﻿1
00:00:01,055 --> 00:00:03,097
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,305 --> 00:00:05,055
نحن ألد أعدائك

3
00:00:05,430 --> 00:00:07,889
!فليساعدني أحدكم

4
00:00:08,764 --> 00:00:11,054
(علينا الخروج من هذه المدينة، (مكسيكو

5
00:00:11,806 --> 00:00:13,430
ليس مسار أحداث سعيد

6
00:00:13,556 --> 00:00:16,389
لكننا نتعامل مع شرير خطير
قد يكون أي شخص ميت

7
00:00:16,514 --> 00:00:19,681
أنت تعرف القواعد
لا يمكنني أن أتخذ شكلاً مادياً

8
00:00:21,430 --> 00:00:23,347
لا أظنني قادرة على قتل أي شخص آخر

9
00:00:26,681 --> 00:00:30,681
انظروا من وجدت، فلتخمنوا من كان يشتري
كميات كبيرة من الدماء في متجر الجزار

10
00:00:30,806 --> 00:00:33,764
...أندرو) هو)
في الواقع، إنه رهينتنا

11
00:00:33,889 --> 00:00:37,014
أحب أن أعبر عن نفسي أكثر
"على كوني "الرهينة الشبح

12
00:00:37,097 --> 00:00:39,054
"جميعهم قتلة" -
"قتلة محتملون" -

13
00:00:39,138 --> 00:00:43,222
لقد كانوا يملأون العالم بأسره"
"لكن لم يتبق منهم سوى القليل الآن

14
00:00:43,764 --> 00:00:46,097
(بافي) -
(أيها المدير (وود -

15
00:00:46,222 --> 00:00:48,305
أود أن أصحبك في موعد على العشاء
إن لم تمانعي ذلك

16
00:00:48,430 --> 00:00:50,389
سأكون سعيدة بتناولي العشاء رفقتك -
هذا عظيم -

17
00:00:50,514 --> 00:00:53,889
كيف تعلم حيال مصاصي الدماء؟ -
لقد كانت والدتي منهم -

18
00:00:54,014 --> 00:00:55,722
قتلت عندما كنت في الرابعة من عمري

19
00:00:55,847 --> 00:00:58,639
"شيطان" -
"مصاصة دماء -

20
00:01:15,054 --> 00:01:16,722
مرحباً، أيها المتابعون المحترمون

21
00:01:17,806 --> 00:01:20,305
لقد أمسكتم بي بينما كنت
أقرأ كتابي القديم المفضل

22
00:01:21,180 --> 00:01:24,722
من الرائع أن تنغمس في خبايا قصة ما
أليس كذلك؟

23
00:01:26,014 --> 00:01:29,556
المغامرة وقصص الأبطال والاكتشاف

24
00:01:29,973 --> 00:01:32,472
أليست تأسرك بعيداً فحسب؟

25
00:01:41,430 --> 00:01:45,389
تعالوا برفقتي الآن
إن سمحتم أيها المشاهدون اللطفاء

26
00:01:46,055 --> 00:01:48,222
فلتنضموا إلي في رحلة جديدة خاصة بالعقل

27
00:01:49,014 --> 00:01:54,931
قصة صغيرة أحب تسميتها
"(بافي سلير أوف ذا فامبايرز)"

28
00:01:58,138 --> 00:02:01,889
لقد كان البرد قارساً ليلة أمس"
"والرياح كانت عاتية

29
00:02:02,097 --> 00:02:04,681
"لكن القتلة لديهم أعمال ليقوموا بها"

30
00:02:16,764 --> 00:02:20,556
لسوء الحظ، ومصاصو الدماء"
"لديهم أعمال ليقوموا بها أيضاً

31
00:02:31,847 --> 00:02:35,472
بئساً، يا للمصيبة! تبدو الأمور سيئة
بالنسبة إلى القتلة، أليس كذلك؟

32
00:02:35,764 --> 00:02:39,639
لم تر مصاص الدماء الثاني ذاك
يستتر في عتمة الظلام

33
00:02:40,305 --> 00:02:41,973
...يستعد

34
00:02:42,556 --> 00:02:45,722
يستعد للهجوم لجعلها سليلته
من مصاصي الدماء

35
00:02:45,931 --> 00:02:48,305
...فلننضم إليهم الآن، لنرى

36
00:02:48,973 --> 00:02:52,722
بحق السماء يا (أندرو)، لقد مكثت هنا
لـ30 دقيقة، ما الذي تفعله؟

37
00:02:53,764 --> 00:02:56,138
!الترفيه والتعليم

38
00:02:56,722 --> 00:02:59,138
لم لا تمارس المداعبة الذاتية
كحال بقيتنا؟

39
00:03:59,923 --> 00:04:02,714
لقد كانت حركة عظيمة، التقطت تسجيلاً لك
تحولين ذاك الفتى لغبار تام

40
00:04:02,839 --> 00:04:04,506
لم يظهر مصاصو الدماء
على التسجيلات المصورة؟

41
00:04:04,631 --> 00:04:08,171
أخبرتك أنني لا أريدك أن تفعل ذلك
فهو يشتت الانتباه

42
00:04:08,673 --> 00:04:11,090
سأقطع أجزاء التسجيل المصور
وأعد المقدمة غداً

43
00:04:11,172 --> 00:04:15,006
"...هل كانت امرأة بخطر؟ أم كانت" -
!أما زلت تصورني؟ كف عن ذلك -

44
00:04:15,506 --> 00:04:17,255
لكنه تسجيل مصور هام للغاية

45
00:04:17,422 --> 00:04:21,171
فيلم وثائقي لجميع العصور
"القاتلة في صلب الحدث"

46
00:04:21,255 --> 00:04:24,923
مهووس متألم"، هل سيحبون ذلك؟"
لأنه يمكننا أن نصور هذا الفيلم

47
00:04:25,631 --> 00:04:28,923
لكن يجب أن تروى القصة

48
00:04:29,048 --> 00:04:31,214
والطيور يجب أن تطير
والفتيات بحاجة إلى استخدام المرحاض

49
00:04:31,339 --> 00:04:36,172
لم كنت تصور نفسك على أية حال؟
يبدو عملاً مبتذلاً بالنسبة إلي

50
00:04:36,923 --> 00:04:38,631
(سيرغب العالم بالتعرف إلى أمر (بافي

51
00:04:39,090 --> 00:04:43,422
فهي قصة انتصار مطلق يشوبها
ما ضاع خلال مراحل النضال

52
00:04:43,881 --> 00:04:47,422
فهي إرث للأجيال المستقبلية -
إن تبقى أي منها -

53
00:04:47,547 --> 00:04:51,090
تعتقد (بافي) أن يوم الفناء
سيحل ليفني العالم في حقيقة الأمر

54
00:04:51,172 --> 00:04:54,422
أعتقد أن قصتك لا تحمل فائدة تذكر

55
00:04:54,964 --> 00:04:58,297
كنت سأجري مقابلة معك لاحقاً اليوم

56
00:04:58,464 --> 00:05:02,171
نظراً لمنظورك الفريد من نوعه
حيال الأمر برمته

57
00:05:03,090 --> 00:05:07,422
لمنحه التوازن في عملية التحرير
ولتضفي بعض البريق

58
00:05:09,506 --> 00:05:14,171
حسناً، التوازن أمر هام للغاية
لا يأخذ الآخرون ذلك دائماً بعين الاعتبار

59
00:05:14,923 --> 00:05:17,048
يمكنني أن أحقق لك ذلك، بالتأكيد

60
00:05:18,297 --> 00:05:21,255
فلنكتشف للعالم قصتنا، هلا بدأنا؟

61
00:05:22,048 --> 00:05:25,839
(تعيش (بافي) في (سونديل، كاليفورنيا

62
00:05:28,090 --> 00:05:30,172
وها هي المدرسة الثانوية المحلية

63
00:05:30,297 --> 00:05:34,923
توجد فوهة هوة تقع أسفل المدرسة الثانوية

64
00:05:35,090 --> 00:05:37,673
أترون؟ هناك حوادث غريبة
تقع بالقرب من فوهة الجحيم

65
00:05:38,048 --> 00:05:43,631
فهي تجذب جميع أنواع الأشرار
والمسوخ ومصاصي الدماء

66
00:05:43,756 --> 00:05:47,422
الآن، يقبع ذاك الشيء الغريب
في قبو المدرسة الثانوية ذاك

