنني من تتمتع بالقدرة السحرية

187
00:16:39,748 --> 00:16:41,374
لهذا السبب هربت

188
00:16:42,332 --> 00:16:43,332
...لهذا السبب

189
00:16:49,665 --> 00:16:51,999
كان ذلك تصرفاً فظاً

190
00:16:54,790 --> 00:16:56,374
نسيت ما كنت أقوله

191
00:16:57,374 --> 00:17:00,583
لعلك لست قوية بالقدر الذي تظنينه

192
00:17:03,166 --> 00:17:08,707
تهدرين الكثير من طاقاتك الغامضة
لتحافظي على قواك

193
00:17:09,790 --> 00:17:13,664
...بهذه الوتيرة سوف تحترقين و

194
00:17:13,748 --> 00:17:15,124
كلام تافه

195
00:17:16,748 --> 00:17:23,541
ويلو)، يجب أن تتوقفي) -
أحتاج إلى شيء يعززني -

196
00:17:31,499 --> 00:17:32,499
!عجباً

197
00:17:33,249 --> 00:17:34,249
!دوار

198
00:17:36,832 --> 00:17:37,999
!عجباً

199
00:17:40,583 --> 00:17:41,957
من مزوّدك؟

200
00:17:43,624 --> 00:17:45,624
...هذا أمر

201
00:17:47,541 --> 00:17:49,541
!هذا لا يُصدق

202
00:17:52,790 --> 00:17:54,790
أشعر بالحيوية

203
00:17:56,915 --> 00:17:59,416
...جايلز)، الأمر أشبه)

204
00:17:59,999 --> 00:18:05,999
لم يمتلك أي فان
هذا القدر من القوة على الإطلاق

205
00:18:06,499 --> 00:18:10,249
وكأنني متصلة بكل شيء

206
00:18:11,664 --> 00:18:13,291
...يمكنني الشعور

207
00:18:14,040 --> 00:18:15,624
...أشعر

208
00:18:16,207 --> 00:18:18,040
...يمكنني الشعور

209
00:18:19,499 --> 00:18:20,748
بالجميع

210
00:18:23,915 --> 00:18:25,291
!يا للهول

211
00:18:27,541 --> 00:18:31,999
...بكل العاطفة والألم

212
00:18:33,040 --> 00:18:35,082
لا، هذا كثير

213
00:18:36,249 --> 00:18:39,665
هذا كثير جداً -
...(ويلو) -

214
00:18:40,874 --> 00:18:43,082
لا داعي لأن يكون الأمر هكذا

215
00:18:46,207 --> 00:18:47,707
يمكنك إيقافه

216
00:18:49,249 --> 00:18:54,082
نعم يمكنني ذلك، علي إيقاف هذا الأمر

217
00:18:56,082 --> 00:18:57,499
سأجعله يزول

218
00:19:00,499 --> 00:19:01,664
لا

219
00:19:02,874 --> 00:19:04,664
!أيها السافل المسكين

220
00:19:06,166 --> 00:19:08,416
يجب أن تنتهي معاناتك

221
00:19:10,874 --> 00:19:11,874
لا

222
00:19:30,187 --> 00:19:32,520
أيها السافل -
أيها المزعج -

223
00:19:33,271 --> 00:19:36,021
لم أكن أوجّه حديثي لك -
رد فعل لا إرادي -

224
00:19:37,912 --> 00:19:40,037
لقد شددوا الحراسة هنا
في الآونة الأخيرة

225
00:19:41,162 --> 00:19:42,912
إحدى المناطق العشوائية الكثيرة
"في "فاه الجحيم

226
00:19:43,745 --> 00:19:46,454
الاختباء في مقبرة
!يا لها من فكرة عبقرية

227
00:19:46,745 --> 00:19:49,620
"أعمل على عرض "اسكت بالكامل
قد يروقكما ذلك أيضاً

228
00:19:49,829 --> 00:19:50,829
...(زاندر)

