﻿1
00:00:01,031 --> 00:00:03,114
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,239 --> 00:00:04,364
لماذا لم تعمل شريحتك؟

3
00:00:04,489 --> 00:00:05,573
لقد كنا في المبادرة

4
00:00:05,739 --> 00:00:09,656
كان لدينا خيار -
صحيح، إما أن يصلحوها أو يزيلوها -

5
00:00:09,781 --> 00:00:11,990
هل أزلت الشريحة؟ -
أجل -

6
00:00:12,072 --> 00:00:15,155
سبايك) لديه روح)
هذا ما سيوقفه عن أذية الناس

7
00:00:15,322 --> 00:00:18,072
(بافي) -
(يمكنه أن يكون رجلاً شريفاً يا (جايلز -

8
00:00:18,406 --> 00:00:19,406
أشعر بهذا

9
00:00:20,656 --> 00:00:22,489
ما أدراك بأمر القتلة؟

10
00:00:22,614 --> 00:00:25,281
والدتي كانت واحدة منهم
قتلت عندما كنت في الرابعة

11
00:00:25,406 --> 00:00:28,239
...هناك من نال منها، كشيطان -
مصاص دماء -

12
00:00:28,364 --> 00:00:29,948
كيف تعرفان بعضكما البعض؟ -
إنه يعمل معي -

13
00:00:31,864 --> 00:00:33,864
كما تعلم، في الصراع ضد الشر

14
00:00:33,990 --> 00:00:35,031
إنه مصاص دماء

15
00:00:35,114 --> 00:00:37,573
معطف جميل، من أين حصلت عليه؟ -
(من (نيويورك -

16
00:00:40,781 --> 00:00:44,406
"مدينة (نيويورك)، 1977"

17
00:00:52,906 --> 00:00:54,239
حسناً، لا بأس

18
00:00:54,614 --> 00:00:58,239
أنت بارعة بالقتال، أليس كذلك؟
أريد أن أنهكك فبل أن أقتلك يا عزيزتي

19
00:00:58,489 --> 00:01:02,322
هل أنت واثق من ذلك؟
تبدو مبللاً وأعرجاً بالنسبة إلي

20
00:01:02,781 --> 00:01:04,114
كما أنني لست خليلتك

21
00:01:42,281 --> 00:01:44,698
أمضيت مدة طويلة أحاول أن أتعقب أثرك

22
00:01:44,823 --> 00:01:47,906
لن ترغبي أن ننهي الرقص سريعاً
أليس كذلك يا (نيكي)؟

23
00:01:48,573 --> 00:01:50,447
لقد بدأت الموسيقى للتو، أليس كذلك؟

24
00:01:55,406 --> 00:02:00,823
بالمناسبة، يعجبني المعطف

25
00:02:02,197 --> 00:02:03,573
أماه

26
00:02:07,990 --> 00:02:11,656
أحسنت صنعاً، يا صغيري
بقيت مختبئاً كما أخبرتك والدتك

27
00:02:11,990 --> 00:02:16,614
أيمكننا الذهاب إلى المنزل الآن؟ -
كلا، لم يعد المكان آمناً بعد الآن -

28
00:02:16,948 --> 00:02:21,239
ماذا لو أخذتك إلى منزل (كراولي)؟
يمكنك اللعب بالدمى المخيفة التي تحبها

29
00:02:21,364 --> 00:02:23,489
كلا، أريد البقاء معك

30
00:02:25,990 --> 00:02:30,364
أجل، أعلم ما تريده يا صغيري
(ولكن تذكر ما تحدثنا عنه يا (روبن

31
00:02:30,656 --> 00:02:32,739
عليك دائماً إدارة المهمة

32
00:02:33,948 --> 00:02:35,155
انظر إلي

33
00:02:35,990 --> 00:02:39,781
تعلم أنني أحبك
ولكن لدي عمل علي إتمامه

34
00:02:40,614 --> 00:02:43,489
المهمة تبقى الأهم، صحيح؟

35
00:02:45,447 --> 00:02:47,823
أحسنت يا بني، هيا

36
00:02:57,739 --> 00:02:59,155
روبن)؟)

37
00:03:43,406 --> 00:03:45,072
نصيحة صغيرة، يا صاح

38
00:03:47,071 --> 00:03:48,072
الوتد هو صديقك

39
00:03:49,239 --> 00:03:50,906
لا تخف من أن تستعمله

40
00:03:51,990 --> 00:03:53,155
ماذا؟

41
00:04:02,823 --> 00:04:04,573
سأنتظر حتى تحين اللحظة المناسبة لي

42
00:05:07,251 --> 00:05:12,001
لا يزال الوضع اعتيادياً أو طبيعي
كحال المدرسة في أي وقت مضى