67
00:05:47,547 --> 00:05:51,255
(المدعو ختم (دينسيلزار

68
00:05:51,381 --> 00:05:54,839
وهو نوع من الأبواب
الذي يوصلك إلى فوهة الهوة

69
00:05:56,756 --> 00:06:02,255
وبالنظر إلى بعض الظروف
فقد فتح قليلاً

70
00:06:02,839 --> 00:06:04,756
مؤخراً

71
00:06:05,547 --> 00:06:10,339
وخرج منه مصاص الدماء القذر هذا

72
00:06:10,464 --> 00:06:12,756
لقد كان مريعاً فحسب

73
00:06:13,422 --> 00:06:15,006
مريع للغاية

74
00:06:16,172 --> 00:06:22,923
وكل هذا يخضع لقيادة شيء
(يدعى (ذا فيرست

75
00:06:23,131 --> 00:06:25,589
وهو مصنوع من كل ما يحمله
هذا العالم من شر

76
00:06:26,381 --> 00:06:29,547
وهناك أيضاً هؤلاء الفتيان

77
00:06:31,422 --> 00:06:35,172
(وهم خدم يعملون لصالح (ذا فيرست

78
00:06:35,756 --> 00:06:39,006
لا نعلم الكثير عنهم
سوى أنهم قبيحو المظهر للغاية

79
00:06:39,339 --> 00:06:44,255
كما أنهم متقلبون بالنسبة إلى المكفوفين

80
00:06:47,006 --> 00:06:49,673
هل هذا واضح؟
(إنه الصباح في (سونديل

81
00:06:49,798 --> 00:06:51,923
من أحضر الحليب منخفض الدسم؟

82
00:06:52,673 --> 00:06:54,214
(إنه الصباح في (سونديل

83
00:06:54,339 --> 00:06:59,673
ونساء مركز القيادة تقضين الوقت
في تقوية أنفسهن استعداداً للأيام المقبلة

84
00:06:59,881 --> 00:07:02,631
مرحباً -
"(النساء و(زاندر" -

85
00:07:03,090 --> 00:07:05,381
سأعد مقدمتك المميزة لاحقاً

86
00:07:05,673 --> 00:07:08,006
"الرجل الذي يمثل صميم آلة القتل"

87
00:07:08,339 --> 00:07:10,673
أجل؟ الصميم؟

88
00:07:11,631 --> 00:07:13,923
تبدو الأمور محتدمة هذا الصباح

89
00:07:14,255 --> 00:07:19,756
بافي) مشغولة ببعض المخاطر المجهولة)
والأجواء مليئة بما ينذر للشر

90
00:07:21,090 --> 00:07:23,631
لقد نفذ ما لدينا من نخالة الزبيب -
سأضعه على القائمة -

91
00:07:23,923 --> 00:07:28,090
على الأرجح ليس هذا ما قصدته
بالخطر المجهول

92
00:07:28,547 --> 00:07:31,006
انظروا إلى هذا المكان
اللعنة إنه مسكن الطالبات اللعين

93
00:07:32,547 --> 00:07:34,923
هذا لطيف
إنها قذارة من النخب المستعمل

94
00:07:35,881 --> 00:07:41,006
إنه منزل ممتلئ، أظنه وقتاً مناسباً
للتعريف بالأشخاص أيها المشاهدون اللطفاء

95
00:07:41,214 --> 00:07:44,339
"أنا (أماندا)، وقد نشأت هنا" -
ليس أنت أيتها اللطيفة -

96
00:07:46,923 --> 00:07:48,839
فلنبدأ من جديد

97
00:07:51,756 --> 00:07:57,839
لقد التقيتم (بافي) بالفعل، إنها جميلة"
"تحمل قلب أسد ووجه ملاك

98
00:07:58,673 --> 00:08:02,255
لم تشعر بالخوف قط، لأنها دائماً ما تعلم"
"أنه تقف في صف الفريق الرابح

99
00:08:05,131 --> 00:08:09,589
بين (بافي) و(سبايك) قصة عاطفية"
"يمكنكم أن تشعروا بالحميمية بينهما

100
00:08:09,714 --> 00:08:14,339
على الرغم من أنه بدرجة حرارة طبيعية"
"بالنسبة إلى مصاص دماء

101
00:08:16,381 --> 00:08:21,339
أنيا)، زوجة مشاكسة يتميز طبعها)"
"بسرعة الغضب وقلبها الرقيق الذي تخفيه

102
00:08:21,464 --> 00:08:23,090
"حتى عن نفسها"

103
00:08:29,589 --> 00:08:32,506
"وهذه الفتاة الحسناء، لا أذكر اسمها"

104
00:08:32,798 --> 00:08:35,255
بحق السماء أما زال يفعل الشيء ذاته؟
ألا يمكننا إيقافه؟

105
00:08:35,381 --> 00:08:38,881
لا أعلم، إن أنقذنا العالم، سيكون
من اللطيف أن نحظى بتسجيل مصور لذلك

106
00:08:39,339 --> 00:08:42,673
وإن لم ننقذ العالم
عندها لن يعود لأي شيء قيمة

107
00:08:43,090 --> 00:08:46,422
(إنها مقولة جذابة يا (أماندا
فلنجعل منها شعاراً لنا

108
00:08:46,839 --> 00:08:50,090
من الغريب كيف تستمرين بإنقاذ العالم
من دون أي دليل على ذلك

109
00:08:50,381 --> 00:08:52,673
أجل، لأجل الأجيال المستقبلية

110
00:08:52,964 --> 00:08:56,339
كما أنه يساعد الفتيات على التدرب
كما تعلم، أقصد بمشاهدة التسجيلات

111
00:08:57,214 --> 00:09:00,255
أما من أحد آخر يظن الأمر سخيفاً؟ -
أو أهو أمر هام؟ -

112
00:09:00,422 --> 00:09:02,673
باف)، لا أفهم سبب)
انزعاجك من ذلك كثيراً

113
00:09:02,964 --> 00:09:06,506
لأنه مضيعة للوقت، لا بد من أن هناك
من يتفق معي، ماذا عنك يا (سبايك)؟

114
00:09:07,339 --> 00:09:10,673
طالما أنه لا يوجه الكاميرا نحوي
فالأمر يبقي الفتى منشغلاً

115
00:09:10,798 --> 00:09:13,923
الأمر ليس متعلقاً بالبقاء منشغلاً
بل الأمر متعلق بالحرب

116
00:09:15,172 --> 00:09:21,172
أعتذر لكوني صببت جل غضبي عليكم
لكن علي أن أطلعكم على الأحداث الحقيقية

117
00:09:22,172 --> 00:09:23,756
هناك شيء جديد

118
00:09:24,255 --> 00:09:26,673
يا (أماندا) و(داون)، ستلزمان المنزل
بعيداً عن المدرسة من اليوم

119
00:09:26,798 --> 00:09:29,339
يمكننا النجاة مما هو قادم
لكن ليس بهذه الطريقة

120
00:09:30,589 --> 00:09:34,422
راودتني رؤية عما سيأتي
وقد كانت رؤية مريعة للغاية

121
00:09:34,964 --> 00:09:37,172
...المئات والمئات -
بصدق يا مشاهدينا الأكارم -

122
00:09:37,297 --> 00:09:40,506
خطاباتها التحفيزية
هذه تميل للإطالة

123
00:09:40,631 --> 00:09:42,547
سأعيدكم إلى هناك بعد مدة وجيزة

124
00:09:42,673 --> 00:09:46,923
خلال الفترة الفاصلة، ظننتكم تودون
التعرف إلي بعض الشيء

125
00:09:47,048 --> 00:09:48,756
مضيفكم المتواضع

126
00:09:49,048 --> 00:09:54,673
أترون؟ أنا رجل أحمل عبأ ثقيلاً
وأخفي ماض مشين

127
00:09:55,339 --> 00:09:58,422
فكما ترون، كنت ذات مرة شريراً خارقاً

128
00:09:59,756 --> 00:10:03,839
وبذلك فصحة معادلة
(برونستيد ديبي هوكيل)

129
00:10:04,172 --> 00:10:06,839
في القوى الشاردية المنخفضة
قد تم اختبارها بإسهاب

130
00:10:07,255 --> 00:10:10,090
وشحنة الأيونات المتفاعلة
باتت معروفة بشكل جيد

131
00:10:10,381 --> 00:10:12,673
إن كانت الكواشف خاصتها
موصوفة بشكل كاف

132
00:10:13,214 --> 00:10:16,090
رائحتها غريبة -
أعلم ذلك، زكية بعض الشيء -

133
00:10:17,547 --> 00:10:20,172
ما الذي ستفعله بـ(بافي)؟ -
سأشحنها بحقل مغناطيسي شديد القوة -

