﻿1
00:00:01,023 --> 00:00:03,064
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,315 --> 00:00:04,815
(أؤمن بك يا (سبايك

3
00:00:06,648 --> 00:00:08,064
كانوا يلاحقون (سبايك) طوال الوقت

4
00:00:08,231 --> 00:00:10,273
"نحن نواجه "الأول

5
00:00:10,565 --> 00:00:13,482
يا (سبايك)، هل تريد رؤية
ما هو مصاص الدماء الحقيقي؟

6
00:00:13,690 --> 00:00:16,106
لن نستخدم السحر لمحاربة هذا الشيء
حتى نعرف ما نقوم به

7
00:00:16,398 --> 00:00:17,899
جايلز)؟) -
!(بافي) -

8
00:00:18,106 --> 00:00:19,356
هل جميعهن قاتلات؟

9
00:00:19,565 --> 00:00:21,980
قاتلات محتملات، بانتظار دعوتهن

10
00:00:22,565 --> 00:00:24,773
كان هناك الكثيرات مثلهن
في جميع أنحاء العالم

11
00:00:24,899 --> 00:00:28,940
ولكن أصبح عددهن قليلاً
(وجميعهن في طريقهن إلى (صانيدايل

12
00:00:29,023 --> 00:00:32,148
قاتلت مصاص دماء
ولكنه كان أكثر من ذلك

13
00:00:32,273 --> 00:00:34,231
(كان (توروك هان

14
00:00:34,356 --> 00:00:37,440
إنه آلة قتل قوية وشرسة
كالحيوانات محدودة التفكير

15
00:00:38,148 --> 00:00:40,565
أعتقد أن (توروك هان) يعمل
لدى "الأول" على الأرجح

16
00:00:40,690 --> 00:00:42,980
يريدون نهاية العالم؟
سنمنحهم إياها

17
00:00:43,190 --> 00:00:44,482
لأننا أصبحنا جيشاً للتو

18
00:00:44,607 --> 00:00:47,940
شيء وحيد على هذه الأرض
أقوى من الشر

19
00:00:49,273 --> 00:00:50,648
وهو نحن

20
00:00:52,273 --> 00:00:53,690
(محطة (صانيدايل

21
00:01:53,690 --> 00:01:55,440
حاول التنمر على شخص بحجمي

22
00:02:04,231 --> 00:02:05,607
رونا)، أليس كذلك؟)

23
00:02:06,899 --> 00:02:08,815
عرفت للتو بأنك ستصلين

24
00:02:10,106 --> 00:02:12,981
أنت هي -
هي أنا -

25
00:02:15,607 --> 00:02:18,648
فكرت، بالأحرى
أخبروني أنني سأكون آمنة هنا

26
00:02:19,148 --> 00:02:20,980
صحيح، حسناً، أنت كذلك

27
00:02:21,106 --> 00:02:25,190
أعني أنك ستكونين أكثر أمناً بجانبي

28
00:02:25,315 --> 00:02:26,482
هذا جيد

29
00:02:26,607 --> 00:02:29,148
...في المرة القادمة التي تهاجمين بها -
مهلاً! في المرة القادمة؟ -

30
00:02:29,565 --> 00:02:31,273
هل تقولين إنني سأتعرض
للهجوم مرة أخرى؟

31
00:02:32,273 --> 00:02:33,773
أهلاً بك في فاه الجحيم

32
00:03:38,728 --> 00:03:40,228
ليس عليك فعل ذلك

33
00:03:41,811 --> 00:03:43,603
استلقاء في كيس النوم على الأرض

34
00:03:43,853 --> 00:03:46,394
لأن هذا السرير كبير ومريح

35
00:03:46,686 --> 00:03:48,645
أنت تعرفين ذلك، فهو سريرك

36
00:03:48,895 --> 00:03:51,811
لا، أنا بخير

37
00:03:51,937 --> 00:03:55,686
أحب النوم على الأرض الصلبة

38
00:03:56,102 --> 00:03:59,853
أنت مضحكة، تبدين مرتبكة
أم يتهيأ لي ذلك؟

39
00:03:59,978 --> 00:04:03,937
لا، أشعر بالقلق
لأن (بافي) خرجت

40
00:04:04,186 --> 00:04:07,937
صحيح، كم فتاة ستصل هذه المرة؟ -
واحدة فقط -

41
00:04:08,228 --> 00:04:11,978
ولكن بما أن (جايلز) جعل السحرة
يبحثون عن القاتلات المحتملات الأخريات

42
00:04:12,061 --> 00:04:16,144
لإرسالهن لنا، أراهن أننا سنرى
الكثيرات منهن في وقت قريب جداً

43
00:04:16,478 --> 00:04:20,728
هل تقصدين أنه علي التمتع
بالسرير لنفسي طالما أستطيع؟

44
00:04:21,978 --> 00:04:24,061
بدأ المكان يزدحم

45
00:04:24,269 --> 00:04:26,686
تماماً، مع عدد كبير من الفتيات؟

46
00:04:26,811 --> 00:04:29,895
حسناً، إذا لم نحصل على حمام آخر
في هذا البيت قريباً

47
00:04:30,018 --> 00:04:31,728
ستصبح الأمور فوضوية

48
00:04:32,061 --> 00:04:35,186
يبدو أن على إحداهن تقاسم المرآة
مع مجموعة من الشقيقات

49
00:04:35,311 --> 00:04:38,436
أنا لا، لدي أخت غير شقيقة فقط

50
00:04:38,561 --> 00:04:39,895
ولم نجبر على المشاركة

51
00:04:40,018 --> 00:04:42,018
كانت غرفة نومها في جناح آخر من المنزل

52
00:04:42,770 --> 00:04:45,603
جناح؟ كان يتألف منزلك من أجنحة؟

53
00:04:45,811 --> 00:04:48,561
أجل، البعض منها

54
00:04:49,269 --> 00:04:51,728
لم يحتوي منزلنا الصيفي
في (هامبتونز) على أي جناح

55
00:04:51,937 --> 00:04:54,394
في الواقع، جناح واحد

56
00:04:56,186 --> 00:04:57,520
...هذا

57
00:04:58,645 --> 00:05:01,311
ولكن ناهيك عن قصتي
ما هي قصتك، (ويلو)؟

58
00:05:01,436 --> 00:05:07,436
أعني السحر؟ يا للروعة
هذا شبيه بالعصر الجديد

59
00:05:07,811 --> 00:05:13,520
لا، يمكن القول إن ممارساتي قديمة العهد

60
00:05:14,228 --> 00:05:17,144
إذاً، أرني خدعة -
خدعة؟ -

61
00:05:17,436 --> 00:05:20,811
اسحبي أرنباً من شيء ما
أو اجعلي أمراً ما يطوف

62
00:05:21,228 --> 00:05:25,603
(أجل، اسمعي (كينيدي
يكاد يحل الصباح

63
00:05:25,728 --> 00:05:27,728
وعلينا الحصول على قسط من النوم

64
00:05:28,228 --> 00:05:32,436
مهلاً، لو أردت النوم لكنت في الطابق
السفلي أشخر مع الفتيات الأخريات

65
00:05:34,353 --> 00:05:35,520
...كانت (أنابيل) تقول

66
00:05:35,645 --> 00:05:38,311
سيطري على خوفك"
"سيطري على خوفك

67
00:05:39,018 --> 00:05:44,144
وفي الوقت نفسه، إنها من أسرعت
(نحو مصاص الدماء (توروك هان