229
00:19:50,954 --> 00:19:54,703
لقد طفح كيلي من مجالسة
شخصين متخلفين

230
00:19:54,829 --> 00:19:56,287
...لا يقّدران -
!(زاندر) -

231
00:19:56,745 --> 00:19:59,496
ماذا؟ -
ما هذا؟ -

232
00:20:04,412 --> 00:20:07,538
!ابتعدوا عن هذا المكان! تحركوا

233
00:20:20,204 --> 00:20:22,037
!(دون)! (دون)

234
00:21:05,037 --> 00:21:06,371
إلى (المكسيك)؟

235
00:21:34,162 --> 00:21:35,162
!(جايلز)

236
00:21:40,787 --> 00:21:41,787
!(جايلز)

237
00:21:45,204 --> 00:21:46,204
!(آنيا)

238
00:21:46,703 --> 00:21:51,246
آسفة جداً، أجبرتني (ويلو) على تحريرها
بواسطة قدرتها العقلية، هل أنت بخير؟

239
00:21:52,246 --> 00:21:53,870
...يمكنني أن أرى

240
00:21:56,412 --> 00:21:59,787
!هذه معجزة -
...(ويلو) -

241
00:22:01,121 --> 00:22:02,496
يمكنني رؤيتها

242
00:22:05,162 --> 00:22:07,412
أخذت السحر الذي امتلكته

243
00:22:11,579 --> 00:22:12,954
أعرف أين هي

244
00:22:14,619 --> 00:22:16,954
...يمكنني أن أشعر بما

245
00:22:20,037 --> 00:22:21,619
!يا للهول

246
00:22:22,329 --> 00:22:29,329
جايلز)، يجب أن ترتاح) -
أيتها السخيفة، إنني أحتضر -

247
00:22:30,538 --> 00:22:31,745
كلا، لست كذلك

248
00:22:33,287 --> 00:22:36,496
كانت الطريقة الوحيدة

249
00:22:39,329 --> 00:22:45,412
...ظننت أنه لربما هناك فرصة، أما الآن

250
00:22:49,021 --> 00:22:50,519
(أعرف أين هي (ويلو

251
00:22:53,729 --> 00:22:54,937
ستنهي الأمر

252
00:22:57,104 --> 00:23:01,229
تنهي ماذا؟ -
العالم -

253
00:23:17,937 --> 00:23:21,021
!لا -
!(بافي) -

254
00:23:25,687 --> 00:23:27,729
هل أنت بخير؟ -
يجب أن نخرج من هنا -

255
00:23:28,146 --> 00:23:30,645
!(زاندر) -
أظنني رأيته يصدم رأسه -

256
00:23:31,187 --> 00:23:32,354
!(زاندر)

257
00:23:34,854 --> 00:23:37,937
هذا يشبه منزل (سبايك) إلى حد ما
تحت سردابه؟

258
00:23:41,603 --> 00:23:43,770
ماذا تفعلين؟ -
إن أمكننا إخراج هذه -

259
00:23:43,895 --> 00:23:46,937
يمكننا استخدام التوابيت للارتفاع
وربما نخرج من هنا

260
00:23:51,229 --> 00:23:55,062
(لعل أحد الأنفاق التي يستخدمها (سبايك
موجودة هنا، يمكننا استخدامه لبلوغ منزله

261
00:23:55,229 --> 00:23:56,937
إنه آخر مكان على وجه الأرض
يجب أن نتواجد فيه

262
00:23:59,479 --> 00:24:02,062
لكنه كان جيداً كفاية
لأخذي إلى هناك بعد ما فعله بك؟