134
00:10:20,297 --> 00:10:24,589
عجباً، لن تتمكن من الخروج من السيارة -
ستتطاير السكاكين والأدوات الحادة نحوها -

135
00:10:24,756 --> 00:10:27,172
يمكننا السير بجانبها ولن تستطيع إيقافنا

136
00:10:27,297 --> 00:10:30,255
إلا إن كنا نملك أربطة أحزمة معدنية
عندها سنلتصق بها

137
00:10:30,381 --> 00:10:32,798
في خطتي، لا نرتدي أي أحزمة

138
00:10:32,923 --> 00:10:35,381
(عجباً! أنت هو الأفضل يا (أندرو

139
00:10:35,506 --> 00:10:39,090
أجل، وجميل وذكي أيضاً -
أجل، عجباً -

140
00:10:39,964 --> 00:10:43,422
(وارن) كان رائعاً، وألم يكن (جوناثان)
الأكثر لطافة؟

141
00:10:45,090 --> 00:10:47,756
(حسناً، هلا ألقينا نظرة إن كانت (بافي
ما زالت تتكلم؟

142
00:10:48,547 --> 00:10:52,172
أقصد من الناحية الذهنية، أي مما رأيناه
...حتى الآن، من المحال أن تكن يا فتيات

143
00:10:52,297 --> 00:10:54,422
لم تنته بعد، حتى (ويلو) تبدو ضجرة

144
00:10:54,547 --> 00:10:57,339
رغم تحملها الكثير من هذا
الهراء، انظروا إليها

145
00:10:59,048 --> 00:11:01,090
هل ترون ذلك؟ إنه أمر هام

146
00:11:01,172 --> 00:11:05,756
ويلو) و(كيندي) يمران بظروف عصيبة مؤخراً)
لكن يبدو أن الأمور بدأت تتحسن

147
00:11:06,090 --> 00:11:10,171
(كما ترون، (كيندي) سعت خلف (ويلو
المتمنعة وكسبت حبها

148
00:11:10,255 --> 00:11:14,839
لتجد نفسها خائفة عندما رأت
الظلمة التي ما زالت ترقد في عقل الساحرة

149
00:11:15,506 --> 00:11:20,506
ملاحظة جانبية، لقد تعاملت ذات مرة
(مع الجانب المظلم لـ(ويلو

150
00:11:21,714 --> 00:11:24,255
(جوناثان) و(أندرو)

151
00:11:24,673 --> 00:11:26,923
أنتما تحبان السحر أيها الشابان
أليس كذلك؟

152
00:11:27,589 --> 00:11:29,673
سألقي التعويذة

153
00:11:31,339 --> 00:11:32,923
!(هالتيم)

154
00:11:33,547 --> 00:11:35,756
حسناً، لم أتوقع ذلك

155
00:11:36,131 --> 00:11:39,171
لأننا نملك قوة تفوق تصورك -
هل نملكها حقاً؟ -

156
00:11:39,673 --> 00:11:42,923
أنت، أيتها الشريرة (ويلو)، تسخرين
قوى الشرير العظيم، إنها الحقيقة

157
00:11:43,422 --> 00:11:46,339
لكنك جديدة على اللعبة أيتها الصغيرة -
وأنت تعلم ما يقولونه -

158
00:11:46,798 --> 00:11:49,923
....إن لم تنجح من البداية -
يا للدهشة! ها هي تعود مجدداً -

159
00:11:51,756 --> 00:11:53,172
لقد عكست تعويذتك

160
00:11:54,631 --> 00:11:57,090
اللعنة! يا لها من تعويذة مضادة

161
00:11:57,381 --> 00:12:00,171
أشكرك أيتها الصغيرة، أشكرك

162
00:12:01,255 --> 00:12:03,923
لقد كانت قوية بالفعل، بالتأكيد كانت قوية

163
00:12:06,171 --> 00:12:08,214
أعتقد أن (بافي) أنهت حديثها

164
00:12:09,339 --> 00:12:11,006
عادة ما يعني ذلك
أنها ستذهب للعمل

165
00:12:11,589 --> 00:12:14,171
لكن فلنر ما أبقى عليه صغار الجراد
من أجل الفطور، هلا نظرنا؟

166
00:12:19,131 --> 00:12:21,255
لست متأخرة
لست متأخرة إلى أن يرن الجرس

167
00:12:23,339 --> 00:12:26,090
!ويحكما! هيا انفصلا

168
00:12:27,923 --> 00:12:29,673
!فلتذهبا إلى الصف

169
00:12:44,090 --> 00:12:47,090
أيتها الفتاة الخجولة، لا تفعلي ذلك

170
00:12:51,006 --> 00:12:53,589
لقد علمت أنني كنت هناك -
أجل -

171
00:12:53,881 --> 00:12:58,756
ولاحظت وجودي -
...لا عليك، ثق بي، قد يبدو لك ذلك -

172
00:13:01,090 --> 00:13:02,923
ما الخطب؟

173
00:13:03,589 --> 00:13:07,171
أخبرتني المرآة أنني كنت سمينة
لقد لفظتها

174
00:13:08,171 --> 00:13:11,339
لم أعد قادرة على متابعة الفصل الدراسي
بعد الآن، فهو يفوق قدرتي على التحمل

175
00:13:11,464 --> 00:13:14,214
ولم يكتف المعلم (هيلدبراند) بتقريب
موعد امتحان علم المثلثات فحسب

176
00:13:14,339 --> 00:13:16,172
لكنه أضاف ثلاثة فصول إضافية

177
00:13:16,297 --> 00:13:19,214
ولدي امتحان باللغة الإنجليزية غداً
أوشكت على الانفجار

178
00:13:19,339 --> 00:13:22,839
يمكنني المساعدة، عليك الاسترخاء فحسب

179
00:13:22,964 --> 00:13:25,171
ربما يمكن لأحدكم أن يدلك قدميه؟

180
00:13:25,589 --> 00:13:26,923
ماذا؟

181
00:13:27,547 --> 00:13:28,964
!أشعر باقتراب كارثة ما

182
00:13:29,090 --> 00:13:32,172
هل أنت جادة؟ -
أنت مصاب! ما الذي حدث؟ -

183
00:13:32,381 --> 00:13:35,506
رماني أحدهم بصخرة
عندما ترجلت من سيارتي

184
00:13:35,673 --> 00:13:38,964
لم تتح لي الفرصة لرؤية الفاعل -
قد يكون أي منهم -

185
00:13:39,090 --> 00:13:42,214
التلاميذ أو الأساتذة
هناك خطب ما اليوم

186
00:13:42,339 --> 00:13:46,673
أجل، لقد حدث ذلك معي
بينما كنت أتفادى الصخرتين الأخرتين

187
00:13:47,297 --> 00:13:49,297
بافي)، ما هذا بحق السماء؟)

188
00:13:49,631 --> 00:13:52,839
كل شيء -
بهدوء، ربما أصبت بارتجاج دماغ هنا -

189
00:13:58,923 --> 00:14:03,756
هناك هذا الأحداث المريبة التي تطرأ هنا
في هذه المدرسة فوق فوهة الهوة

190
00:14:04,255 --> 00:14:11,255
حيث بدأت تصبح الأمور كما شعرت
أنها ستغدو عليه بكل صدق

191
00:14:11,756 --> 00:14:15,923
لقد رأيت كل هذه الأحداث سابقاً
لكنها لم تحدث في ذات الوقت

192
00:14:16,339 --> 00:14:20,171
ماذا إذاً؟ هل ستفرغ الهوة
كل غضبها بكل ما لديها من قوة؟

193
00:14:21,422 --> 00:14:23,171
بالضبط

194
00:14:24,839 --> 00:14:28,131
ما أسوأ ما قد يحدث؟ -
الحرب، بكل تأكيد -

195
00:14:28,547 --> 00:14:31,839
أرى أنك تبدين مسلية الآن
مع هذه المبالغة الفكاهية

196
00:14:32,422 --> 00:14:36,171
ارتياد المدرسة الثانوية قد يبدو كالحرب
الآن بات قولي صحيحاً

197
00:14:36,339 --> 00:14:38,422
يشعر التلاميذ أن الأساتذة يلاحقونهم
كي يمسكوا بهم