68
00:05:45,228 --> 00:05:46,728
يا لـ(آني) المسكينة

69
00:05:47,019 --> 00:05:51,394
عظيم، لذا فإن القاتلة، التي من المفترض
عليها حمايتنا، سمحت بمقتلها؟

70
00:05:51,520 --> 00:05:54,269
لم تسمح بذلك، تصرفت (أنابيل) بحماقة

71
00:05:54,394 --> 00:05:56,394
لا يمكن تحميل (بافي) الذنب
لوصولها عند فوات الأوان

72
00:05:56,520 --> 00:06:00,311
لم يكن بإمكانها ايقاف ذلك، أعني
ألحق مصاص الدماء الخارق الأذى بها

73
00:06:00,436 --> 00:06:04,561
حقيقة، رأيتها متأذية بشكل كبير
حين وصلت إلى هنا

74
00:06:04,686 --> 00:06:07,811
وقد وصلت في اليوم التالي

75
00:06:07,937 --> 00:06:10,520
لماذا لم تعد بعد؟
(بافي)

76
00:06:10,811 --> 00:06:13,269
غادرت لإحضار الفتاة الجديدة
منذ أكثر من ساعة

77
00:06:15,228 --> 00:06:19,102
ربما واجهت مشاكل، هل تعتقدن أنها
وصلت عند فوات الأوان مرة أخرى؟

78
00:06:20,102 --> 00:06:21,770
...يمكن -
ربما نستطيع ترك الافتراضيات -

79
00:06:21,937 --> 00:06:23,978
لأوقات النهار، أيتها الفتيات؟

80
00:06:26,770 --> 00:06:28,978
تستطيع القاتلات المحتملات
العمل من دون النوم

81
00:06:29,269 --> 00:06:32,144
أما أنا، فأنا لا أعمل بشكل جيد
بدون القيلولة المعتادة لمدة 90 دقيقة

82
00:06:32,561 --> 00:06:34,853
!أوافقه الرأي، توقفن عن الثرثرة

83
00:06:35,520 --> 00:06:37,811
أو تحدثن بصوت عال
لأتمكن من سماعكن

84
00:06:39,520 --> 00:06:42,811
أشعر بالملل الشديد

85
00:06:43,269 --> 00:06:44,853
يا رفاق لا تزالون مستيقظين؟

86
00:06:44,978 --> 00:06:46,770
من يحتاج إلى النوم؟

87
00:06:47,853 --> 00:06:49,186
(أيها الجميع، هذه (رونا

88
00:06:49,394 --> 00:06:51,311
(مرحباً، أهلاً (رونا -
(مرحباً، (رونا -

89
00:06:51,728 --> 00:06:52,937
(مرحباً، (رونا

90
00:06:55,394 --> 00:06:57,061
لماذا هذا الرجل مقيد بكرسي؟

91
00:06:57,436 --> 00:06:59,811
السؤال الذي يجب طرحه
"لماذا ليس مكمّماً؟"

92
00:07:02,144 --> 00:07:05,436
مولي)، لم لا ترشدين)
ضيفتنا الجديدة إلى المطبخ

93
00:07:05,561 --> 00:07:07,561
لا بد أنها تتضور جوعاً بعد رحلتها

94
00:07:07,686 --> 00:07:10,478
مرحباً، (رونا)، أنا ذو شهية كبيرة

95
00:07:11,520 --> 00:07:14,436
ماذا أيضاً؟ -
يعني أنها جائعة -

96
00:07:16,520 --> 00:07:19,061
"ظننت أن كلمة "جائعة
"تعني أنك "جائعة

97
00:07:19,811 --> 00:07:21,061
هل كل شيء بخير؟

98
00:07:21,269 --> 00:07:22,853
حظيت بلجنة ترحيب

99
00:07:23,061 --> 00:07:26,061
إذاً، يعرف "الأول" أن القاتلات
المحتملات في طريقهن إلى هنا

100
00:07:26,186 --> 00:07:27,770
حسناً، يشتهر بتوخيه للحذر

101
00:07:27,895 --> 00:07:30,144
(سيسبقنا "الأول" دائماً بخطوة، يا (جايلز

102
00:07:30,394 --> 00:07:31,853
أحتاج إلى معرفة كيفية إيقافه

103
00:07:31,978 --> 00:07:34,811
لا، لا أريد إيقافه، بل أذيته

104
00:07:35,019 --> 00:07:38,018
أريد أذيته كثيراً
أخبرني عن الطريقة

105
00:07:39,436 --> 00:07:40,770
...(لا أعرف، يا (بافي

106
00:07:40,895 --> 00:07:45,269
استنفدت كل مصادري المتبقية
وحظيت على نتائج بسيطة

107
00:07:45,770 --> 00:07:48,686
سجلات المراقبين هي كل ما تبقى لنا

108
00:07:49,186 --> 00:07:53,686
قمت بجولاتي، وحاولت استخراج
معلومات مفيدة من المجتمع الشيطاني

109
00:07:53,811 --> 00:07:55,018
أصبحوا مجتمعاً الآن؟

110
00:07:55,144 --> 00:07:56,770
ما الخطوة التالية، نادي للزوجات؟

111
00:07:56,895 --> 00:07:59,144
هاجمني البعض، أما الآخرون
فلم يعرفوا شيئاً أو لم يتكلموا

112
00:07:59,269 --> 00:08:00,478
بأي حال، لا نملك شيئاً

113
00:08:00,603 --> 00:08:02,394
حسناً، لن نكتفي بلا شيء

114
00:08:02,520 --> 00:08:03,686
ماذا عن (توروك هان)؟

115
00:08:03,811 --> 00:08:05,144
مصاص الدماء الذي نسي عبر الزمن؟

116
00:08:05,269 --> 00:08:07,978
ذلك الذي نسيه الزمن
ولكنني متأكدة من أنني لن أفعل ذلك

117
00:08:08,603 --> 00:08:12,311
نعرف أن العصي لا تقتله، ولكن
هل تذكر تلك الأساطير القديمة ما يقتله؟

118
00:08:12,520 --> 00:08:15,394
أشعة الشمس أو النار أو الجراثيم؟

119
00:08:15,937 --> 00:08:19,269
إذاً، يا (جايلز)، بما أن ذلك
"الشيء يحرس مدخل مقر "الأول

120
00:08:19,394 --> 00:08:21,311
كيف ستقوم (بافي) باسترداد (سبايك)؟

121
00:08:25,018 --> 00:08:27,561
أكره حقاً الاعتراف بذلك
ولكنه ليس على خطأ

122
00:08:28,018 --> 00:08:30,853
(وما من طريقة لمساعدة (سبايك
حتى نتخلص من ذلك

123
00:08:31,018 --> 00:08:33,937
سبايك)؟ أنا آسفة)
لكنني أشعر بالحيرة

124
00:08:34,018 --> 00:08:36,686
إنه مصاص الدماء
الذي كان يقتل الناس، أليس كذلك؟