43
00:05:13,502 --> 00:05:15,001
إذاً فقد ظهر

44
00:05:15,543 --> 00:05:18,085
لم تنشب الحرائق
ولم ينفجر رأس أحد

45
00:05:18,210 --> 00:05:22,543
وعاد كل من الفرقة الموسيقية وفرق المشي
إلى طبيعتهما بالتعبير عن الاستياء الشديد

46
00:05:23,168 --> 00:05:26,168
أجل، عادت الأمور للهدوء المعتاد
مذ أغلقت الختم

47
00:05:26,583 --> 00:05:28,584
(ربما أوقفت هذا الشيء يا (بافي

48
00:05:29,168 --> 00:05:30,876
كلا، لا يعقل أن يكون الأمر بهذه السهولة

49
00:05:31,001 --> 00:05:32,001
أتصفين ما مررنا به سهلاً؟

50
00:05:32,126 --> 00:05:36,502
تفادي نهاية العالم بلا أن أموت
فقد كانت تجربة سهلة

51
00:05:37,709 --> 00:05:40,460
تعلمين أنت شخص مميز للغاية
(أيتها الآنسة (سمرز

52
00:05:40,918 --> 00:05:44,460
كنت أراقبك، أثناء خروجك
...للمراقبة الخارجية، وأنت

53
00:05:45,918 --> 00:05:47,751
...تذكرينني بشخصية

54
00:05:49,001 --> 00:05:51,667
والدتك؟ -
أجل -

55
00:05:52,085 --> 00:05:54,085
أجل، ما أتذكره منها على أي حال

56
00:05:54,210 --> 00:05:56,918
يجدر بي القول إنها ليست جملة
تحب الفتيات أن تسمعها

57
00:05:57,043 --> 00:05:59,584
ولكن في هذه الحالة، سأعتبرها إطراءً

58
00:05:59,918 --> 00:06:02,418
ربما تكون محقاً
ربما كل شيء بخير

59
00:06:02,834 --> 00:06:05,918
كل شيء فظيع، كارثي تماماً

60
00:06:06,043 --> 00:06:08,460
جايلز)، ما الأمر؟) -
هل رأيت المكتبة الجديدة؟ -

61
00:06:08,583 --> 00:06:11,583
لم يوضع داخلها سوى الحواسيب
ليس هناك كتب لقراءتها

62
00:06:11,667 --> 00:06:14,502
(لا أعلم من أين أبدأ يا (بافي
لمن يجب علي التحدث؟

63
00:06:14,709 --> 00:06:17,460
لعلي الشخص المنشود، مرحباً

64
00:06:17,583 --> 00:06:21,834
(أنا (روبن وود -
المعذرة، وأنا (روبيرت جايلز)، آسف -

65
00:06:22,001 --> 00:06:25,918
أخبرتني (بافي) أنك قاتل شياطين مستقل

66
00:06:26,335 --> 00:06:28,001
...صحيح -
أنت محق -

67
00:06:29,376 --> 00:06:34,667
أشعر بارتياح
فقد قل عدد حلفائنا بشكل كبير

68
00:06:35,251 --> 00:06:36,751
لم نستطع إيقافه إذاً؟

69
00:06:37,293 --> 00:06:43,460
كلا، يبدو العرافون من معشر السحرة
واثقون أن (ذا فيرست) مستمر بحشد قواه

70
00:06:44,460 --> 00:06:47,168
أخشى أنه لا مفر من الحرب

71
00:06:49,001 --> 00:06:50,834
لذا علينا الذهاب
لنقف أمام مجلس إدارة المدرسة؟

72
00:06:51,667 --> 00:06:52,793
ماذا؟ -
...حسناً -

73
00:06:52,918 --> 00:06:55,376
يمكنني المباشرة بإرسال
مكتبتي الاحتياطية من المنزل الآن

74
00:06:55,502 --> 00:06:58,168
...رغم أنها ليست كبيرة حالياً، لكن -
(جايلز) -

75
00:06:58,583 --> 00:07:01,834
تنشأ المعرفة من إنشاء الروابط
مع صفحات الكتب

76
00:07:01,959 --> 00:07:03,418
لا من النظام الرقمي للحاسوب

77
00:07:04,251 --> 00:07:07,293
هل أحضرت معك أي من المحتملات؟ -
لا -

78
00:07:07,418 --> 00:07:11,626
في الحقيقة، فقد حططت الرحال
(لأجل شيء آخر يتعلق بـ(سبايك

79
00:07:11,793 --> 00:07:13,418
سبايك)؟ ما خطبه؟)