198
00:14:38,547 --> 00:14:41,214
ونادي الشطرنج على عداء من نادي
اللغة الفرنسية ويحتل غرفة الأنشطة

199
00:14:41,339 --> 00:14:43,506
والجميع يكرهون المشجعات

200
00:14:43,756 --> 00:14:46,673
إن لم نفعل شيئاً
سنواجه أحداث الشغب أمامنا

201
00:14:46,798 --> 00:14:48,839
والكثير من الأمور السيئة أيضاً

202
00:14:48,964 --> 00:14:50,255
مثل ماذا؟

203
00:14:53,673 --> 00:14:55,673
كان يجدر بك حقاً أن تنال
جلسة تدليك الأقدام تلك

204
00:14:59,785 --> 00:15:03,743
داون) هي مراهقة أمريكية تقليدية)
جميلة ومرحة وتتوق للمتعة

205
00:15:03,868 --> 00:15:05,826
وتملك ابتسامة تنير الغرفة

206
00:15:07,702 --> 00:15:08,993
مرحباً

207
00:15:09,244 --> 00:15:13,077
لقد اعتادت (داون) أن تكون مفتحاً
ولا أدرك ما يعنيه ذلك بحق

208
00:15:17,369 --> 00:15:20,077
إليكم بشيء أظنكم ستكترثون لأمره
أيها المشاهدون المحترمون

209
00:15:21,244 --> 00:15:24,244
(انظروا إلى العمل الذي قام به (اكساندر
في ترميم إطار النافذة

210
00:15:24,369 --> 00:15:26,993
لن تستطيعوا معرفة أنه جديد حتى
فهو يبدو متناغماً بشكل مثالي

211
00:15:27,868 --> 00:15:29,743
إنه عمل استثنائي

212
00:15:31,826 --> 00:15:37,410
لقد تعاملت مع هذا مسبقاً؟
أقصد أنك رأيت أموراً كهذه في الثانوية؟

213
00:15:38,160 --> 00:15:41,910
بالطبع، مثل وحوش فريق السباحة
والكلاب القاتلة في حفل التخرج

214
00:15:42,202 --> 00:15:43,743
مجدداً، لم تكن في الوقت ذاته

215
00:15:44,743 --> 00:15:46,743
إذاً، ما الذي يجعل الوقت الراهن مميزاً؟

216
00:15:47,535 --> 00:15:50,910
أفترض أن الأمر متعلق بالختم في القبو

217
00:15:51,494 --> 00:15:56,202
فجميع قوى فوهة الهوة تحاول الخروج
...من تلك المنطقة، وقد باتت

218
00:15:56,327 --> 00:15:57,742
!مركزة

219
00:15:59,327 --> 00:16:02,743
فلتحذر، بدأت تتحدث مثلي الآن

220
00:16:03,826 --> 00:16:08,868
(إنها المقابلة الأولى لـ(زاندر) و(أنيا
"مع فيلم"(بافي)، قاتلة مصاصي الدماء

221
00:16:08,993 --> 00:16:10,369
أهذا هو الاسم الذي ستطلقه على الفيلم؟

222
00:16:10,494 --> 00:16:14,077
إما هذا أو "(بافي)، القاتلة
"التي لا تعرف الخوف

223
00:16:14,410 --> 00:16:18,160
أعجبني الأخير -
أشكرك يا (إسكندر)، هذا لطف منك -

224
00:16:19,285 --> 00:16:23,826
(فهمت أنك منذ سنة تماماً، هجرت (أنيا
على مذبح الكنيسة، هل من تعليق؟

225
00:16:24,742 --> 00:16:28,244
ويحك، ما خطبك؟ -
أعتقد أن الناس سيهتمون لهذا -

226
00:16:28,743 --> 00:16:32,244
أدرك أنني مهتمة، ماذا ستقول لنفسك
بعد سنة من الحادثة؟

227
00:16:32,369 --> 00:16:34,661
لقد اعتذرت بما يكفي
هذا ما سأقوله

228
00:16:35,535 --> 00:16:38,327
لكن ألا تعتقده أمراً يستحق الاعتذار؟

229
00:16:38,577 --> 00:16:39,952
في الواقع، أجل

230
00:16:40,077 --> 00:16:42,118
إذاً لست تظنه تصرفاً صائباً؟

231
00:16:42,910 --> 00:16:45,160
بالطبع لا يظنه كان تصرفاً صائباً

232
00:16:45,369 --> 00:16:48,244
لقد كان الصواب بعينه -
ماذا؟ -

233
00:16:48,742 --> 00:16:51,285
هذا مثير للاهتمام
أعتقد أننا سنصل لنقطة ما

234
00:16:51,619 --> 00:16:55,244
أنيا)، لو تزوجتك لكان تصرفاً منافياً)
لكل خيار اعتقدته الأفضل

235
00:16:55,742 --> 00:16:58,160
وما كانت العلاقة لتنجح -
...لكننا -

236
00:16:59,410 --> 00:17:01,244
ما زالت شعلة الحب تتقد بداخلنا

237
00:17:01,910 --> 00:17:05,826
وأشعر بالغيرة عليك
وتنتابك الغيرة علي

238
00:17:07,410 --> 00:17:09,244
ما زلت تحبني

239
00:17:11,035 --> 00:17:14,410
أهذا صحيح يا (زاندر)؟
أما زلت تحبها؟

240
00:17:19,118 --> 00:17:22,910
أقسم إننا غطينا هذا الشيء للتو -
ربما لا يريد أن يبقى مخفياً بعد الآن -

241
00:17:23,244 --> 00:17:27,743
فهو يريد أن يحول الأطفال إلى وحوش
وضحايا ومن يعلم ماذا أيضاً

242
00:17:28,702 --> 00:17:30,160
بل يرغب بما هو أكثر من ذلك

243
00:17:30,785 --> 00:17:32,494
...انظر يا (روبن)، أنا

244
00:17:33,160 --> 00:17:35,577
راودتني رؤية ذاك اليوم

245
00:17:37,118 --> 00:17:38,494
أتراودك الرؤية التنبؤات؟

246
00:17:39,619 --> 00:17:41,077
أحياناً

247
00:17:42,619 --> 00:17:46,742
حسناً، وما أدراك أنها ليست سوى أحلام؟

248
00:17:47,118 --> 00:17:49,743
عندما تركض للحاق بالحافلة عارياً
فهذا يعتبر حلماً

249
00:17:50,202 --> 00:17:53,494
بينما عندما ترى جيشاً من وحوش
مصاصي الدماء الضاري، فهي رؤية

250
00:17:54,285 --> 00:17:56,743
كما أنني كنت صاحية -
إلى أين كانت تتجه الحافلة؟ -

251
00:17:57,868 --> 00:18:00,742
أقصد، ما عدد أفراد الجيش؟ -
مئات الوحوش -

252
00:18:01,452 --> 00:18:03,910
ربما كانت عشرات الآلاف

253
00:18:04,577 --> 00:18:07,494
كل ما أعرفه أن مصاص الدماء الأخير
الذي واجهته قد خرج يزحف من الحفرة

254
00:18:07,868 --> 00:18:10,993
وهذا ما يجعلني متوترة للغاية
ما الذي تفعله؟

255
00:18:11,244 --> 00:18:13,993
هل سبق لك أن درست الأمر بحق
واقتربت منه بما يكفي؟

256
00:18:14,743 --> 00:18:17,077
في الواقع، أعلم أنه مجرد حمل يخرج لسانه

257
00:18:18,202 --> 00:18:20,285
أجرت (ويلو) بحثاً
على قاعدة بيانات خاصة بالرموز

258
00:18:20,410 --> 00:18:23,410
لكن اتضح أن الجميع يحب
أن يضع لسان حمل خير

259
00:18:23,742 --> 00:18:26,244
من فرق غناء (الروك) إلى التوابيت
وكتب الطبخ الإغريقية

260
00:18:26,535 --> 00:18:27,993
أخبرتني أنها لم تستطع حصر مجال البحث

261
00:18:28,118 --> 00:18:31,993
وهل تثقين بها؟ -
أجل، لم لا أثق بها؟ -

262
00:18:32,535 --> 00:18:35,826
ما الذي يدفع أي منكم ليثق بالآخرين؟
فجميعكم كنتم أشراراً

263
00:18:35,952 --> 00:18:37,952
...كلا، هذا ليس صحيحاً، أقصد

264
00:18:38,494 --> 00:18:42,910
أجل، عانت (ويلو) من فترة سيئة
لكنني لم أحظ بمثلها قط