125
00:08:37,144 --> 00:08:38,645
هل هو من تريدين مساعدته؟

126
00:08:38,770 --> 00:08:40,561
...حسناً، نحن بحاجة إليه

127
00:08:41,937 --> 00:08:44,061
...إنه شخص

128
00:08:45,686 --> 00:08:47,353
(إن الأمر معقد، يا (كلوي

129
00:08:48,645 --> 00:08:50,561
(أنا (كلوي)، إنها (إيف

130
00:08:50,728 --> 00:08:56,353
كنا نتحدث
ونتساءل ما هي خطتنا؟

131
00:08:56,478 --> 00:09:00,561
أي خطة تمنعنا عن الموت؟

132
00:09:03,853 --> 00:09:05,061
نعمل على ذلك

133
00:09:05,561 --> 00:09:08,561
هناك وسيلة لم نجربها بعد

134
00:09:08,686 --> 00:09:10,895
جايلز)؟) -
(عين (بيلجوكسا -

135
00:09:11,018 --> 00:09:14,728
وما هي هذه الوسيلة بالضبط؟ -
قلت لك لا -

136
00:09:15,144 --> 00:09:17,603
حسناً، ما هي عين (البوتوكس)؟

137
00:09:17,728 --> 00:09:19,436
...عين (بيلجوكسا)، إنها

138
00:09:19,561 --> 00:09:22,811
إنها نوع من المخلوقات
التي تتنبأ وتعيش في بعد مظلم

139
00:09:22,937 --> 00:09:25,269
أشبه بدوامة داخلية -
هذا ممتع -

140
00:09:25,394 --> 00:09:27,353
ليس حقاً، لا -
حسناً، إن الفكرة هي -

141
00:09:27,686 --> 00:09:29,436
أن الشياطين فقط
يمكنهم فتح البوابة لها

142
00:09:29,561 --> 00:09:31,520
عذراً، أنا شيطانة سابقة

143
00:09:31,645 --> 00:09:34,770
ما زلت أصدقاء مع الجماعة
ولديك معارف قاتلة، بأي حال

144
00:09:34,895 --> 00:09:39,686
(ولكن ما من دليل بأن عين (بيلجوكسا
تملك الإجابات التي نبحث عنها

145
00:09:39,811 --> 00:09:41,311
سأقبل كل ما يصلني

146
00:09:41,728 --> 00:09:44,018
آنيا)، من فضلك)
يكاد الوقت ينفد

147
00:09:45,478 --> 00:09:46,978
(وينفد الوقت من (سبايك

148
00:10:38,228 --> 00:10:40,561
أنت تحلم بي مجدداً، أليس كذلك؟

149
00:10:41,186 --> 00:10:42,561
يا لـ(سبايك) المسكين

150
00:10:43,353 --> 00:10:45,436
لا يزال يعتقد أنني أؤمن به

151
00:10:46,436 --> 00:10:49,770
كن واقعياً، لا أؤمن حتى بقدراتي

152
00:10:50,394 --> 00:10:53,937
على الأقل، ليس بما فيه الكفاية
للمخاطرة بحياتي لإنقاذ حياتك

153
00:10:54,770 --> 00:10:58,061
ليس بما فيه الكفاية لمواجهة ذلك

154
00:11:03,018 --> 00:11:06,645
آسفة، (سبايك)، ولكن عليك تقبل هذا

155
00:11:07,978 --> 00:11:09,853
كنت تعلم أن العلاقة ما كانت لتنجح

156
00:11:09,978 --> 00:11:12,937
حان وقت نسيان الأمر
حتى يتمكن كلانا من المضي قدماً

157
00:11:14,353 --> 00:11:16,436
...أعدك، قريباً ستكون

158
00:11:23,102 --> 00:11:29,394
ستأتي لنجدتي، ستأتي لنجدتي

159
00:11:30,520 --> 00:11:34,102
إنها ستأتي لنجدتي

160
00:11:46,353 --> 00:11:49,269
لا، لن آتي

161
00:11:52,895 --> 00:11:54,019
لم لا؟

162
00:11:54,144 --> 00:11:55,853
هل تجرئين طرح علي ذلك؟

163
00:11:55,978 --> 00:12:01,144
بحقك (تورك)، حصل ذلك منذ عمر -
بل ثلاثة، ولكن من يعد؟ -

164
00:12:02,561 --> 00:12:04,144
(فطرت قلبي، (آنيانكا

165
00:12:04,311 --> 00:12:07,394
(لا تتصرف بعاطفية، يا (تورك
أنت لا تملك قلباً حتى

166
00:12:07,978 --> 00:12:10,853
ستة طحال ومعدتين
وربما نصف دماغ ولكن لا قلب

167
00:12:11,353 --> 00:12:12,853
لا تسخري من ذلك

168
00:12:13,603 --> 00:12:16,478
فالليلة التي أمضيناها معاً
كانت مهمة بالنسبة إلي

169
00:12:16,645 --> 00:12:19,061
كان موعداً واحداً
ولم يكن موعداً حتى

170
00:12:19,186 --> 00:12:21,144
حدث أن تمت دعوتنا
إلى المجزرة ذاتها

171
00:12:21,269 --> 00:12:23,561
وغازلتني بعض أن احتسيت
بعض المشروبات

172
00:12:23,686 --> 00:12:26,978
أتذكرها، كنت ترتدين اللون الوردي -
كانت أحشاء -

173
00:12:27,061 --> 00:12:29,603
...آسف، ربما نستطيع تخطي الحنين

174
00:12:31,853 --> 00:12:33,937
آسف، لا، استمرا

175
00:12:34,978 --> 00:12:36,269
حسناً، (تورك)، اسمع

176
00:12:36,394 --> 00:12:40,061
إذا فتحت هذه البوابة متناهية الصغر
...إلى عين (بيلجوكسا) لي و

177
00:12:40,561 --> 00:12:41,770
...أنا

178
00:12:42,853 --> 00:12:45,144
...يمكننا الذهاب

179
00:12:49,895 --> 00:12:52,061
سأمارس معك الجنس مرة أخرى

180
00:12:53,436 --> 00:12:58,144
يا للقرف، من فضلك
أصبحت بشرية، مظهرك الآن؟

181
00:12:58,561 --> 00:13:00,728
لن ألمسك حتى لو حصلت في المقابل
على قطط (كوريا) كلها

182
00:13:01,186 --> 00:13:04,311
هل ترفض عرضي بالرشوة الجنسية؟
هل أنا مصابة بالجذام في هذه المدينة؟

183
00:13:04,436 --> 00:13:07,353
لا أستطيع حتى ممارسة الجنس -
عودي حين تصابين بالجذام -

184
00:13:08,520 --> 00:13:10,228
لعل عرضي سيغير رأيك

185
00:13:10,770 --> 00:13:17,018
إذا ساعدتنا، لن تقتل القاتلة
جميع زبائنك وتحرق منشأتك

186
00:13:40,603 --> 00:13:42,520
(إليك بوابتك النتنة يا (آنيانكا

187
00:13:43,102 --> 00:13:44,728
يمكنكما الرحيل الآن

188
00:13:48,895 --> 00:13:50,645
إنها تصفيفة شعري، أليس كذلك؟
إنها غير جذابة؟

189
00:13:50,770 --> 00:13:52,102
هيا

190
00:13:53,018 --> 00:13:54,311
اربط حزام الأمان

191
00:13:57,937 --> 00:14:01,061
!يا إلهي، كم أكره هذا المكان -
أين عين (بيلجوكسا)؟ -

192
00:14:01,520 --> 00:14:02,728
هنا

193
00:14:08,686 --> 00:14:10,018
مرحباً

194
00:14:12,144 --> 00:14:13,353
مرحباً؟

195
00:14:13,686 --> 00:14:15,269
...لا، (جايلز) ليس هنا

196
00:14:15,811 --> 00:14:17,102
(نعم، أنا (ويلو

197
00:14:17,770 --> 00:14:21,770
ألفانيا)، مرحباً! كيف حال مجمع السحرة؟)
أفتقدكن يا صديقات

198
00:14:21,895 --> 00:14:24,770
هل ما زلتن تعملن على استحضار
الأرواح على طريقة (بالاديو)؟