263
00:24:03,687 --> 00:24:06,354
ماذا؟ -
أو حاول فعله، لا يهم -

264
00:24:07,645 --> 00:24:09,937
(زاندر) -
الأمر صحيح إذاً -

265
00:24:10,438 --> 00:24:13,979
دون)، لعلك لم تلاحظي)
نحن في ورطة كبيرة هنا

266
00:24:14,104 --> 00:24:15,603
لماذا لم تخبريني؟

267
00:24:16,438 --> 00:24:19,354
لأنه لا داعي لأن تعرفي -
بلى، يجب أن أعرف -

268
00:24:19,687 --> 00:24:22,104
يجب أن أعرف، لم أعد طفلة

269
00:24:22,229 --> 00:24:24,519
دون)، أنا أحاول حمايتك) -
لا يمكنك ذلك -

270
00:24:24,854 --> 00:24:27,479
(انظري من حولك يا (بافي
إننا عالقتان هنا

271
00:24:27,937 --> 00:24:30,729
ويلو) تقتل)
والأناس الذين أحبهم لا ينفكون يموتون

272
00:24:31,438 --> 00:24:33,687
ولا يمكنك حمايتي من ذلك

273
00:24:38,520 --> 00:24:40,104
(دون) -
مرحباً؟ -

274
00:24:40,854 --> 00:24:43,062
زاندر)؟) -
بافي)، هل أنت بخير؟) -

275
00:24:45,021 --> 00:24:47,271
أين (دون)؟ -
هنا؟ -

276
00:24:47,396 --> 00:24:48,895
هل (جوناثان) و(آندرو) معك في الأعلى؟

277
00:24:51,729 --> 00:24:53,770
لا، لا بد من أنهما هربا خائفين
حين كنت فاقداً الوعي

278
00:24:54,519 --> 00:24:55,520
الجبانان

279
00:24:57,603 --> 00:25:00,396
زاندر)، فلتجد حبلاً أو ما شابه)
وتخرجنا من هنا

280
00:25:01,146 --> 00:25:02,146
أجل

281
00:25:02,854 --> 00:25:05,312
حسناً، سألقي نظرة في الجوار

282
00:25:05,645 --> 00:25:06,979
...وأسرع قبل أن

283
00:25:08,770 --> 00:25:11,396
!يا للهول -
آنيا) ماذا تفعلين هنا؟ أين (جايلز)؟) -

284
00:25:11,519 --> 00:25:13,229
جايلز)؟) -
لا يزال في المتجر السحري -

285
00:25:13,354 --> 00:25:16,479
عاد (جايلز)! لم تخبريني بذلك -
هل أوقف (ويلو)؟ -

286
00:25:16,812 --> 00:25:19,520
لا، والأمور زادت سوءاً -
إلى أي مدى؟ -

287
00:25:19,770 --> 00:25:22,520
سوء نهاية العالم، (ويلو) ستدمره

288
00:25:23,229 --> 00:25:24,438
هل يمكنها فعل ذلك؟

289
00:25:24,770 --> 00:25:27,146
يمكنها وستفعل ما إن تبلغ وجهتها

290
00:25:27,271 --> 00:25:30,687
إلى أين هي ذاهبة؟ -
(معبد شيطاني قديم في (كينغمانز بلاف -

291
00:25:32,519 --> 00:25:34,603
(لا يوجد معبد في (كينغمانز بلاف

292
00:26:06,479 --> 00:26:08,396
بروسيربيكسا)؟ من تكون؟)

293
00:26:09,062 --> 00:26:11,104
تحتل مكانة رفيعة جداً
في هرمية العفاريت الإناث

294
00:26:11,312 --> 00:26:14,895
نوى أتباعها استخدام تمثالها لتدمير العالم

295
00:26:15,520 --> 00:26:18,895
كلهم ماتوا حين غار المعبد في الأرض
في الهزة الأرضية الكبرى عام 1932

296
00:26:19,438 --> 00:26:22,438
إذاً الآن بعد 70 عاماً
ويلو) ستحقق لهم أحلامهم؟)

297
00:26:22,520 --> 00:26:26,687
ستقوم بامتصاص قوة الحياة في الكوكب
(وتوجه طاقته عبر تمثال (بروسيربيكسا