265
00:18:43,035 --> 00:18:46,661
الشر يكمن في الأفعال
وأنا على دراية بما تفعلين

266
00:18:49,868 --> 00:18:53,285
فأنت مع مصاص الدماء ذاك
وتعاشرين مصاص الدماء ذاك

267
00:18:53,619 --> 00:18:55,661
!يا لك من سافلة قذرة

268
00:18:56,826 --> 00:18:58,993
روبن)، هل أنت بخير؟)

269
00:19:01,993 --> 00:19:03,327
ما الذي حدث؟

270
00:19:03,785 --> 00:19:07,160
أعتقد أنها تتحكم بك

271
00:19:08,202 --> 00:19:12,244
بافي)، علينا التخلص من هذا الختم)
وإبطاله قبل أن يبدأ بالتأثير على الجميع

272
00:19:13,327 --> 00:19:15,577
أملك فكرة عمن يجب علينا التحدث إليه

273
00:19:15,993 --> 00:19:18,160
حقاً؟ ومن يكون؟

274
00:19:19,077 --> 00:19:21,410
الرجل الذي أطعمه أول قطرة دم

275
00:19:26,702 --> 00:19:29,077
يا للمصيبة، أتمنى ألا يكون طالباً

276
00:19:31,993 --> 00:19:34,742
ظننتني أخبرتك أن تغرب عن وجهي
مع هذه الكاميرا اللعينة

277
00:19:35,160 --> 00:19:36,868
ومع ذلك ها أنت تبدأ من جديد

278
00:19:36,993 --> 00:19:40,369
هلا خرجت على الفور
...قبل أن أقتلع حلق من مكانه

279
00:19:40,494 --> 00:19:43,494
سبايك)، لقد كان الضوء خلفك)

280
00:19:44,244 --> 00:19:45,661
!صحيح

281
00:19:48,535 --> 00:19:49,952
أهذا أفضل حالاً إذاً؟

282
00:19:52,826 --> 00:19:55,369
ظننت أنني أخبرتك أن تغرب
عن وجهي رفقة هذه الكاميرا

283
00:19:55,494 --> 00:19:57,785
...وها أنت تبدأ مجدداً، هلا خرجت فوراً

284
00:19:57,910 --> 00:20:00,577
ما زلت تتجنب الإجابة عن السؤال -
لم أقصد ذلك -

285
00:20:02,118 --> 00:20:05,160
كل ما في الأمر أنك تدركين
طبيعة مشاعري اتجاهك، صحيح؟

286
00:20:05,702 --> 00:20:08,494
وأنت من لم ترغبي أن نستمر بالمواعدة

287
00:20:09,742 --> 00:20:12,327
وها نحن ندخل حلقة مفرغة
من توجيه الاتهامات القاسية

288
00:20:12,452 --> 00:20:16,410
سألقي باللوم عليك، وستلقي باللوم علي
وينتهي بنا المطاف بمشاعر مدمرة

289
00:20:17,577 --> 00:20:21,410
فلتخبرني أرجوك، أما زلت تحبني؟

290
00:20:22,327 --> 00:20:23,742
أجل

291
00:20:24,118 --> 00:20:26,244
ما زلت أحبك، وسأبقى أحبك دائماً

292
00:20:27,118 --> 00:20:29,369
لكنني لا أعلم إن كان يحمل ذلك
أي معنىً فيما يتعلق بعلاقتنا

293
00:20:29,494 --> 00:20:31,077
وأنا أحبك أيضاً

294
00:20:33,035 --> 00:20:35,160
ولا أدرك إن كان لذلك معنىً بيننا

295
00:20:37,244 --> 00:20:38,742
حسناً، يسرني سماع ذلك

296
00:20:40,826 --> 00:20:43,826
"لن أجد في العالم مثيلاً لك، أليس كذلك؟"

297
00:20:45,577 --> 00:20:47,661
"لا يبدو الأمر مرجحاً"

298
00:20:48,910 --> 00:20:50,993
"أفترض أنني قابل للاستبدال أكثر منك"

299
00:20:51,743 --> 00:20:53,244
"كلا"

300
00:20:54,285 --> 00:20:56,327
"(لا مثيل لك يا (زاندر"

301
00:20:56,535 --> 00:21:00,118
كنت تنوي الوقوف في وجه الخطر"
"حتى عندما لم يكن بحوزتك أي سلاح

302
00:21:00,244 --> 00:21:03,077
"فقد كنت مستعداً لتحميني بجسدك"

303
00:21:04,494 --> 00:21:06,661
"أعتقد أننا منسجمان بشكل جيد"

304
00:21:07,285 --> 00:21:08,993
"يبدو أننا منسجمان بطريقة رائعة"

305
00:21:09,952 --> 00:21:12,743
"أحياناً، أود العودة إلى حياتك"

306
00:21:13,910 --> 00:21:16,244
"آمل أن تدرك أنك لم تغادر قلبي أبداً"

307
00:21:23,327 --> 00:21:26,244
"لن أجد مثيلاً لك في العالم، أليس كذلك؟"

308
00:21:28,077 --> 00:21:30,077
"لا يبدو الأمر مرجحاً"

309
00:21:30,452 --> 00:21:32,244
انتبه يا (أندرو)، علينا التحدث

310
00:21:32,369 --> 00:21:36,619
أمضينا اليوم نحاول إخفاء أمر الحرب -
سيكون ذلك مثيراً جداً بالتسجيل المصور -

311
00:21:36,742 --> 00:21:39,077
لقد خرجت المدرسة عن السيطرة
مع انبعاث الطاقة من فوهة الهوة

312
00:21:39,577 --> 00:21:42,910
حان الوقت لتمد يد العون -
أنا منشغل بالتصوير الآن -

313
00:21:43,035 --> 00:21:45,202
كلا! لا مزيد من المشاهدة

314
00:21:45,327 --> 00:21:49,410
ذاك الختم هو صغيرك المدلل
وعليك تدبر أمره قبل أن يمزق كل شيء

315
00:22:16,920 --> 00:22:18,211
"في مكان ما في (المكسيك)، عام 2002"

316
00:22:23,503 --> 00:22:26,753
"سيلتهمك من الأسفل"

317
00:22:27,169 --> 00:22:29,836
"سيلتهمك من الأسفل"

318
00:22:37,211 --> 00:22:39,211
"سيلتهمك من الأسفل"

319
00:22:42,252 --> 00:22:44,503
!يا للمصيبة -
!الرحمة -

320
00:22:45,336 --> 00:22:46,920
هل راودتك مجدداً؟

321
00:22:47,294 --> 00:22:49,003
لقد راودتني مجدداً

322
00:22:49,461 --> 00:22:52,920
"ذاك الصوت يقول "سيلتهمك من الأسفل

323
00:22:53,461 --> 00:22:56,128
ما الذي يعنيه ذلك!؟

324
00:22:56,294 --> 00:22:59,336
فلنبحث عنها مجدداً في القاموس صباحاً

325
00:23:00,128 --> 00:23:03,003
يا للمصيبة، لقد كان ذلك مريعاً -
نحن هاربون -

326
00:23:03,586 --> 00:23:09,045
يطاردنا ماضينا، حلت علينا لعنة
رسالة لا نفقه فحواها

327
00:23:09,168 --> 00:23:13,003
نحن رجال مطاردون، أصابنا الجنون
إثر قوىً تفوق قدرات عقولنا على الفهم

328
00:23:13,128 --> 00:23:18,378
نحن رجال القوى المتلاشية
يعذبنا من الداخل صوت نشأ من العدم

329
00:23:18,503 --> 00:23:21,920
لا أستحق هذا، لم أكن شريراً للغاية حتى

330
00:23:22,961 --> 00:23:25,252
ظننتك كنت شريراً -
حقاً؟ -

331
00:23:25,836 --> 00:23:26,920
بالطبع

332
00:23:29,211 --> 00:23:34,045
احترمت أفكارك حيال المشاريع الشريرة
ظننتك تملك متابعة جيدة

333
00:23:35,378 --> 00:23:38,003
حسناً أشكرك، من اللطيف أنك لاحظت

334
00:23:38,252 --> 00:23:40,294
أخذنا نبتعد عن صلب الموضوع هنا

335
00:23:40,419 --> 00:23:42,753
لا أريد فعل ذلك بعد الآن
الجميع يحدقون بي

336
00:23:43,168 --> 00:23:47,336
فلتركز على التعويذة، عليك أن تركز
على التعويذة لاستخراج الذكريات