199
00:14:26,144 --> 00:14:31,018
ماذا؟ حسناً، متى؟

200
00:14:31,394 --> 00:14:34,228
انتبه، إنها يدي
التي أمارس بها الألعاب

201
00:14:34,895 --> 00:14:36,269
لن ألمسها

202
00:14:36,770 --> 00:14:40,186
(حسناً، اسمع يا (أندرو
لا أعرف بالضبط ما أفعله بك

203
00:14:40,311 --> 00:14:44,645
لكننا لا نملك الوقت لمجالسة رهينة -
خصوصاً الرهائن الناضجة -

204
00:14:47,811 --> 00:14:51,018
لذا أريد اخبارك
...إذا حاولت فعل أي شيء، أو الهروب

205
00:14:52,228 --> 00:14:53,603
هل شاهدت يوماً فيلم (ميزيري)؟

206
00:14:53,728 --> 00:14:56,102
ست مرات، ولكن الكتاب
كان مخيفاً أكثر من الفيلم

207
00:14:56,228 --> 00:15:00,018
فبدلاً من سحق قدمه بمطرقة ثقيلة
...قامت (كاثي بيتس) بتقطيعها

208
00:15:03,061 --> 00:15:04,353
سأكون مطيعاً

209
00:15:04,853 --> 00:15:08,394
بافي)؟ وصلنا خبر من تحت الأرض)

210
00:15:08,520 --> 00:15:11,728
وصلت قاتلة محتملة أخرى
إلى البلدة أول أمس

211
00:15:11,937 --> 00:15:14,478
(إنها تمكث في نزل (سانسبوت
بالقرب من الطريق السريع

212
00:15:14,811 --> 00:15:17,061
حسناً، أول أمس؟
لماذا عرفنا بالأمر الآن؟

213
00:15:17,186 --> 00:15:19,978
قتل "مسببو الموت" مراقبها
قبل أن يتمكن من إخبار أحد أنه أرسلها

214
00:15:20,061 --> 00:15:24,770
لولا قدرات متنبئة قوية في مجمع السحرة
لما عرفنا بتاتاً عن هذا الموضوع

215
00:15:25,436 --> 00:15:28,311
حسناً، لا يزال هناك
بضع ساعات قبل المغيب

216
00:15:28,436 --> 00:15:31,853
ستكونون بأمان هنا، سأذهب لإحضارها -
سأرافقك -

217
00:15:32,061 --> 00:15:34,937
حسناً! استرداد قاتلة محتملة
!فلنقم بذلك

218
00:15:38,018 --> 00:15:40,561
أو أستطيع الذهاب للاستحمام

219
00:15:45,018 --> 00:15:48,186
إلى أين سيذهبان؟ -
لإحضار مبتدئة أخرى -

220
00:15:48,561 --> 00:15:51,144
واحدة أخرى؟ -
حسناً، إنه من الأفضل أن يزداد العدد -

221
00:15:51,394 --> 00:15:53,603
نحن بحاجة إلى كافة المساعدات
التي يمكننا الحصول عليها

222
00:15:53,728 --> 00:15:57,228
...مساعدة، بالتأكيد، هذا رائع، ولكن -
ماذا؟ -

223
00:15:58,770 --> 00:16:02,144
لا أعتبر القاتلات المحتملات
الخائفات على أنهن مساعدات

224
00:16:13,645 --> 00:16:15,311
ما الذي نفعله هنا؟

225
00:16:15,645 --> 00:16:18,311
يدعى التدريب
ألم يعلمك مراقبك عن العمل؟

226
00:16:18,436 --> 00:16:19,937
لم أملك مراقباً يوماً

227
00:16:20,561 --> 00:16:23,603
فقد اكتشفت للتو ما أنا عليه
أو ما يمكن أن أكونه

228
00:16:23,728 --> 00:16:28,102
بعد أن طاردني هؤلاء الرهبان المجانين -
أقصد، لماذا نتكبد العناء؟ -

229
00:16:28,978 --> 00:16:30,811
لن نحدث فرقاً

230
00:16:31,394 --> 00:16:34,478
علينا التدريب
علينا الحفاظ على ردود فعل حادة

231
00:16:35,353 --> 00:16:40,353
...علينا الاستعداد، إذا أتى شيء ما -
لا، سبق أن أتى شيء ما -

232
00:16:40,478 --> 00:16:43,478
إنها محقة، وماذا يفترض بنا فعله
حيال ذلك؟

233
00:16:43,686 --> 00:16:47,186
أعني، لم أر قط
مصاص دماء حقيقي في حياتي كلها

234
00:16:47,728 --> 00:16:49,186
ولم أقتل واحداً

235
00:16:49,686 --> 00:16:50,937
رأيت مصاص دماء

236
00:16:51,978 --> 00:16:55,478
حسناً، في الواقع
أراني مراقبي مرة صورة لأحدهم

237
00:16:56,978 --> 00:16:58,353
وكانت الصورة مشوشة

238
00:16:58,478 --> 00:17:04,353
هذا قصدي، لسنا مستعدات
لتفعيلنا على أننا المختارة الجديدة

239
00:17:04,478 --> 00:17:05,645
أشعر أنني على أتم الاستعداد

240
00:17:05,770 --> 00:17:09,895
اعذرن روحي المبتدئة
...ولكن أريد الفهم، إذا ماتت القاتلة

241
00:17:10,018 --> 00:17:12,102
لا، بل حين ستموت القاتلة

242
00:17:12,853 --> 00:17:16,018
فلا أحد يعيش إلى الأبد، أليس كذلك؟

243
00:17:16,228 --> 00:17:18,269
...إحدانا -
يتم تفعيلها -

244
00:17:19,645 --> 00:17:21,061
"أفضل تعبير "يتم استدعائها

245
00:17:21,186 --> 00:17:22,603
سمعت بوجود أكثر من واحدة

246
00:17:22,728 --> 00:17:24,895
أكثر مم؟ -
القاتلة -

247
00:17:25,144 --> 00:17:27,311
هناك قاتلة أخرى في مكان ما

248
00:17:27,436 --> 00:17:28,811
لا معنى لذلك

249
00:17:28,937 --> 00:17:30,853
!وكأن لأي شيء معنى

250
00:17:30,978 --> 00:17:35,353
بغض النظر عن عدد المختارات
ستكون إحدانا القاتلة المقبلة

251
00:17:35,728 --> 00:17:38,478
وستحمل ثقل العالم على كتفيها

252
00:17:39,144 --> 00:17:42,394
لن تكون أنا
أعني، ليس الآن

253
00:17:43,186 --> 00:17:46,019
فما زلت يافعة جداً

254
00:17:46,311 --> 00:17:47,603
الأمر ليس كذلك

255
00:17:47,728 --> 00:17:49,311
فعليا، كلما كنت أصغر، فذلك أفضل

256
00:17:49,645 --> 00:17:51,978
في الواقع، بدأت أعتقد
أنه فات الأوان لي

257
00:17:52,061 --> 00:17:53,228
لم يفت الأوان

258
00:17:53,353 --> 00:17:57,144
قد تكون أية واحدة مننا
خصوصاً أنه لم يتبقى سوى عدد قليل

259
00:17:58,269 --> 00:18:00,770
...سيتداولون بيننا جميعاً

260
00:18:01,353 --> 00:18:02,770
الواحدة تلو الأخرى

261
00:18:04,561 --> 00:18:05,978
أليس ذلك مخيفاً بعض الشيء؟

262
00:18:06,686 --> 00:18:09,645
كل ما نفعله هو الانتظار
حتى تموت إحدانا

263
00:18:16,353 --> 00:18:17,645
أمتأكدة من أنه هو؟

264
00:18:17,770 --> 00:18:19,895
قال موظف الاستقبال أنها حجزت
الدخول الوحيد هذا الأسبوع