298
00:26:26,812 --> 00:26:28,271
وتحرق الأرض حتى الرماد

299
00:26:29,645 --> 00:26:31,396
ليس إن منعتها -
لا يمكنك -

300
00:26:32,354 --> 00:26:36,062
قال (جايلز) أمراً آخر، ما من سحر
أو قدرة خارقة تستطيع إيقافها

301
00:26:36,271 --> 00:26:37,937
ماذا يعني هذا؟ -
لا أعرف -

302
00:26:38,895 --> 00:26:41,979
قال إنه لا يمكن للقاتلة إيقافها
وذكر مجموعة أمور أخرى

303
00:26:42,312 --> 00:26:43,520
لم يكن واضحاً جداً

304
00:26:44,519 --> 00:26:48,229
آنيا)، ماذا...؟) -
ينبغي لي العودة إليه -

305
00:26:49,354 --> 00:26:51,396
إنه بمفرده -
هل هو بخير؟ -

306
00:26:56,519 --> 00:26:58,854
لا أظن أنه يملك متسعاً من الوقت

307
00:27:01,519 --> 00:27:02,645
آسفة

308
00:27:09,354 --> 00:27:11,603
زاندر)، أين هو ذلك الحبل؟)

309
00:27:12,104 --> 00:27:13,979
...(بافي) -
!(زاندر) -

310
00:27:14,645 --> 00:27:15,645
أين هو؟

311
00:27:15,770 --> 00:27:19,187
(سمعت ما قالته (آنيا
(سمعت ما قاله (جايلز

312
00:27:19,854 --> 00:27:23,354
سمعت ولا أبالي، يجب أن أحاول

313
00:27:24,520 --> 00:27:26,770
من حفرة الظلال المنسية

314
00:27:27,021 --> 00:27:30,062
(لن أجلس هنا فيما (ويلو
تحرق ما تم اختياري لحمايته

315
00:27:30,520 --> 00:27:33,603
يجب أن أوقفها -
بذهنية القاتلة دوماً -

316
00:27:34,146 --> 00:27:36,187
حتى اللحظة الأخيرة

317
00:27:39,479 --> 00:27:41,979
ويلو)؟) -
وهذه هي اللحظة الأخيرة -

318
00:27:42,729 --> 00:27:46,520
لمعاركك التي اعتقدت فيها
أنك تنقذين العالم

319
00:27:47,312 --> 00:27:48,312
بافي)؟)

320
00:27:48,438 --> 00:27:51,562
وفي النهاية، أنا الوحيدة القادرة
على إنقاذه

321
00:27:52,312 --> 00:27:53,603
من خلال قتلنا؟

322
00:27:54,187 --> 00:27:56,104
إنها الطريقة الوحيدة لإيقاف الألم

323
00:27:57,979 --> 00:27:59,520
لم أعد أستطيع تحمله

324
00:28:01,146 --> 00:28:02,479
(لكنني أعرفك يا (بافي

325
00:28:03,312 --> 00:28:06,937
أنت محاربة، لن تسقطي من دون عراك

326
00:28:07,645 --> 00:28:12,354
لا أملك الوقت للقتال
لكن يجب أن تموتي وأنت تقاتلين

327
00:28:13,770 --> 00:28:16,603
ويلو)، ماذا...؟) -
أنا التي أخرجتك من الأرض -

328
00:28:17,062 --> 00:28:20,812
الآن، الأرض تريد استعادتك

329
00:28:39,828 --> 00:28:40,828
!(بافي)

330
00:28:48,161 --> 00:28:51,286
لا ينفكون يظهرون
لا يمكنني القضاء عليهم كلهم

331
00:28:52,327 --> 00:28:55,077
دون)، هلا تساعدينني؟)

332
00:29:00,536 --> 00:29:01,536
سأحميك

333
00:29:06,661 --> 00:29:12,536
بروسيربيكسا)، دعي نيران التطهير)
من الأعماق تحرق الأرواح المعذبة

334
00:29:12,661 --> 00:29:13,994
وتحمل إليهم الموت الجميل

335
00:29:35,286 --> 00:29:36,286
!(ويلو)