80
00:07:13,543 --> 00:07:18,001
أعلمتك بقلقي حيال قرارك المتهور
بإزالة الشريحة من رأسه

81
00:07:18,210 --> 00:07:21,001
انتظر، المعذرة، أي شريحة؟ -
إنها قصة طويلة -

82
00:07:21,126 --> 00:07:23,583
غرس الجيش شريحة في رأسه
كي لا يؤذي أي أحد

83
00:07:23,667 --> 00:07:25,001
لعل هذه النسخة المختصرة

84
00:07:25,126 --> 00:07:26,793
ولكنه لن يؤذي أحد بعد الآن

85
00:07:26,918 --> 00:07:28,335
فقد بات يملك روحاً الآن

86
00:07:28,460 --> 00:07:30,751
إلا إن حفز (ذا فيرست) الشريحة -
المحفز هو الشريحة -

87
00:07:30,876 --> 00:07:34,502
كلا، فالمحفز أمر يتعلق بالتنويم
...غرسه (ذا فيرست) في رأسه، وكان

88
00:07:35,418 --> 00:07:40,335
جلع يعود للقتل من جديد -
إذاً فلديه محفز وروح وشريحة -

89
00:07:40,460 --> 00:07:43,001
ليس بعد الآن -
(لقد كانت تعذبه عذباً مريراً يا (جايلز -

90
00:07:43,126 --> 00:07:45,584
أتقصد المحفز؟ -
بل الشريحة، لم يعد المحفز نشطاً -

91
00:07:45,709 --> 00:07:47,335
أهذا لأن الجيش أعاد له روحه؟

92
00:07:50,543 --> 00:07:51,583
المعذرة

93
00:07:51,751 --> 00:07:55,543
لا نعرف إن كان المحفز غير نشط

94
00:07:56,168 --> 00:07:59,584
ما أحضرته قد يساعدنا على تعطيل دفاعه

95
00:08:00,418 --> 00:08:03,583
والتأكد من السبب الكامن
(وراء سلوك (سبايك

96
00:08:03,793 --> 00:08:07,085
انت تلك الأغنية يا (جايلز)، أؤكد لك
أنها الأغنية التي اعتاد (سبايك) غناءها

97
00:08:07,583 --> 00:08:10,543
لا يملك ذكريات تتعلق بها
هل تذكرين أي جزءاً منها؟

98
00:08:10,626 --> 00:08:15,959
لم تشمل مقطعاً يسهل تذكره مثل
"سآتي فمن الأفضل أن تبدأ الحفلة"

99
00:08:16,293 --> 00:08:18,793
أغنية مملة وقديمة وبريطانية
(مثل أغنية (يول برينير

100
00:08:18,959 --> 00:08:20,793
!(يول برينير)

101
00:08:21,751 --> 00:08:23,335
!(يول برينير)

102
00:08:24,583 --> 00:08:25,918
أغنية بريطانية

103
00:08:26,085 --> 00:08:27,251
!(يول برينير)

104
00:08:28,210 --> 00:08:31,210
ذاك الشيء الذي أحضرته
ليمنع (سبايك) من القتل مجدداً

105
00:08:32,335 --> 00:08:33,543
هل عمل من قبل؟

106
00:08:33,626 --> 00:08:35,335
سيتطلب الأمر القليل من السحر

107
00:08:36,168 --> 00:08:38,502
لم نتمكن من وضع هذه القيود
منذ أسبوع

108
00:08:38,584 --> 00:08:41,168
كلا، يجب أن نقدم يد العون
لـ(سبايك) الآن، وفي جميع الأوقات

109
00:08:41,376 --> 00:08:45,335
ماذا؟ -
لا شيء -

110
00:08:50,001 --> 00:08:52,543
ما الذي تفعله هنا؟
هل أتيت لمشاهدة العرض؟

111
00:08:52,626 --> 00:08:54,251
ظننتك ستحتاج بعض الدعم

112
00:08:55,418 --> 00:08:58,251
صحيح، فلننه هذا الأمر، ما الذي ستفعله؟

113
00:08:58,376 --> 00:09:00,418
هل ستطلق بعض الأشعة المنومة؟
أم تعويذة لنزع السلاح؟

114
00:09:00,543 --> 00:09:04,085
(ليس تماماً، فقد أخضعك (ذا فيرست
لعملية غسيل دماغ

115
00:09:04,667 --> 00:09:08,667
فقد غرس في حيز اللاوعي خاصتك أفكاراً
تعمل كمحفز، يستغلها لتفعيل سلوكك العدواني