265
00:18:20,018 --> 00:18:22,770
لا بد أن عدد السواح منخفض -
صحيح، في منتصف موسم نهاية العالم -

266
00:18:23,603 --> 00:18:24,895
مرحباً؟

267
00:18:26,811 --> 00:18:29,436
لا بأس، نحن أصدقاء
ولدينا أعين

268
00:18:30,478 --> 00:18:33,102
بافي)؟ اركلي الباب)

269
00:18:42,811 --> 00:18:44,645
إنها باردة، ماتت منذ عدة أيام

270
00:18:45,603 --> 00:18:48,228
يا للطفلة المسكينة
وصلت إلى (صانيدايل) لتلقى حتفها

271
00:18:49,186 --> 00:18:51,520
...لو أننا -
(إيف) -

272
00:18:51,645 --> 00:18:53,144
إيف)، الموجودة في منزلنا؟)

273
00:19:03,394 --> 00:19:05,061
إنه رأيي الشخصي

274
00:19:05,686 --> 00:19:10,269
ولكنني لا أعتقد
"أن بإمكان القاتلة حمايتنا من "الأول

275
00:19:15,386 --> 00:19:17,094
حسناً، إليك شيئاً آخر
مثيراً للاهتمام

276
00:19:17,219 --> 00:19:20,636
لماذا القاتلة فتاة دوماً؟ -
لا أعرف، ربما الفتيات أكثر روعة؟ -

277
00:19:20,802 --> 00:19:22,511
أعتقد أن القاتل الرجل سيكون قوياً

278
00:19:22,676 --> 00:19:25,802
مثلاً سيقول القاتل الرجل للنينجا

279
00:19:26,428 --> 00:19:28,719
"!قد تكون صامتاً، ولكن ذلك سيخرسك"

280
00:19:30,136 --> 00:19:34,719
تستطيع (بافي) تلقين النينجا درساً -
!المحارب الصامت؟ لا أعتقد ذلك -

281
00:19:35,344 --> 00:19:38,011
لا يمكنها حتى قتل مصاص الدماء المميز

282
00:19:39,261 --> 00:19:42,011
هذا ما يقوله الجميع -
حسناً، ليسدوا أفواههم -

283
00:19:42,136 --> 00:19:44,469
وتوقف عن التظاهر
من أن الناس هنا هم أصدقاؤك

284
00:19:45,052 --> 00:19:47,303
وأيضاً، لماذا تريد إنقاذ (سبايك)؟

285
00:19:47,428 --> 00:19:50,595
إنه مجرم أسوأ مني بكثير

286
00:19:50,677 --> 00:19:52,595
(كان "الأول" يتحكم بـ(سبايك

287
00:19:53,886 --> 00:19:58,178
ويملك روحاً الآن، وعلاوة على ذلك
نحتاج إلى مساعدته

288
00:19:59,719 --> 00:20:03,511
ماذا عني؟ ألم يفكر أحد منكم
أنني أستطيع أن أكون أكثر فائدة هنا؟

289
00:20:03,636 --> 00:20:06,595
كنت عبقرياً شريراً، مرحباً؟

290
00:20:06,677 --> 00:20:08,553
وأين كانت تكمن عبقريتك؟

291
00:20:08,676 --> 00:20:11,553
استحضار الشياطين في الغالب

292
00:20:12,676 --> 00:20:13,886
حسناً، ليس في الوقت الراهن

293
00:20:14,011 --> 00:20:18,886
ولكنني وضعت التصاميم والمخططات

294
00:20:19,760 --> 00:20:24,178
يمكنني المشاركة بذلك
!واتخاذ الطريق القويم، أجل

295
00:20:25,469 --> 00:20:27,677
قالت (بافي) إنك إذا أكثرت الكلام
يسمح لي بقتلك

296
00:20:29,927 --> 00:20:32,261
غير صحيح -
بل صحيح -

297
00:20:33,428 --> 00:20:36,719
رخصة للقتل؟ هذا رائع جداً

298
00:20:37,676 --> 00:20:39,636
كما تعلمين
لم يحظ (تيموثي دالتون) بالاحترام اللازم

299
00:20:39,719 --> 00:20:43,052
لأنه عين في نهاية النظام القديم
لكنه نجح

300
00:20:43,178 --> 00:20:47,553
استخدم العنف
كان يبذل جهده بأسلوبه الخاص

301
00:20:48,886 --> 00:20:51,094
بأي لغة تتحدث؟

302
00:20:55,094 --> 00:20:56,469
أشعر بالوحدة التامة

303
00:20:56,719 --> 00:20:58,802
ربما ما كان يجدر بك قتل صديقك الوحيد

304
00:21:00,344 --> 00:21:02,553
أكره ذلك، ولا تملكين أدنى فكرة

305
00:21:04,386 --> 00:21:05,719
ولا أريد المعرفة

306
00:21:05,969 --> 00:21:07,676
لم تنجز القاتلة العمل اللازم

307
00:21:08,052 --> 00:21:12,676
أستمع إلى المحيط وذلك ما يقال

308
00:21:16,344 --> 00:21:17,760
هل تريدين لعب (كيفين بيكون)؟

309
00:21:26,886 --> 00:21:28,844
بافي)؟ ما الأمر؟)

310
00:21:40,094 --> 00:21:41,386
!ابتعدي عنهن

311
00:21:42,011 --> 00:21:44,011
من؟ من سيبتعد عمن؟

312
00:21:44,927 --> 00:21:46,261
ما المشكلة، أيتها الضابطة؟

313
00:21:46,386 --> 00:21:48,595
قلت لك ابتعدي عنهن الآن

314
00:21:48,677 --> 00:21:49,844
بافي)، ما الذي فعلته (إيف)؟)

315
00:21:49,969 --> 00:21:51,094
(هذه ليست (إيف

316
00:21:51,219 --> 00:21:53,927
(لقد ماتت (إيف -
لا أفهم -

317
00:21:55,386 --> 00:21:57,511
يا للهول، ماتت فتاة أخرى

318
00:21:57,676 --> 00:22:00,469
حسناً، لا يمكنك إنقاذ جميعهن
أليس كذلك يا (بافي)؟

319
00:22:01,969 --> 00:22:03,676
أشكركن على حفلة المنام أيتها الفتيات

320
00:22:03,927 --> 00:22:06,094
استمتعت كثيراً في الليالي القليلة الماضية

321
00:22:06,553 --> 00:22:09,136
...وتعلمت الكثير -
!اخرسي واخرجي -

322
00:22:10,719 --> 00:22:15,386
أو ماذا ستفعلين؟ سأرسل ضيفاً
لزيارتكم في وقت لاحق الليلة

323
00:22:15,636 --> 00:22:17,636
بالطبع بعد غروب الشمس

324
00:22:18,052 --> 00:22:22,011
حاولوا أن تشعروه أنه موضع الترحيب
قبل أن يمزقكم إلى أشلاء

325
00:22:24,011 --> 00:22:25,094
وداعاً

326
00:22:27,344 --> 00:22:28,719
علي الاستحمام من جديد

327
00:22:30,511 --> 00:22:33,595
لا يمكن محاربته ولا يمكن قتله

328
00:22:33,969 --> 00:22:37,011
"لطالما وجد "الشر الأول
وسيبقى دائماً

329
00:22:37,595 --> 00:22:42,595
منذ ما قبل ولادة الكون وبعد فترة
طويلة من اضمحلال كل شيء سيستمر