336
00:29:41,786 --> 00:29:44,286
!(جايلز)، (جايلز)

337
00:29:44,744 --> 00:29:49,119
لا تمت، ليس بعد
هناك أمور كثيرة أود إخبارك بها

338
00:29:52,286 --> 00:29:53,911
شكراً جزيلاً على مجيئك

339
00:29:54,578 --> 00:29:57,161
كان من الجيد أن تنتقل كل هذه المسافة

340
00:30:05,411 --> 00:30:09,077
لكن بعد التفكير في الأمر
ربما كان من الأفضل ألا تأتي

341
00:30:09,202 --> 00:30:13,411
وتمنح (ويلو) كل هذه القدرة السحرية
التي جعلتها أقوى بعشر مرات

342
00:30:15,244 --> 00:30:16,619
لكان ذلك أفضل

343
00:30:25,951 --> 00:30:28,786
مرحباً يا ذات العينين السوداوين
ماذا تفعلين؟

344
00:30:29,327 --> 00:30:30,911
!ابتعد -
لا -

345
00:30:31,744 --> 00:30:33,286
لستِ الوحيدة التي تتمتع بالطاقات

346
00:30:33,911 --> 00:30:35,411
قد تكونين ساحرة متمرسة

347
00:30:35,536 --> 00:30:38,619
ولكن هذا النجار يمكنه تحويلك
إلى جدار جصي يدوم للقرن المقبل

348
00:30:39,035 --> 00:30:43,161
(لست أمزح يا (زاندر
!ابتعد عن طريقي، الآن

349
00:30:49,077 --> 00:30:52,286
مهلاً -
ماذا؟ -

350
00:30:54,035 --> 00:30:55,327
لم ينتهِ الأمر

351
00:31:05,661 --> 00:31:07,369
!دون)، أنا قادمة)

352
00:31:22,453 --> 00:31:25,327
ماذا؟ هل ظننت أنني لم أشاهدك قط؟

353
00:31:55,844 --> 00:31:59,928
لا يمكنك إيقاف هذا الأمر -
أجل فهمت ذلك -

354
00:32:01,011 --> 00:32:02,386
المشكلة هي أين عساي أذهب؟

355
00:32:03,844 --> 00:32:05,386
كنت أعز صديقة لي طوال حياتي

356
00:32:06,177 --> 00:32:09,135
العالم سينتهي
فأين تراني أتواجد غير هنا؟

357
00:32:11,011 --> 00:32:15,344
هل هذه هي الخطة العبقرية؟
ستوقفني من خلال البوح لي بحبك؟

358
00:32:15,761 --> 00:32:18,511
كنت سأدفع بك إلى جرف
وأعطيك سنداناً

359
00:32:18,678 --> 00:32:20,761
لكنه قد يبدو مشهداً كرتونياً

360
00:32:21,177 --> 00:32:24,261
ما زلت تطلق الدعابات -
لست أمزح -

361
00:32:25,928 --> 00:32:27,219
أعرف أنك تتألمين

362
00:32:28,427 --> 00:32:30,011
لا يمكنني تصور الألم الذي تشعرين به

363
00:32:31,594 --> 00:32:35,302
وأعرف أنك توشكين على فعل
أمر كارثي وشرير وغبي

364
00:32:35,427 --> 00:32:38,094
ومع ذلك، أريد مرافقتك

365
00:32:39,469 --> 00:32:41,135
(أنت (ويلو -
لا تنادني بهذا الاسم -

366
00:32:41,261 --> 00:32:45,135
في اليوم الأول من الحضانة
بكيت لأنك كسرت قلم التلوين الأصفر

367
00:32:45,803 --> 00:32:47,469
وكنت خائفة جداً من أن تخبري أحداً

368
00:32:48,469 --> 00:32:51,553
قطعتِ شوطاً كبيراً
لكن إنهاء العالم ليست فكرة رائعة