116
00:09:09,583 --> 00:09:10,751
...لذا

117
00:09:12,168 --> 00:09:14,168
علينا أن نزرع
هذه الشريحة في دماغك

118
00:09:15,001 --> 00:09:16,335
بئس الأمر

119
00:09:16,793 --> 00:09:22,502
ستتحرك حجار (البروكاريوت) داخل عقلك
لتكشف عن جذور قوة المحفز

120
00:09:23,001 --> 00:09:26,251
حيث تملك القدرة على تحرير
الأفكار والصور والذكريات

121
00:09:26,667 --> 00:09:30,667
نأمل أنك بمجرد أن تدرك
ما الذي يثير سلوكك العدواني

122
00:09:30,793 --> 00:09:33,001
ستستطيع حينها الإفلات
من براثنه التي يطبقها عليك

123
00:09:33,126 --> 00:09:35,959
تأمل؟ إذاً قد لا يفلح الأمر؟

124
00:09:36,085 --> 00:09:39,751
يعد الحجر مجرد محفز للعملية
(بقية الأمر متعلق بـ(سبايك

125
00:09:39,876 --> 00:09:42,584
وكيف ستغرس هذا الحجر الكبير
داخل جمجمتي؟

126
00:09:43,043 --> 00:09:45,251
ويلو)؟) -
حسناً -

127
00:09:45,584 --> 00:09:48,502
أتمنى أن يكون نطقي صحيحاً

128
00:09:50,376 --> 00:09:51,502
(كوناتي)

129
00:09:51,584 --> 00:09:53,085
(بيلك سبيشن)

130
00:09:53,251 --> 00:09:55,918
(بوكوفادا)، (إم كيلي بوشاش)

131
00:09:56,085 --> 00:09:57,210
(إيكفودا)

132
00:09:57,335 --> 00:09:58,376
(أوروش)

133
00:09:58,584 --> 00:09:59,667
(بودوكيه)

134
00:10:06,126 --> 00:10:09,251
من المؤكد أنك تمزح؟ ماذا سيحدث الآن؟

135
00:10:09,418 --> 00:10:13,418
يجب أن يبلغ القشرة المخية
عبر العصب البصري

136
00:10:14,001 --> 00:10:15,168
اللعنة

137
00:10:15,626 --> 00:10:19,834
دائماً ما يعبث الأوغاد داخل رأسي
من المدهش وجود متسع كاف لدماغي

138
00:10:20,418 --> 00:10:23,502
لا أظنها ستشغل مساحة، أليس كذلك؟

139
00:10:37,126 --> 00:10:38,418
(سبايك)

140
00:10:40,293 --> 00:10:42,001
سبايك)، فلتنصت إلي) -
أجل -

141
00:10:42,293 --> 00:10:43,502
هل أنت بخير؟

142
00:10:43,584 --> 00:10:46,001
كيف سأعلم
...إن كانت تلك الشريحة تؤدي

143
00:10:49,251 --> 00:10:53,168
رغم ذلك تفوح رائحتها ببطء"
"وترسم لوحات في عقلي

144
00:10:53,583 --> 00:10:56,418
"عينيها طبقان من العسل"

145
00:10:57,335 --> 00:10:59,418
"ضحكاتها كأنغام قيثارة ملائكية"

146
00:11:00,168 --> 00:11:06,502
فلتومئي إلي"
"إن أصابك سهم ملاك الحب

147
00:11:07,001 --> 00:11:11,583
"فلتنصت إلى اسمها ينطقه طائر القبرة"

148
00:11:12,626 --> 00:11:17,584
وحروف اسمها (سيسلي) تتدفق"
"من بين شطري منقارها

149
00:11:21,335 --> 00:11:24,043
(يا (ويليام -
إنها مجرد خربشات -

150
00:11:24,168 --> 00:11:27,001
هراء، إنها رائعة

151
00:11:27,709 --> 00:11:31,667
(أحياناً أتساءل عن (سيسيلي
التي غالباً ما تكتب عنها

152
00:11:33,168 --> 00:11:35,834
أهي ابنة (أرنولد) الكبرى؟

153
00:11:35,959 --> 00:11:38,834
كلا، لا أعتقد ذلك

154
00:11:38,959 --> 00:11:40,626
إنها رائعة

155
00:11:41,376 --> 00:11:44,085
لا ينبغي أن تكون وحيداً
أنت بحاجة امرأة في حياتك