330
00:22:42,676 --> 00:22:45,511
أرفض تصديق ذلك
لا بد من وجود طريقة لتدميره

331
00:22:45,676 --> 00:22:48,178
ماذا؟ هل أتحدث مع نفسي هنا؟
ما من طريقة

332
00:22:48,303 --> 00:22:50,303
(حسناً، حاولنا، فلنذهب يا (جايلز

333
00:22:51,261 --> 00:22:55,136
"هل تقولين إن "الأول
سينجح في محو سلالة القاتلات؟

334
00:22:55,344 --> 00:23:00,219
لا ترى العين المستقبل
بل ترى الحقيقة من الحاضر والماضي

335
00:23:00,595 --> 00:23:03,719
نعم، يملك الجميع ذلك
وتدعى بالذاكرة

336
00:23:03,969 --> 00:23:06,927
هل يمكنك مساعدتنا
بمعرفة أمر شيطاني أكثر؟

337
00:23:07,052 --> 00:23:09,760
إذا كان "الأول" موجوداً
...منذ بدء الوقت، إذاً

338
00:23:10,553 --> 00:23:13,677
لماذا لم يفعل شيئاً من هذا القبيل
في السابق؟ لم الآن؟

339
00:23:13,802 --> 00:23:16,802
تبينت له الفرصة في الآونة الأخيرة

340
00:23:16,969 --> 00:23:18,011
الفرصة؟

341
00:23:18,136 --> 00:23:20,802
تغيرت القوات الغامضة
المحيطة بسلالة المختارة

342
00:23:20,927 --> 00:23:25,303
بطريقة لا يمكن عكسها
وأصبحت غير مستقرة وعرضة للخطر

343
00:23:25,511 --> 00:23:26,553
هل هذا من عمل "الأول"؟

344
00:23:26,676 --> 00:23:30,553
لم يسبب "الشر الأول" هذا الاضطراب
بل استولى عليه فقط

345
00:23:30,676 --> 00:23:33,344
لإنهاء حياة المختارات إلى الأبد

346
00:23:34,636 --> 00:23:38,886
ما الذي تسبب في هذا الدمار إذاً؟
من المسؤول عن حدوث ذلك؟

347
00:23:39,553 --> 00:23:40,927
القاتلة

348
00:23:42,261 --> 00:23:44,219
علينا الهروب -
وإلى أين سنذهب يا (فاي)؟ -

349
00:23:44,344 --> 00:23:45,886
(هربت (أنابيل
وانظرن ما حدث إليها

350
00:23:46,011 --> 00:23:47,011
نحن بأمان أكثر هنا مما في الخارج

351
00:23:47,136 --> 00:23:52,469
(كيف يمكنك قول ذلك؟ كان هنا يا (بافي
في المنزل، ويعيش معنا لأيام

352
00:23:52,636 --> 00:23:54,553
لم تعرفي ذلك حتى -
حسناً، لم يعرف أحد منا ذلك -

353
00:23:54,676 --> 00:23:56,886
ربما ما زال هنا
وممكن أن يكون أي واحد منا

354
00:23:57,011 --> 00:24:00,011
"لا، يمكن "للأول
الظهور على شكل أحد ميت فقط

355
00:24:00,136 --> 00:24:02,469
أجل، وسيزداد عددهم في الوقت القريب

356
00:24:02,595 --> 00:24:04,469
...لكن -
يتساقطن كالذباب -

357
00:24:07,094 --> 00:24:10,636
مهلاً! إنني أعلم أنكن خائفات
وكما تعلمن، أنا خائفة أيضاً

358
00:24:11,219 --> 00:24:12,511
لكن (جايلز) و(آنيا) سيعودان قريباً

359
00:24:12,636 --> 00:24:15,428
ونأمل أن يكونا حاملين المعلومات اللازمة
"لمعرفة كيفية إيقاف "الأول

360
00:24:15,886 --> 00:24:20,052
في هذه الأثناء، علينا التوحد
لأننا سنتمتع بقوة أكبر هكذا

361
00:24:20,303 --> 00:24:22,261
لا يمكننا الانهيار الآن

362
00:24:22,386 --> 00:24:26,219
إنها محقة، ماذا كان ليحدث لرابطة العدالة
لو لم يضعوا خلافاتهم جانباً

363
00:24:26,344 --> 00:24:29,386
لإيقاف الغزاة الفضائيين المتحولين

364
00:24:29,969 --> 00:24:31,094
لا تساعدني

365
00:24:31,219 --> 00:24:34,303
بافي)، إن الشمس تغرب)
ومصاص الدماء في طريقه

366
00:24:34,844 --> 00:24:37,094
لذا من الأفضل وضع الخطة البدلية الآن

367
00:24:39,386 --> 00:24:43,469
...ويلو)، آسفة على الطلب ولكننا) -
أعرف، نحن بحاجة إلى حاجز -

368
00:24:43,719 --> 00:24:44,927
حاجز كبير

369
00:24:45,676 --> 00:24:48,677
يقول لي حدسي أن مصاص الدماء هذا
لا يحتاج إلى دعوة لدخول المنزل

370
00:24:50,261 --> 00:24:53,011
أيمكنك فعلها؟ -
سأحاول -

371
00:24:53,136 --> 00:24:55,011
تحاولين؟ -
سمعتها -

372
00:24:55,136 --> 00:24:57,428
(بافي)، هل أنت متأكدة من أن (ويلو)
تستطيع ممارسة السحر من جديد؟

373
00:24:57,553 --> 00:24:59,927
...أعني، كادت آخر مرة -
زاندر)، لا نملك الخيارات) -

374
00:25:00,052 --> 00:25:03,595
وماذا إذا لم تنجح التعويذة؟
ماذا لو اخترقها الوحش؟

375
00:25:03,676 --> 00:25:06,386
سنتعامل عندها مع الأمر -
سنتعامل؟ أتقصدين محاربته؟ -

376
00:25:06,511 --> 00:25:07,886
كيف نفعل ذلك؟

377
00:25:08,011 --> 00:25:11,428
وباستخدام ماذا؟ -
بكل ما يتطلبه ذلك، صحيح؟ -

378
00:25:11,676 --> 00:25:15,511
(بافي)، تعاركت مع (توروك هان)
وكاد يقتلك

379
00:25:16,136 --> 00:25:17,676
وأنت القاتلة الحقيقية

380
00:25:18,052 --> 00:25:19,760
فما فرصة نجاحنا؟

381
00:25:22,052 --> 00:25:25,219
بصراحة، حاولت طعنه بعصا ولم يمت

382
00:25:25,344 --> 00:25:28,219
...لا، ولكن ذلك -
ربما لا يمكن قتله -

383
00:25:29,011 --> 00:25:31,052
أتعنون أنه لا ينبغي علينا المحاولة؟ -
ها هي تلك الكلمة من جديد -

384
00:25:31,178 --> 00:25:32,927
مهلاً، إنها كلمة جيدة

385
00:25:33,094 --> 00:25:37,428
هل نستطيع الاستسلام؟
أعني أن نستسلم كي لا يقتلنا؟

386
00:25:38,178 --> 00:25:39,386
ماذا؟

387
00:25:40,094 --> 00:25:42,344
قلت، أن المحاولة جيدة

388
00:25:43,136 --> 00:25:44,844
...حسناً، يا رفاق -
ظننت أن ذلك يستحق التكرار -