337
00:23:47,586 --> 00:23:50,461
فلتخبرنا عن الختم -
هذا يدغدغني رغم أنني أشعر بالتوتر -

338
00:23:50,586 --> 00:23:53,378
ألا يمكنني احتساء شراب بارد منعش -
لا شراب لك -

339
00:23:53,503 --> 00:23:55,461
فلتكف عن ذكر الشراب ولتتحدث فحسب

340
00:23:55,586 --> 00:23:59,628
أنت أول من جعل الختم يتشرب الدم
كيف علمت ما عليك فعله؟

341
00:23:59,753 --> 00:24:02,878
لا أعلم، فالأمور تحدث فحسب
لقد نسيت

342
00:24:03,003 --> 00:24:05,503
فلتتذكر إذاً، انظر إلى التعويذة

343
00:24:05,920 --> 00:24:09,461
لكنني لست جزءاً من هذا الأمر
أنا أوثق الأحداث ولن أشارك بها

344
00:24:09,586 --> 00:24:12,503
أنا الصحفي، وسأسجل ذلك بالعين المجردة

345
00:24:12,628 --> 00:24:16,336
أندرو)! كف عن ذلك)
أو أنني سأحطم هذه الكاميرا برأسك

346
00:24:16,836 --> 00:24:18,753
ربما أفعل ذلك على أية حال
فلتتحدث إذاً

347
00:24:19,045 --> 00:24:21,753
كفوا عن تغيير الحديث -
لم أغير الحديث -

348
00:24:22,294 --> 00:24:26,586
سيصبح الحديث ذا صلة على الفور
لأن (جوناثان) سيذهب إلى الحمام

349
00:24:27,169 --> 00:24:28,836
سأذهب إلى الحمام

350
00:24:44,168 --> 00:24:45,419
هل أحضرت السكين؟

351
00:24:47,003 --> 00:24:48,753
...يا للمصيبة

352
00:24:49,544 --> 00:24:52,087
سررت لرؤيتك -
وأنا أيضاً، تبدو جميلاً -

353
00:24:52,169 --> 00:24:54,753
حقاً؟ ربما أعاني من تجاعيد الوسادة

354
00:24:54,878 --> 00:24:58,711
كلا! لا بأس بذلك، فأنت رجل مطارد
وقد طرأ على حياتك حدث جامح وبائس

355
00:25:00,419 --> 00:25:01,670
...هل أحضرت

356
00:25:03,211 --> 00:25:04,294
هل أحضرت السكينة؟

357
00:25:04,419 --> 00:25:09,378
أجل، لم يكن الأمر سهلاً
التقيت الشيطان بائع الأسلحة المريبة

358
00:25:09,503 --> 00:25:11,670
فلترني -
في الواقع، لم أبتعها -

359
00:25:11,795 --> 00:25:16,461
لكنني وجدت السهام المسمومة
وذاك السيف القابل للطي

360
00:25:16,586 --> 00:25:18,836
فلترني السكين -
!صحيح -

361
00:25:19,252 --> 00:25:23,003
فلتسرع، قبل أن يعود القصير -
سيستغرق الأمر مدة من الزمن -

362
00:25:23,711 --> 00:25:25,169
لعله يخشى التبول بوجود الآخرين

363
00:25:25,628 --> 00:25:28,753
جوناثان)، هل أنت بخير هناك؟) -
لا تتحدث إلي، أنا بخير -

364
00:25:31,753 --> 00:25:36,586
يا لها من سكين رائعة، عدا عن فكرة النحر
لا أظنني قادرة على فعل ذلك

365
00:25:37,168 --> 00:25:41,544
كان (جوناثان) صديقاً جيداً لي هنا
في (المكسيك)، وقال إنه سيشتري لي حماراً

366
00:25:41,670 --> 00:25:45,169
يمكنك أن تطعنه، فكل ذلك جزء من الخطة

367
00:25:45,586 --> 00:25:47,920
يعد دم ذاك الفتى أضحية قوية

368
00:25:48,087 --> 00:25:53,836
إنه هدية لشيء أكبر وأكثر أهمية
وفي نهاية المطاف لن نؤذيه

369
00:25:54,920 --> 00:25:57,378
سنحصل على جائزة خاصة لكل منا

370
00:25:57,795 --> 00:26:01,128
سنحيا كالآلهة -
هذا صحيح يا رجل، الفرقة الثلاثية -

371
00:26:01,211 --> 00:26:03,003
نحيا كالآلهة

372
00:26:04,003 --> 00:26:06,211
"نحن آلهة"

373
00:26:06,336 --> 00:26:08,252
"!نحن كالآلهة"

374
00:26:08,378 --> 00:26:12,003
"!نحن كالآلهة"

375
00:26:13,836 --> 00:26:15,336
هناك قوة تكمن في تلك السكين

376
00:26:15,544 --> 00:26:18,795
فلتغرس الكلمات في صميمه
إنها الطريقة الوحيدة لنحصل على مكافأتنا

377
00:26:19,461 --> 00:26:23,419
فهمت ذلك، إن قتلته بهذه السكين
سنحيا كالآلهة

378
00:26:24,128 --> 00:26:25,336
انتظر لحظة

379
00:26:25,461 --> 00:26:27,628
تراجع، ما كان ذلك الجزء مجدداً؟ -
أتقصدين هذا الجزء؟ -

380
00:26:27,753 --> 00:26:30,628
"نحن كالآلهة"

381
00:26:30,753 --> 00:26:34,795
ليس هذا الجزء، يجب أن نرى تلك السكين
يوجد شيء ما هناك

382
00:26:35,003 --> 00:26:36,544
كيندي)، فلتفتشي أغراضه)

383
00:26:37,003 --> 00:26:41,003
ليست في أغراضي
بل في المطبخ في درج أدوات المائدة

384
00:26:42,336 --> 00:26:43,878
لم يكن لديك أي سكاكين خاصة بشرائح اللحم

385
00:26:44,003 --> 00:26:47,169
هل وضعت سلاح القتل القديم خاصتك
مع أواني الطعام خاصتنا؟

386
00:26:47,544 --> 00:26:49,961
لقد غسلته -
ما الذي تبحثان عنه؟ -

387
00:26:50,419 --> 00:26:55,003
لقد نطق بأول شيء متعلق بالكلمات
"قائلاً "فلتغرس الكلمات في صميمه

388
00:26:55,670 --> 00:26:59,003
لقد كان هناك بعض الكلمات المنقوشة
على النصل، ظننتها رسماً تزيينياً فحسب

389
00:27:00,461 --> 00:27:01,503
وجدتها

390
00:27:05,836 --> 00:27:09,378
حسناً، أنت هو مستدعي الشيطان
ما مدى براعتك بلغة الشياطين؟

391
00:27:10,128 --> 00:27:13,836
(أنت محق، إنها بلغة (التاواريك

392
00:27:14,087 --> 00:27:17,294
أي لغة (التواريك) البدائية
إنها قديمة جداً

393
00:27:17,419 --> 00:27:20,711
لكن ما الخطب الجلل في ذلك؟ -
لم نكن نعلم أي شيء عن هذا الختم -

394
00:27:21,087 --> 00:27:24,920
الآن بتنا ندرك أن السكين واللغة
متعلقان به بطريقة ما

395
00:27:25,169 --> 00:27:28,920
أندرو)، هل تتحدث لغة (التواريك)؟) -
أجيدها قليلاً -

396
00:27:29,211 --> 00:27:30,586
...لقد كتب

397
00:27:31,419 --> 00:27:36,503
الدماء التي أسكبها"
"أنذرها للشرير الأقدم

398
00:27:37,045 --> 00:27:38,169
هذا مريب

399
00:27:38,294 --> 00:27:40,753
ويل)، فيم تفكرين؟)
أتظنين نفسك قادرة على فعل شيء بهذا؟

400
00:27:41,128 --> 00:27:43,670
دعيني أعمل عليها

401
00:27:45,087 --> 00:27:47,087
أظنه يحمل فرصة ما

402
00:27:49,419 --> 00:27:53,003
فلتخمن أمراً يا (أندي)، لقد ربحت للتو
رحلة مجانية إلى فوهة الهوة

403
00:27:53,503 --> 00:27:55,961
وما الذي سيفعله هناك؟
ليوبخها بلغتها الخاصة؟

404
00:27:56,087 --> 00:27:57,670
ربما -
ماذا؟ -

405
00:27:58,128 --> 00:28:01,461
لست أفهم ما ترمي إليه -
علينا تدبر أمر الختم على الفور -