156
00:11:45,085 --> 00:11:46,918
هناك امرأة في حياتي

157
00:11:47,335 --> 00:11:48,667
...ولكنك

158
00:11:55,085 --> 00:11:56,834
حسناً، لا تسيئي فهمي

159
00:11:57,502 --> 00:12:01,667
ما زلت آمل أن يضاف شيء يوماً ما
إلى هذا المنزل

160
00:12:02,460 --> 00:12:07,251
سأعتني بك دائماً، يا أمي
أعدك بذلك

161
00:12:25,168 --> 00:12:27,085
هل يجدر بي أن أرسل بطلب
الطبيب (غول)؟

162
00:12:29,709 --> 00:12:31,001
سأكون بخير

163
00:12:34,293 --> 00:12:35,543
سأتجاوز الأمر

164
00:12:37,251 --> 00:12:40,251
هلا جلست معي لفترة، هلا تفضلت؟ -
بالطبع -

165
00:12:50,583 --> 00:12:53,335
"في صباح أحد الأيام"

166
00:12:53,667 --> 00:12:57,335
"وبمجرد شروق الشمس"

167
00:12:57,626 --> 00:13:00,293
"سمعت خادمة تغني"

168
00:13:00,793 --> 00:13:03,502
"في أسفل الوادي"

169
00:13:04,460 --> 00:13:07,001
"لا تخدعني"

170
00:13:07,502 --> 00:13:09,751
"لا تتركني أبداً"

171
00:13:10,251 --> 00:13:15,460
"كيف أمكنك استغلال خادمة فقيرة؟"

172
00:13:28,626 --> 00:13:29,876
(داون)

173
00:13:59,725 --> 00:14:02,266
فلتحرروني من هذه القيود اللعينة
أنا بخير

174
00:14:02,475 --> 00:14:05,058
ألا يجدر بك أن تستريح قليلاً؟
إلى أن تهدأ قليلاً؟

175
00:14:05,517 --> 00:14:06,890
أنا هادئ

176
00:14:07,850 --> 00:14:09,809
لقد خرجت صخرتك، أليس كذلك؟

177
00:14:09,891 --> 00:14:12,392
وقد أتمت عملها
إذاً، فقد أبطلت التحفيز، صحيح؟

178
00:14:12,600 --> 00:14:17,725
سبايك)، هل تتذكر الأغنية؟) -
أجل، الأغنية -

179
00:14:18,183 --> 00:14:20,974
" اسمها "صباح يوم ما
أغنية شعبية قديمة

180
00:14:21,308 --> 00:14:23,308
ما الذي تعنيه بالنسبة إليك؟ -
تعنيه؟ -

181
00:14:23,933 --> 00:14:26,350
لا شيء، كل ما في الأمر

182
00:14:26,475 --> 00:14:28,308
أنها كانت أغنية والدتي المفضلة

183
00:14:28,433 --> 00:14:29,725
اعتادت أن تغنيها لي

184
00:14:30,683 --> 00:14:31,974
عندما كنت طفلا

185
00:14:34,141 --> 00:14:36,809
وماذا بعد؟ -
لا شيء آخر، هذا كل ما في الأمر -

186
00:14:37,517 --> 00:14:41,058
(ألا يجدر بك تفقد أمر (دوني
فقد ضربت وجهها الصغير بقوة

187
00:14:41,308 --> 00:14:43,683
ستكون بخير، إنها صلبة

188
00:14:44,683 --> 00:14:45,891
أنا آسفة

189
00:14:46,767 --> 00:14:50,308
لا يبدو أن هناك أي كسور -
هل استخدمت أشعة سحرية؟ -

190
00:14:50,517 --> 00:14:53,308
هذا ما اعتاد الناس قوله

191
00:14:54,183 --> 00:14:56,266
(إذاً فقد كان محفز (سبايك
نشطاً طيلة الوقت

192
00:14:56,392 --> 00:14:58,141
(كيف استطاعت (بافي
الاستخفاف بهذا الخطر؟

193
00:14:58,308 --> 00:15:00,475
بينما كان يعيش بيننا ويتدرب معنا

194
00:15:00,767 --> 00:15:02,392
لا تضيعي وقتك في هذا النقاش

195
00:15:02,600 --> 00:15:04,890
سبايك) لديه تذكرة مجانية)
للخروج من السجن

196
00:15:04,974 --> 00:15:08,890
وهذا لا ينطبق على بقيتنا
...يمكنه قتل المئات من الأولاد

197
00:15:11,850 --> 00:15:15,308
الغفران يجعلنا بشراً، يا لهذا الهراء

198
00:15:16,141 --> 00:15:19,475
(ويلو)، لديك مكالمة من (لوس أنجلوس)
(إنها من شخص يدعى (فريد