389
00:25:44,969 --> 00:25:47,261
...حسناً، يا رفاق -
...لا أعرف عدد مصاصي الدماء الخارقين -

390
00:25:47,386 --> 00:25:51,178
...هيا! أنتن القاتلات المحتملات

391
00:25:51,303 --> 00:25:53,261
يا صديقاتي، نحن بحاجة
إلى التفكير بإيجابية هنا

392
00:25:53,386 --> 00:25:55,428
أعني، القتال هو إحدى الخيارات

393
00:25:55,553 --> 00:25:56,886
لا أريد الموت

394
00:25:57,760 --> 00:25:59,344
...حان الوقت

395
00:26:00,219 --> 00:26:03,844
...ليقول جميع الأطفال المطيعين

396
00:26:04,344 --> 00:26:05,469
ليلة سعيدة

397
00:26:06,719 --> 00:26:08,052
!اقضِ عليهم جميعاً

398
00:26:08,178 --> 00:26:09,595
إلا هي

399
00:26:15,511 --> 00:26:18,719
حسناً، نحن بمفردنا من جديد

400
00:26:22,719 --> 00:26:25,969
فأنا أحب أن أحتفظ بك لنفسي

401
00:26:33,344 --> 00:26:34,676
هناك المزيد منهم الآن

402
00:26:36,136 --> 00:26:37,553
آخرين من الخلف

403
00:26:37,927 --> 00:26:40,676
لماذا لا يفعلون شيئاً؟
لم لا يهجمون؟

404
00:26:40,760 --> 00:26:43,386
لا يريدون الدخول
إنهم هنا للتأكد من عدم خروجنا

405
00:26:44,760 --> 00:26:46,094
رونا)؟)

406
00:26:49,094 --> 00:26:52,094
اسمعي، لن يجدي ذلك نفعاً
أعني، ما هي الفائدة؟

407
00:26:52,428 --> 00:26:56,428
إنه هذا الطرف، اطعني الأشرار به
هل من أسئلة أخرى؟

408
00:27:00,595 --> 00:27:01,719
هذا يناسبني

409
00:27:01,844 --> 00:27:04,136
هل أنت متأكدة من أنك
تعرفين كيفية استخدامه؟

410
00:27:06,386 --> 00:27:07,760
منذ كنت بعمر الثامنة

411
00:27:13,344 --> 00:27:14,760
هل أستطيع الحصول على شيء ما؟

412
00:27:15,094 --> 00:27:17,676
بحقك، (توروك هان) قادم إلي أيضاً

413
00:27:17,927 --> 00:27:22,261
ولدي الحق في الدفاع عن نفسي
إذا سمحت لي بذلك

414
00:27:35,094 --> 00:27:36,469
أواجه خوفي

415
00:27:36,802 --> 00:27:38,386
أواجه خوفي

416
00:27:38,844 --> 00:27:41,386
أتسمع ذلك أيها الخوف؟
إنني أواجهك

417
00:27:42,428 --> 00:27:43,676
!يا للروعة

418
00:27:44,553 --> 00:27:48,344
يمكنك حقاً جعل الأشياء تطفو -
إنه مجرد اختبار -

419
00:27:49,219 --> 00:27:53,303
حسناً، سمعت قصة المشعوذة
حين تحولت إلى الشخص المخيف

420
00:27:54,178 --> 00:27:55,802
(شخص مخيف جداً يا (ويلو

421
00:27:55,927 --> 00:27:58,261
إنه أمر ربما أود رؤيته -
لا، لا تريدين ذلك -

422
00:27:59,303 --> 00:28:00,677
"قلت "ربما

423
00:28:02,511 --> 00:28:04,261
كان علي التأكد

424
00:28:05,344 --> 00:28:10,802
فآخر مرة حاولت فيها استخدام السحر
استعمل "الأول" ذلك ضدي

425
00:28:11,386 --> 00:28:16,261
وتقمص في داخلي
...شعرت أنه اندفع من خلالي

426
00:28:16,386 --> 00:28:18,760
في كل ذرة من كياني

427
00:28:19,178 --> 00:28:21,802
الشر المحض

428
00:28:22,469 --> 00:28:23,844
يمكنني تذوقه

429
00:28:24,760 --> 00:28:26,136
ما هو طعم الشر؟

430
00:28:28,844 --> 00:28:30,303
بطعم الصخر

431
00:28:30,676 --> 00:28:31,886
يا رفاق؟

432
00:28:33,969 --> 00:28:35,261
شيء ما يحدث

433
00:28:36,677 --> 00:28:38,052
يا إلهي

434
00:28:40,676 --> 00:28:41,886
!ها قد بدأ

435
00:29:00,419 --> 00:29:03,294
الدروع، فلترتفع الدروع

436
00:29:03,419 --> 00:29:04,503
ويلو)؟)

437
00:29:10,586 --> 00:29:12,711
!إنها تعمل
في الوقت الحالي

438
00:29:14,670 --> 00:29:15,919
ويلو)؟)

439
00:29:16,670 --> 00:29:19,752
إنه قوي -
!إنه يؤذيها -

440
00:29:19,877 --> 00:29:21,169
(ثابري يا (ويلو

441
00:29:23,002 --> 00:29:24,794
!لا أعرف -
!لا يمكنها المثابرة -

442
00:29:25,002 --> 00:29:29,794
ماذا نفعل؟ ماذا نفعل؟ -
!اركضوا! فليركض الجميع -

443
00:29:54,503 --> 00:29:55,751
!هيا

444
00:30:00,336 --> 00:30:05,086
هل أنت بخير؟ -
...أجل، ولكن -

445
00:30:06,086 --> 00:30:07,628
...لا أفهم كيف

446
00:30:08,169 --> 00:30:11,544
تسبب موت (بافي) باللعنة على القاتلات
فقد ماتت من قبل

447
00:30:11,670 --> 00:30:13,044
ليس السبب أنها ماتت

448
00:30:13,169 --> 00:30:17,835
كان كلام عين (بيلجوكسا) واضحاً بهذا الشأن
بطريقتها الغامضة

449
00:30:17,961 --> 00:30:23,086
السبب هو أنها عاشت من جديد
ليست (بافي) المسؤولة عن ذلك

450
00:30:27,002 --> 00:30:28,544
!لا

451
00:30:29,002 --> 00:30:32,751
(أنا و(ويلو)، و(زاندر) و(تارا

452
00:30:33,086 --> 00:30:34,877
(نحن من أرجعنا (بافي

453
00:30:35,919 --> 00:30:39,044
نحن السبب بوجود "الأول" هنا
وسبب مقتل تلك الفتيات

454
00:30:39,294 --> 00:30:43,835
لا، إنه خطئنا، لكان العالم أفضل حالاً
لو بقيت (بافي) ميتة

455
00:30:55,961 --> 00:30:58,751
"حسناً، لا يلحقنا "مسببو الموت
يبقى أمامنا صاحب الأسنان الناتئة

456
00:30:58,835 --> 00:31:01,752
أين (توروك هان)؟ -
خلفنا تماماً، حان وقت انفصالنا -