369
00:32:52,177 --> 00:32:55,261
لكن المسألة هي أنني أحبك

370
00:32:56,594 --> 00:33:01,177
أحب (ويلو) المحطمة لأقلام التلوين
وأحب (ويلو) المخيفة والشريرة

371
00:33:02,511 --> 00:33:05,261
إذاً إن كنت سأموت، فسيكون هنا

372
00:33:06,427 --> 00:33:10,261
إن أردت قتل العالم
يمكنك أن تبدأي بي

373
00:33:11,094 --> 00:33:12,302
لقد استحققت ذلك

374
00:33:13,427 --> 00:33:16,261
هل تظنني لن أفعل؟ -
هذا لا يهم -

375
00:33:18,761 --> 00:33:20,511
سأظل أحبك -
اصمت -

376
00:33:28,469 --> 00:33:29,469
أحبك

377
00:33:37,970 --> 00:33:41,386
أحبك -
!اصمت -

378
00:33:51,219 --> 00:33:54,386
(أحبك يا (ويلو -
!توقف -

379
00:34:00,469 --> 00:34:02,094
أحبك -
توقف -

380
00:34:21,344 --> 00:34:22,344
أحبك

381
00:34:34,844 --> 00:34:35,844
ماذا جرى؟

382
00:34:52,261 --> 00:34:53,261
!(جايلز)

383
00:34:53,844 --> 00:34:55,469
!لم تمت -
كلا -

384
00:34:57,094 --> 00:34:59,302
لكنني لا أزال أعاني الألم

385
00:35:02,011 --> 00:35:03,052
لماذا لم تمت؟

386
00:35:04,052 --> 00:35:05,219
لماذا لم أمت؟

387
00:35:06,052 --> 00:35:08,719
(زال الخطر، تم إيقاف (ويلو

388
00:35:13,177 --> 00:35:14,886
...تعني أنها -
لا، إنها حية -

389
00:35:16,219 --> 00:35:21,803
السحر الذي أخذته مني
فعل ما أملتُ أن يفعله

390
00:35:24,678 --> 00:35:28,594
حاصرتها، عرفتَ أنها
ستأخذ قدراتك منذ البداية

391
00:35:29,177 --> 00:35:33,261
الهدية التي منحني إياها اجتماع السحرة
هي الجوهر الخالص للسحر

392
00:35:34,011 --> 00:35:37,678
سحر (ويلو) نبع من الغضب والقوة

393
00:35:39,219 --> 00:35:43,177
والانتقام، لا تنسَ الانتقام -
كيف لي أن أنسى؟ -

394
00:35:44,302 --> 00:35:47,302
على أي حال، السحر الذي أخذته مني

395
00:35:47,427 --> 00:35:51,177
ركّز على تفعيل شرارة الإنسانية
التي بقيت فيها

396
00:35:53,052 --> 00:35:54,302
وساعدها لأن تشعر ثانية

397
00:35:56,135 --> 00:35:58,844
ما منح (زاندر) الفرصة لأن يتواصل معها

398
00:36:00,302 --> 00:36:01,302
زاندر)؟)

399
00:36:02,636 --> 00:36:05,928
نعم، هو الذي وصل إليها
في الوقت المناسب

400
00:36:08,511 --> 00:36:09,511
لقد أنقذنا جميعاً

401
00:36:24,177 --> 00:36:25,386
...أنا

402
00:36:27,094 --> 00:36:28,344
(أظن أن الأمر انتهى، (بافي

403
00:36:31,469 --> 00:36:32,719
لا يزال العالم بخير

404
00:36:42,511 --> 00:36:44,135
آسفة لأنني خيبت آمالك

405
00:36:46,886 --> 00:36:52,177
مهلاً، هل هذا بكاء الفرح؟ -
أجل يا غبية -

406
00:36:52,678 --> 00:36:54,553
هل تظنين أنني أردت للعالم أن ينتهي؟

407
00:36:55,052 --> 00:36:58,052
لا أعرف، ألم تريدي ذلك؟

408
00:37:01,886 --> 00:37:02,886
(دون)