199
00:15:19,891 --> 00:15:21,725
يبدو صوت الرجل أشبه بصوت الأنثى

200
00:15:23,809 --> 00:15:27,183
سبايك)، فلتنصت إلي)
ما خطب علاقتك بوالدتك؟

201
00:15:27,308 --> 00:15:30,475
لا أعلم، لقد كنا على وفاق
كانت امرأة لطيفة

202
00:15:30,600 --> 00:15:33,308
يفترض أن تشمل العلاقة تفصيلاً أكثر -
حسناً، لا مزيد من التفاصيل -

203
00:15:35,225 --> 00:15:37,433
ما الذي تفعلينه؟ -
سأفك قيوده -

204
00:15:37,558 --> 00:15:39,600
...بافي)، هذا) -
(لا جدوى من ذلك يا (جايلز -

205
00:15:40,141 --> 00:15:41,891
فهو لا يفقه شيئاً

206
00:15:42,016 --> 00:15:46,266
الحجر الوقائي خاصتك لا يعمل -
لأنه لا يساعدنا، الأمر يتطلب بعض الوقت -

207
00:15:46,392 --> 00:15:50,974
فهو يحجب ما بقي من وعيه
وما يفعله هو أنه يعرضنا للخطر جميعاً

208
00:15:51,475 --> 00:15:54,725
ما زال المحفز يعمل إذاً؟ -
إلى حد كبير -

209
00:16:07,933 --> 00:16:10,890
يا له من منزل جميل
هذا الذي تملكه يا (ويلي) اللطيف

210
00:16:11,890 --> 00:16:15,475
تفوح منه رائحة أزهار النرجس البري
ورائحة الأحشاء

211
00:16:16,266 --> 00:16:18,392
لا تظهري تعلقاً سريعاً

212
00:16:21,890 --> 00:16:23,558
لن يطول بقائنا هنا يا عزيزتي

213
00:16:24,600 --> 00:16:27,642
حسناً إذاً، هلا منحناه وداعاً يليق به؟

214
00:16:29,225 --> 00:16:31,475
يا لك من محبة للرذيلة، أليس كذلك؟

215
00:16:47,891 --> 00:16:51,890
درو)، سنجعل العالم يخضع لنا)

216
00:16:52,225 --> 00:16:56,809
لقد نضج وبات مستعداً يا صغيرتي
وأمسى ينتظرنا حتى نلتهم ثماره

217
00:16:56,974 --> 00:16:59,100
سنخرب هذه المدينة
سوياً يا عزيزتي

218
00:17:00,308 --> 00:17:02,308
وننشر النفايات في أوروبا بأكملها

219
00:17:03,350 --> 00:17:07,600
سنعلم نحن الثلاثة أولئك المتغطرسين
...ونخبة الشعبة بأسلحتهم المبهرجة كيف

220
00:17:07,725 --> 00:17:09,933
ثلاثتنا؟ -
أنا وأنت وأمي -

221
00:17:10,308 --> 00:17:15,642
سنشق عروقهم ونستحم بدمائهم
...ليصرخوا بأسمائنا في أرجاء

222
00:17:16,558 --> 00:17:20,433
ماذا؟ -
هل تريد أن تحضر والدتك معنا؟ -

223
00:17:21,433 --> 00:17:23,642
في الواقع، أجل

224
00:17:24,600 --> 00:17:25,767
ستحبينها

225
00:17:27,725 --> 00:17:29,225
أتقصد عندما نأكلها؟

226
00:17:31,475 --> 00:17:34,642
ويليام؟ -
يا أمي -

227
00:17:34,891 --> 00:17:39,266
أين كنت؟
لقد كنت أخدم نفسي لأيام

228
00:17:39,517 --> 00:17:40,809
لا حاجة للقلق يا أماه

229
00:17:42,809 --> 00:17:44,683
ما عدت مضطرة للقلق حيال أي شيء

230
00:17:45,891 --> 00:17:48,558
قد حدث شيء ما

231
00:17:50,600 --> 00:17:52,890
لقد تغيرت -
...لا أفهم -

232
00:17:53,016 --> 00:17:54,308
من هذه المرأة؟

233
00:17:54,558 --> 00:17:58,433
أنا التي منحت الحياة إلى ابنك -
أستميحك عذراً -

234
00:17:58,558 --> 00:18:00,225
إنها الحقيقة يا أمي

235
00:18:03,308 --> 00:18:04,558
(دروسيلا)