406
00:28:01,753 --> 00:28:05,419
ربما علينا إغلاق المدرسة، ولن أخسر
(المزيد من المناطق لصالح (ذا فيرست

407
00:28:05,753 --> 00:28:07,753
إلى جانب ذلك، فهذا كل ما نملكه

408
00:28:07,878 --> 00:28:12,336
يستجيب الختم لهذه اللغة بطريقة ما
وإلا لما احتاج (ذا فيرس) السكين

409
00:28:13,168 --> 00:28:16,836
يعرف (أندرو) اللغة ويمكنه التحدث إليه
ربما سيتمكن من إعطائه الأوامر

410
00:28:17,128 --> 00:28:19,753
هيا يا (روبن) و(سبايك)، فلنتحرك

411
00:28:32,336 --> 00:28:36,252
الشغب على وشك ينشب -
يبدو أنه قد نشب في نهاية المطاف -

412
00:28:38,378 --> 00:28:40,252
يبدو أنه ما زال قيد الحدوث

413
00:28:43,544 --> 00:28:47,378
يا لها من طريقة رائعة لإدارة مدرسة
لا بد من وجود أطفال جرحى هنا

414
00:28:47,503 --> 00:28:50,252
أجل، يسهل على أمثالك التقاطهم

415
00:28:51,003 --> 00:28:54,252
أنا هنا للمساعدة كما تعلم -
صحيح -

416
00:28:55,503 --> 00:28:58,586
تفقدوا أمر (سبايك) والمدير
هناك شيء ما يحدث

417
00:28:59,211 --> 00:29:01,753
فالتوتر الحميمي بينهما على أشده

418
00:29:14,169 --> 00:29:16,586
لقد جن جنون أولئك الأطفال، أليس كذلك؟ -
بكل جدية -

419
00:29:16,711 --> 00:29:20,252
صمتاً! سيسمعونك -
بافي)، إنهم بالأسفل تماماً) -

420
00:29:25,045 --> 00:29:27,753
!(سبايك) -
الأطفال يصبحون أكثر قوة -

421
00:29:27,878 --> 00:29:30,961
يا للمصيبة، فلتقضوا عليهم
قبل أن أبلغ الخلاص

422
00:30:01,670 --> 00:30:04,836
سبايك)! لا تقتلهم، إنهم مجرد طلاب) -
سيعيشون -

423
00:30:13,378 --> 00:30:16,670
سبايك) و(وود)، أريد منكما البقاء هنا)
فلتحافظوا على طريق انسحابنا

424
00:30:16,795 --> 00:30:19,961
إذاً سأبقى هنا رفقة هذين الرجلين
لأساعدهما في تأمين طريق الانسحاب ذاك

425
00:30:20,503 --> 00:30:22,670
(وأنا سأرافق (بافي

426
00:30:25,461 --> 00:30:28,419
سنشق طريقنا إلى نهاية السلم
نستشعر اقتراب أي خطر

427
00:30:28,544 --> 00:30:30,753
فلتوقف هذا -
...كنت على وشك -

428
00:30:30,878 --> 00:30:32,003
لا مزيد من التصوير

429
00:30:32,628 --> 00:30:35,168
لكنني أريد أن يرى العالم ما تفعلينه

430
00:30:35,252 --> 00:30:38,586
ما أفعله أهم من أن يراه العالم بكثير -
أعجبني ذلك -

431
00:30:39,087 --> 00:30:42,753
فلتصمت! لا أريد كاتب سيرة ذاتية
خصيصاً إن كان مجرماً

432
00:30:43,045 --> 00:30:45,961
أجل، بخصوص هذه الصفة
دائماً ما ننشر هذا الخبر عني

433
00:30:46,087 --> 00:30:47,753
لكن هذا ليس ما حدث تماماً

434
00:30:48,336 --> 00:30:52,419
ماذا؟ لقد طعنت (جوناثان) حتى الموت
ما الذي كنت تحاول فعله؟

435
00:30:52,544 --> 00:30:55,753
أن تحك ظهره من الأمام؟ -
لقد كان الأمر مربكاً -

436
00:30:56,003 --> 00:30:59,252
(كنت أحفر رفقة (جوناثان
لكن (وارن) كان هناك، أنا من رأيته فقط

437
00:30:59,544 --> 00:31:04,419
لا أحد منهما يكترث لأمرك -
لكنني أكترث لأمرهما، لهذا جئت إلى هنا -

438
00:31:04,878 --> 00:31:07,836
!فلتفعلها، اطعنه -
كلا، لا يمكنني فعلها -

439
00:31:08,252 --> 00:31:09,920
ماذا؟ -
فلتفعلها الآن -

440
00:31:10,087 --> 00:31:11,836
لا يبدو الأمر صحيحاً -
فلتطعنه، فلتسكب الدماء -

441
00:31:11,961 --> 00:31:14,087
إلى من تتحدث؟ -
ما خطبك؟ -

442
00:31:14,836 --> 00:31:18,503
هل أنت مجرد جبان؟ -
كلا، لكن هل ظننتني أستطيع استخدام هذه؟ -

443
00:31:18,628 --> 00:31:20,168
إنها جيدة -
سكين؟ -

444
00:31:20,252 --> 00:31:22,461
فلتفعلها فحسب -
ما الذي يجري؟ -

445
00:31:22,586 --> 00:31:25,087
إنه يرغمني على فعلها -
لقد خدعتني -

446
00:31:26,003 --> 00:31:29,294
اللعنة عليك سأقتلك أولاً -
!فلتطعنه، عليك أن تفعل ذلك -

447
00:31:29,419 --> 00:31:32,795
سأقتلك -
إن فشلت، سأكرهك للأبد -

448
00:31:39,168 --> 00:31:43,168
!كلا

449
00:31:43,711 --> 00:31:47,252
أترين؟ أنا رجل حكمته الظروف
...أن يدفع ثمن جرمية لم يقترفها

450
00:31:47,753 --> 00:31:50,461
ماذا؟ -
كلا، ظننت أنك ستقول ذلك -

451
00:31:50,586 --> 00:31:53,087
(رأيت الختم يستحوذ على (وود
بهذه الطريقة سابقاً اليوم

452
00:31:53,795 --> 00:31:56,211
أجل! أرأيت؟

453
00:31:56,336 --> 00:31:57,836
لهذا السبب جئت إلى هنا

454
00:32:04,128 --> 00:32:06,670
!فلتمت

455
00:32:12,045 --> 00:32:14,836
ماذا فعلت؟

456
00:32:16,003 --> 00:32:18,920
!فلتخرج من عقلي

457
00:32:24,753 --> 00:32:27,169
لقد غيرت قصتك بالكامل -
لم أفعل -

458
00:32:27,294 --> 00:32:30,503
وهذا ما فعلته أيضاً -
ها نحن أولاء -

459
00:32:31,711 --> 00:32:32,836
انتظر

460
00:32:33,294 --> 00:32:34,461
هناك أحد ما هنا

461
00:32:34,586 --> 00:32:37,795
علينا المغادرة -
كلا، سوف ندخل -

462
00:32:37,920 --> 00:32:41,419
فلتستعد فحسب
يمكن للختم أن يؤثر عليهم بأي طريقة

463
00:32:41,961 --> 00:32:43,586
هيا انطلق

464
00:32:48,169 --> 00:32:50,586
كلا، إنهم بخير

465
00:32:57,297 --> 00:32:58,672
حسناً

466
00:32:59,422 --> 00:33:02,922
!حسناً -
لقد كان ذلك رائعاً -

467
00:33:03,839 --> 00:33:06,672
بالتأكيد أيها النجار

468
00:33:07,505 --> 00:33:10,589
من السيئ أن (بافي) أخذت
قيود (سبايك)، صحيح؟

469
00:33:11,714 --> 00:33:12,839
أتفق معك تماماً

470
00:33:16,880 --> 00:33:18,088
أشعر أنني على ما يرام

471
00:33:19,797 --> 00:33:23,422
أجل، أنا سريعة الاشتعال في غرفة النوم

472
00:33:23,922 --> 00:33:26,422
أجل، علمت أننا لطالما سنكرر فعل ذلك

473
00:33:27,755 --> 00:33:30,505
أجل، مرة أخرى على أية حال

474
00:33:31,047 --> 00:33:35,255
أهذا ما عنته هذه التجربة لك؟ مرة أخرى؟

475
00:33:35,755 --> 00:33:38,964
أتعتقد أنها يجب أن تكون أكثر؟

476
00:33:39,338 --> 00:33:40,672
لا أعلم

477
00:33:41,255 --> 00:33:43,755
...لقد كانت رائعة، بدت

478
00:33:45,922 --> 00:33:47,839
بدت كمرة أخرى

479
00:33:49,463 --> 00:33:52,087
أعتقد أن أمرنا قد انتهى بحق

480
00:33:53,006 --> 00:33:56,839
...وهذا أمر جيد، صحيح؟ أقصد

481
00:33:57,505 --> 00:33:59,171
الآن يمكننا المضي قدماً

482
00:34:00,547 --> 00:34:01,922
بالطبع

483
00:34:08,463 --> 00:34:12,087
أتساءل ما الذي يؤخرهم
اعتقدت أنهم سيصلون بحلول هذا الوقت