409
00:37:04,719 --> 00:37:06,261
آسفة جداً

410
00:37:08,553 --> 00:37:09,844
آسفة

411
00:37:13,052 --> 00:37:16,177
!لا بأس يا (بافي)، لا بأس

412
00:37:17,469 --> 00:37:20,928
لا، لم تكن الأمور بخير

413
00:37:21,844 --> 00:37:23,135
لم تكن بخير

414
00:37:25,302 --> 00:37:28,553
لكنها ستكون بخير، أرى ذلك

415
00:37:30,177 --> 00:37:31,344
ترين ماذا؟

416
00:37:33,636 --> 00:37:34,636
أنت

417
00:37:36,886 --> 00:37:41,844
كانت الأمور مزعجة في الآونة الأخيرة
وكل هذا سيتغير

418
00:37:43,386 --> 00:37:45,553
وأريد أن أكون حاضرة حين يحدث ذلك

419
00:37:47,386 --> 00:37:49,928
أريد أن أرى أصدقائي سعداء ثانية

420
00:37:51,928 --> 00:37:53,719
أريد أن أراك تكبرين

421
00:37:55,511 --> 00:38:00,803
وأعرف المرأة التي ستصبحين عليها
لأنها ستكون جميلة

422
00:38:03,302 --> 00:38:05,052
وستكون قوية

423
00:38:08,344 --> 00:38:09,594
فهمت الأمر على نحو خاطئ

424
00:38:11,302 --> 00:38:13,636
لا أريد أن أحميك من العالم

425
00:38:17,052 --> 00:38:18,761
أريد أن أريك العالم

426
00:38:20,302 --> 00:38:23,761
هناك أمور كثيرة أريد أن أريك إياها

427
00:38:24,719 --> 00:38:31,302
"يا رب استعملني أداة لسلامك"

428
00:38:31,970 --> 00:38:38,761
"فأزرع الحب مكان الحقد"

429
00:38:41,719 --> 00:38:45,636
"وأزرع الغفران مكان الكراهية"

430
00:38:45,761 --> 00:38:53,177
فأرني الإيمان والرجاء"
"محارباً الشك واليأس

431
00:38:53,636 --> 00:39:03,636
وبث النور والفرح"
"طارداً الظلمة والكآبة

432
00:39:08,469 --> 00:39:14,553
"...لا تسمح أيها السيد"

433
00:39:14,678 --> 00:39:21,135
بأن أنصرف إلى البحث عن سعادتي وتعزيتي"
"دون الاكتراث بسعادة الآخرين وتعزيتهم

434
00:39:22,678 --> 00:39:29,302
أعطني أن أسارع إلى تفهّم الآخرين"
"قبل أن أطلب منهم أن يفهموني

435
00:39:30,177 --> 00:39:36,719
واجعلني أن أبادرهم بمحبتي غير منتظر منهم"
"أن يبادلوني محبتهم وعطفهم

436
00:39:40,011 --> 00:39:44,427
فبالعطاء يتم الأخذ"
"وبالاخلاء يتم الامتلاء

437
00:39:47,553 --> 00:39:52,052
"إذ عندما نغفر للآخرين يُغفر لنا"

438
00:39:55,344 --> 00:39:56,844
"وعندما نموت عن الآخرين"

439
00:39:56,970 --> 00:40:06,051
"نُبعَث بالقيامة"

440
00:40:07,177 --> 00:40:13,261
"آمين"

441
00:40:20,219 --> 00:40:24,052
لقد تحمّلت الاختبارات المطلوبة

442
00:40:24,886 --> 00:40:26,219
بالتأكيد تحملتها

443
00:40:34,469 --> 00:40:35,844
لذا، أعطني ما أريده

444
00:40:36,719 --> 00:40:40,177
أعدني كسابق عهدي
حتى تحصل (بافي) على ما تستحقه

445
00:40:41,594 --> 00:40:43,678
حسناً إذاً

446
00:40:44,928 --> 00:40:48,970
سنعيد إليك روحك