236
00:18:05,016 --> 00:18:06,141
...فهي

237
00:18:07,850 --> 00:18:09,642
قد جعلتني (دروسيلا) ما أنا عليه الآن

238
00:18:11,308 --> 00:18:14,141
لم أعد منتمياً إلى هذا الجنس الفاني

239
00:18:14,933 --> 00:18:17,642
لقد أصبحت من مخلوقات الظلام

240
00:18:18,266 --> 00:18:19,891
مصاص دماء

241
00:18:20,558 --> 00:18:22,058
هل أنت ثمل؟

242
00:18:24,266 --> 00:18:25,475
قليلاً

243
00:18:27,642 --> 00:18:28,725
فكري في الأمر

244
00:18:29,891 --> 00:18:31,558
لا مزيد من المرض

245
00:18:32,308 --> 00:18:33,475
لا مزيد من الاحتضار

246
00:18:34,809 --> 00:18:36,725
لن تهرمي بعد الآن

247
00:18:38,141 --> 00:18:41,058
اسمحي لي أن أفعل هذا من أجلك -
ما الذي تتحدث عنه؟ -

248
00:18:41,683 --> 00:18:46,392
ولماذا تتصرف بهذه الغرابة؟ -
لا بأس يا أمي -

249
00:18:48,266 --> 00:18:49,809
هذا ما أصبحت عليه فحسب

250
00:18:53,767 --> 00:18:54,974
لا بأس

251
00:18:57,392 --> 00:19:00,475
سنبقى معاً إلى الأبد

252
00:19:02,433 --> 00:19:03,890
(ويليام)

253
00:19:05,725 --> 00:19:06,891
...ستؤلمك

254
00:19:08,392 --> 00:19:09,809
لبعض الوقت

255
00:19:14,141 --> 00:19:15,308
بافي)؟)

256
00:19:17,058 --> 00:19:19,890
جاءتني مكالمة هاتفية
سأضطر للغياب بعض الوقت

257
00:19:19,974 --> 00:19:21,600
ربما ليوم أو ليومين

258
00:19:21,725 --> 00:19:23,933
ما الخطب؟ -
لا شيء يثير قلقك -

259
00:19:24,058 --> 00:19:28,308
سأوافيك بالتفاصيل لاحقاً
قد أعود أحمل أنباءً جيدة أيضاً؟

260
00:19:29,809 --> 00:19:31,392
يمكنني الاستفادة من بعضها

261
00:19:31,767 --> 00:19:35,558
أعتقد أن الوقت مناسب الآن
كما يرجح أن نرى لفترة من الزمن

262
00:19:35,933 --> 00:19:38,475
فلتسرعي بالعودة وحسب -
بالتأكيد -

263
00:19:40,183 --> 00:19:43,475
فلتعيدي التفكير بما ستفعلينه -
لقد فكرت جيداً -

264
00:19:53,016 --> 00:19:54,683
(بافي) -
لا تناقش -

265
00:19:59,266 --> 00:20:00,809
(أيها السيد (جايلز

266
00:20:02,974 --> 00:20:04,725
ألديك بعض الوقت؟

267
00:20:06,683 --> 00:20:09,475
ما الذي يجول في خاطرك؟ -
ذات الأمر الذي يجول بخاطرك -

268
00:20:10,308 --> 00:20:12,058
لدينا مشكلة

269
00:20:13,392 --> 00:20:16,850
(سبايك) -
صحيح، إن كان المحفز لايزال نشطاً -

270
00:20:17,016 --> 00:20:20,974
فمن المؤكد أن (ذا فيرست) ينتظر
الوقت المناسب لاستخدامه ضدنا

271
00:20:21,809 --> 00:20:25,558
يبدو الأمر مثيراً للريبة، أن ينسى
ذا فيرست) امتلاكه سلاحاً بهذه القوة)

272
00:20:25,809 --> 00:20:27,558
قد أفشى سراً منذ مدة وجيزة

273
00:20:27,933 --> 00:20:30,890
وأخبر (أندرو) أنه لم يحن وقت (سبايك) بعد

274
00:20:31,558 --> 00:20:33,767
لذلك، مهما كانت خطة (ذا فيرست) النهائية

275
00:20:33,890 --> 00:20:37,058
فمن المؤكد أن (سبايك) يعد جزءاً
لا يتجزأ منها

276
00:20:39,058 --> 00:20:41,141
علينا أن نفعل شيئاً

277
00:20:43,767 --> 00:20:44,974
لن تسمح (بافي) بذلك

278
00:20:46,016 --> 00:20:48,058
ستستمع (بافي) إلى مراقبها، أليس كذلك؟

279
00:20:50,141 --> 00:20:53,392
لا أظنك تملك فكرة عن طبيعة
العلاقة بين المراقب والقاتل

280
00:20:54,266 --> 00:20:57,016
في الواقع، تربيت على يد مراقب -
أنت، ماذا؟ -

281
00:20:57,350 --> 00:20:58,809
(برنارد كراولي)