484
00:34:12,547 --> 00:34:14,589
كيف وضعوا هذا هنا، حسب افتراضك؟

485
00:34:17,006 --> 00:34:20,338
أفترض أنها ورشة نجارة، من اللطيف
معرفة أنهم ينتبهون أثناء الحصص الدراسية

486
00:34:54,922 --> 00:34:59,338
إنها أشبه بامرأة تقاتل لما هو أهم
من الحياة، فهي تقاتل وكأن القتال حياتها

487
00:35:01,006 --> 00:35:05,087
إنه الهواء الذي تتنفسه
وتعلم أنها ستنتصر لأنه ما من بديل لذلك

488
00:35:16,922 --> 00:35:18,171
(إنه دورك يا (أندرو

489
00:35:24,714 --> 00:35:26,255
إذاً ما الذي اكتشفته؟

490
00:35:27,589 --> 00:35:33,755
أقف على الختم وأمسك بالسكين وأمرها
بالتوقف عن التوهج بلغة (التاواريك)؟

491
00:35:34,630 --> 00:35:37,006
أو يمكننا فعل هذا -
ماذا؟ -

492
00:35:37,880 --> 00:35:42,088
هذا لا يبدو منطقياً، أليس كذلك؟
إحضارك إلى هنا للتحدث إليه؟

493
00:35:42,797 --> 00:35:46,213
هذا الشيء لا يفهم لغة الكلمات
ولن يفقه شيئاً سوى تشرب الدم

494
00:35:46,422 --> 00:35:51,006
الدماء تفتحه، ولن ترغبا بفتحه
ففتحه سيكون سيئاً

495
00:35:51,338 --> 00:35:53,589
أجل، أجرت (ويلو) بعض الأبحاث

496
00:35:54,087 --> 00:35:57,255
واتضح أن دماء الإنسان
الذي أوقدته بواسطك

497
00:35:57,672 --> 00:36:00,922
كانت تملك اتفاقاً مختلفاً تماماً
فقد عاكس الأمر برمته

498
00:36:02,088 --> 00:36:04,839
إذاً، ما الكمية المطلوبة من الدم؟

499
00:36:05,672 --> 00:36:07,006
...هل ستقومين

500
00:36:07,922 --> 00:36:11,338
لا أعلم، ربما لن تكون كافية لقتلك

501
00:36:13,964 --> 00:36:16,087
إذاً ها هو خلاصي أخيراً

502
00:36:16,880 --> 00:36:20,505
سأدفع ثمن استعادة روحي المفقودة
بدماء قلبي

503
00:36:21,213 --> 00:36:23,755
...لكن ليس بما يكفي لقتلي

504
00:36:23,880 --> 00:36:25,006
!توقف

505
00:36:25,630 --> 00:36:27,255
كف عن رواية القصص

506
00:36:28,006 --> 00:36:30,087
فالحياة ليست قصة

507
00:36:30,255 --> 00:36:31,880
!المعذرة

508
00:36:32,006 --> 00:36:35,171
اصمت! دائماً ما تفعل ذلك

509
00:36:35,589 --> 00:36:39,714
فأنت تجعل من كل شيء قصة
لذا فلا أحد مسؤول عن أي شيء

510
00:36:39,839 --> 00:36:43,255
لأنهم يتبعون النص فحسب -
أرجوك لا تقتليني -

511
00:36:43,880 --> 00:36:47,880
قال (وارن) أن (جوناثان) سيكون بخير
لقد وثقت به، وفقدت أصدقائي

512
00:36:48,006 --> 00:36:52,006
لم تفقده، بل قتلته

513
00:36:52,505 --> 00:36:53,839
أعلم ذلك

514
00:36:54,964 --> 00:36:58,463
لست مضطرة لقتلي
فقد قلت إننا سنجتاز الأمر جميعاً

515
00:36:58,589 --> 00:37:02,088
لقد اختلقت الأمر، أنا أختلق القصة برمتها

516
00:37:02,880 --> 00:37:04,839
أي نوع من الأبطال يجعلني ذلك؟

517
00:37:06,130 --> 00:37:09,672
كلا، أنت تبلين بشكل عظيم بحق، أهنئك

518
00:37:10,338 --> 00:37:11,338
حقاً؟

519
00:37:12,006 --> 00:37:17,087
لا أحب إدلاء الخطابات التي تدعم فكرة
أننا سنحيا جميعاً، لأننا لن نحيا جميعاً

520
00:37:18,006 --> 00:37:22,839
هذه ليست مجرد قصة عابرة ينتصر بها الخير
لأن هذا ما يجب أن تكون عليه الحال

521
00:37:22,964 --> 00:37:25,171
سيموت أشخاص صالحون

522
00:37:25,839 --> 00:37:27,087
الفتيات

523
00:37:27,755 --> 00:37:29,088
ربما أكون أنا

524
00:37:29,922 --> 00:37:31,422
على الأرجح ستكون أنت

525
00:37:32,213 --> 00:37:33,672
على الأرجح الآن

526
00:37:34,880 --> 00:37:38,088
!لا تفعلي ذلك، أرجوك
!لا تقتليني، أرجوك

527
00:37:39,755 --> 00:37:43,006
عندما ينسكب دمك، قد ينقذ العالم

528
00:37:43,171 --> 00:37:47,130
ما رأيك بذلك؟ هل استرددت نفسك؟
هل تشعر بالخلاص؟

529
00:37:47,255 --> 00:37:49,087
كلا -
لم لا؟ -

530
00:37:49,547 --> 00:37:51,088
لأنني قتلته

531
00:37:51,797 --> 00:37:53,463
...لأنني

532
00:37:54,714 --> 00:37:59,672
(انصعت لأوامر (وارن
وتظاهرت أنني ظننته الفاعل

533
00:38:00,213 --> 00:38:02,505
لكنني علمت أنه لم يكن القاتل

534
00:38:04,922 --> 00:38:06,839
(أنا من قتلت (جوناثان

535
00:38:07,505 --> 00:38:10,422
والآن، ستقتلينني أنت

536
00:38:10,922 --> 00:38:15,589
وأنا خائف، وسوف ألقى مصرعي

537
00:38:21,047 --> 00:38:23,255
(وهذا ما شعر به (جوناثان

538
00:38:36,797 --> 00:38:37,839
لقد توقف

539
00:38:44,047 --> 00:38:45,171
شكراً لك

540
00:38:47,213 --> 00:38:48,714
...المعذرة كان علي -
...أنت -

541
00:38:48,839 --> 00:38:51,422
ما كنت لتطعنيني بحق، أليس كذلك؟

542
00:38:52,047 --> 00:38:53,589
ما كنت سأطعنك

543
00:38:56,922 --> 00:38:59,255
ماذا لو لم تفلح الدموع؟

544
00:39:21,630 --> 00:39:24,255
لقد تكفلت بالمهمة -
لطالما فعلت -

545
00:39:24,922 --> 00:39:26,338
حتى الآن

546
00:39:36,964 --> 00:39:38,505
"إليكم ما في الأمر"

547
00:39:39,338 --> 00:39:41,589
"لقد قتلت أعز أصدقائي"

548
00:39:43,087 --> 00:39:48,171
هناك معركة كبيرة قادمة"
"ولا أعلم ما الذي سيحدث

549
00:39:50,714 --> 00:39:54,006
"لا أظنني سأنجو منها"

550
00:39:57,047 --> 00:40:00,255
إنها الطريقة التي يجب"
"أن تسير عليها الأمور

551
00:40:04,964 --> 00:40:06,589
"...أفترض أنني"