457
00:31:01,877 --> 00:31:04,711
انفصالنا؟ سننفصل؟
هل هذا قرار حكيم؟

458
00:31:04,961 --> 00:31:07,002
ويلو)، اصطحبي الجميع)
وأوصليهم إلى مكان آمن

459
00:31:07,127 --> 00:31:08,127
أعرف المكان المناسب

460
00:31:08,253 --> 00:31:10,877
حسناً، ماذا ستفعلين؟ -
(سأحاول إبطاء (توروك -

461
00:31:11,002 --> 00:31:12,711
وإبعاده عنكم يا أصدقاء
سأجعله يطاردني

462
00:31:12,794 --> 00:31:14,751
بافي)، لا يمكنك التغلب)
على هذا الشيء بنفسك

463
00:31:14,835 --> 00:31:16,378
سأبقى -
لا -

464
00:31:17,294 --> 00:31:18,419
!مهلاً، أحتاج إلى ذلك

465
00:31:18,544 --> 00:31:20,002
(ويلو) و(زاندر)
خذوا الجميع لمكان آمن

466
00:31:20,127 --> 00:31:21,586
!أخرجوهم من هنا، الآن

467
00:31:24,002 --> 00:31:25,378
(علينا الذهاب، (دوني

468
00:32:08,336 --> 00:32:09,711
هيا، تحركوا

469
00:32:10,002 --> 00:32:13,835
إنني أتحرك، لكنني لا أهوى التسلق
لدي حالة داخلية في أذني

470
00:32:13,961 --> 00:32:15,253
هل تهوى الوقوع؟

471
00:32:15,378 --> 00:32:18,711
لأنك إذا لم تمش على خطانا
سأصعد وأسقطك

472
00:32:18,919 --> 00:32:21,461
يا إلهي، يا لها من طريقة
للحفاظ على المعنوية في الأزمات

473
00:32:22,628 --> 00:32:25,751
لا عجب أن (بافي) هي الزعيمة -
يا لها من زعيمة -

474
00:32:26,002 --> 00:32:29,419
هذا جنوني -
أحسنت القول -

475
00:32:31,835 --> 00:32:35,336
ما الذي نقوم به هنا؟ -
بهدوء وخطوات أسرع -

476
00:32:45,919 --> 00:32:47,002
أين نحن؟

477
00:32:47,127 --> 00:32:50,002
الموقع المستقبلي لمكتبة عامة جديدة
تفتح في مايو عام 2003

478
00:32:50,127 --> 00:32:51,586
هذا إذا عدت إلى العمل

479
00:32:51,919 --> 00:32:53,461
هل تقول إن هذا المكان آمن؟

480
00:32:53,586 --> 00:32:55,127
إنه في وسط مكان مجهول

481
00:32:55,253 --> 00:32:59,086
المكان مناسب، حسناً
انتشروا واتخذوا مواقعكم

482
00:33:00,711 --> 00:33:03,544
أين موقعي؟ -
ولا تصدروا الأصوات -

483
00:33:03,752 --> 00:33:05,961
أهذه هي الخطة؟ الانتشار؟

484
00:33:06,835 --> 00:33:10,044
(سيقتل ذلك الشيء (بافي
وبعدها سيلاحقنا

485
00:33:10,169 --> 00:33:12,127
!بقدر معرفتنا، قد يكون يقتلها الآن

486
00:33:13,419 --> 00:33:16,711
أو بإمكانه تخطي هذا الجزء
والمجيء إلى هنا مباشرة

487
00:33:39,996 --> 00:33:43,413
!لا! لا! لا

488
00:33:46,488 --> 00:33:48,196
بافي)؟ ما الذي تفعله؟)

489
00:33:52,113 --> 00:33:54,903
شاهدوا وحسب، حان وقت العرض

490
00:34:05,154 --> 00:34:06,696
يبدو الأمر جيداً، أليس كذلك؟

491
00:34:07,029 --> 00:34:09,530
إنهن محاصرات هنا، ومذعورات

492
00:34:09,946 --> 00:34:12,696
إنهن طعام للوحش
وما بيدهن حيلة إلا الانتظار

493
00:34:18,071 --> 00:34:19,946
هذا ما كن يفعلنه لمدة أيام

494
00:34:20,446 --> 00:34:22,071
ينتظرن دورهن ودعوتهن

495
00:34:22,738 --> 00:34:25,863
ويراودهن كوابيس
حول وحوش لا يمكن قتلها

496
00:34:26,822 --> 00:34:28,238
ولكنني لا أؤمن بذلك

497
00:34:28,903 --> 00:34:30,613
أجد وسيلة دائماً

498
00:34:31,738 --> 00:34:34,488
يراود الوحوش كوابيس عني

499
00:34:34,863 --> 00:34:37,903
والآن، أنا وأنت سنريهم السبب

500
00:34:40,279 --> 00:34:41,780
!حان الوقت

501
00:34:43,196 --> 00:34:44,946
مرحباً بك في وسط العاصفة

502
00:34:45,154 --> 00:34:47,863
يدخل رجلان، ويرحل رجل واحد

503
00:35:19,488 --> 00:35:20,655
!هذا

504
00:35:20,946 --> 00:35:24,405
خططتما لذلك
سمحتما بفشل الحاجز، وجلبتمانا إلى هنا

505
00:35:25,696 --> 00:35:26,946
(أنت و(بافي

506
00:35:28,738 --> 00:35:32,154
بصراحة، طعنت ذلك الشيء
ولم يمت

507
00:35:32,530 --> 00:35:35,113
...لا، ولكن ذلك لا -
ربما لا يمكن قتله؟ -

508
00:35:35,946 --> 00:35:38,405
ويلو)، هل تسمعينني؟) -
أجل -

509
00:35:39,904 --> 00:35:43,279
إننا نخسرهن، لا يمكننا
السماح بحدوث ذلك، لدي فكرة

510
00:35:43,405 --> 00:35:45,196
(استدعي (زاندر -
زاندر)؟) -

511
00:35:45,321 --> 00:35:46,363
ماذا؟ -
...قلت -

512
00:35:46,488 --> 00:35:49,029
علي قتل مصاص الدماء البدائي
لأنقذ (سبايك) من ذلك الكهف

513
00:35:49,154 --> 00:35:50,987
ولكن أحتاج لأن تراني
تلك الفتيات أفعل ذلك

514
00:35:51,279 --> 00:35:54,488
أفهم، ولكنه ليس المكان المناسب
للضربة القاضية

515
00:35:56,238 --> 00:35:59,446
يمكننا النحيب كالجبناء
...أو يمكننا التصرف والقتال

516
00:35:59,571 --> 00:36:01,029
أعرف المكان المناسب

517
00:37:10,488 --> 00:37:13,113
!إنه يقتلها -
!علينا فعل شيء -

518
00:37:13,238 --> 00:37:14,321
!انتظرا

519
00:38:07,613 --> 00:38:11,488
أرأيتن؟ غبار
تماماً مثل بقيتهم

520
00:38:15,363 --> 00:38:17,113
لا أعرف ما الذي سيأتي من بعده

521
00:38:18,738 --> 00:38:23,405
لكنني أعلم أنه سيكون مثل هذا تماماً
صعباً ومؤلماً

522
00:38:25,279 --> 00:38:27,154
ولكن في النهاية، سنبقى نحن

523
00:38:27,946 --> 00:38:33,446
إذا قمنا بدورنا
صدقنّ أننا سنكون الصامدات

524
00:38:36,029 --> 00:38:37,903
وهذه نهاية الدرس

525
00:39:16,822 --> 00:39:20,987
...أتحملين سكيناً الآن؟ ماذا

526
00:39:22,154 --> 00:39:23,488
...ماذا أيضاً

527
00:39:25,738 --> 00:39:27,530
لا يمكنك إلحاق الأذية بي

528
00:39:29,029 --> 00:39:32,863
أنت مجرد وهم لعين، أنت كذلك

529
00:39:33,904 --> 00:39:35,405
...أنت مجرد