282
00:20:59,725 --> 00:21:02,392
اعتنى بي عندما كنت صغيراً ودربني

283
00:21:02,891 --> 00:21:04,058
(كراولي)

284
00:21:04,890 --> 00:21:06,974
أتذكر الاسم بالطبع

285
00:21:07,350 --> 00:21:08,974
(المراقب الذي كان مقره (نيويورك

286
00:21:09,100 --> 00:21:11,642
استقال مؤخراً بعدما اغتيلت القاتلة
التي تعمل معه

287
00:21:17,767 --> 00:21:19,308
(أنت ابن (نيكي وود

288
00:21:22,141 --> 00:21:23,392
أجل

289
00:21:24,974 --> 00:21:26,809
لقد قتل (سبايك) والدتك

290
00:21:28,642 --> 00:21:29,725
أجل

291
00:21:34,891 --> 00:21:36,475
هل تعلم (بافي) بهذا الأمر؟

292
00:21:37,183 --> 00:21:39,058
تعلم أن والدتي كانت قاتلة

293
00:21:40,683 --> 00:21:43,225
(بينما لا تعلم بشأن (سبايك

294
00:21:43,974 --> 00:21:46,558
ولا علاقة لهذا بالانتقام الشخصي؟

295
00:21:48,141 --> 00:21:49,475
هل يهم ذلك؟

296
00:21:50,600 --> 00:21:52,809
إنه أداة للشر

297
00:21:53,725 --> 00:21:56,600
سيكون من سيدمرنا بالحرب
(ومن سيدمر (بافي

298
00:21:56,725 --> 00:21:59,475
!ولن تتوقع هذا على الإطلاق

299
00:22:00,058 --> 00:22:01,183
...الآن

300
00:22:01,558 --> 00:22:04,141
أتحدث عما يجب أن نفعله

301
00:22:05,891 --> 00:22:07,890
(لأجل الصالح العام يا (جايلز

302
00:22:09,475 --> 00:22:11,141
وأنت تعلم أنني محق

303
00:22:22,558 --> 00:22:24,392
ما الذي تقترحه بالضبط؟

304
00:22:26,475 --> 00:22:29,225
أريدك أن تبقي (بافي) بعيدة
لبضع ساعات

305
00:22:33,058 --> 00:22:36,891
لا أعلم يا (جايلز) إن كان
الوقت مناسباً لجلسة التدريب؟

306
00:22:37,016 --> 00:22:38,890
(ما زلت معلمك يا (بافي

307
00:22:39,308 --> 00:22:41,767
على الرغم من براعتك كقاتلة

308
00:22:41,974 --> 00:22:43,809
دائماً ما توجد معارف جديدة لتتعلميها

309
00:22:44,350 --> 00:22:45,890
الآن أكثر من أي وقت مضى

310
00:22:46,433 --> 00:22:48,809
بات من الهام  أن تحافظي
على تركيزك عندما تلبين نداء الواجب

311
00:22:49,850 --> 00:22:52,725
إن لم تلاحظ الأمر
فمن الواضح أننا منشغلان الآن

312
00:22:53,100 --> 00:22:58,058
بالإضافة لست واثقة من شعوري
حيال ترك (سبايك) في بيت (روبن) ليراقبه

313
00:22:58,350 --> 00:23:01,100
لما يستحق الأمر من عناء
...فجميع من  في منزلك بدا

314
00:23:01,225 --> 00:23:03,558
مستريحاً حيال تلك الترتيبات

315
00:23:04,225 --> 00:23:05,392
(بافي)

316
00:23:07,266 --> 00:23:09,890
رغم أنني عملياً، ما عدت مراقبك بعد الآن

317
00:23:12,100 --> 00:23:14,850
فحقيقة أن حياتك تمر
بمثل هذه الفوضى

318
00:23:14,933 --> 00:23:19,141
يؤكد على أهمية الدروس
التي يمكنني أن أنقلها لك

319
00:23:19,725 --> 00:23:22,016
حسناً، فلتنقل لي ما شئت

320
00:23:22,141 --> 00:23:25,475
أوشكنا على دخول الحرب
لذا فقد حان وقت النظر إلى كبار الأمور

321
00:23:25,850 --> 00:23:28,683
كل ما أفعله هو النظر إلى كبار الأمور

322
00:23:28,809 --> 00:23:32,183
في ذلك اليوم، أدليت بخطاب ملهم
لعامل الهاتف

323
00:23:32,308 --> 00:23:36,058
يتطلب الأمر أكثر من مجرد
(خطابات حماسية للقيادة يا (بافي

324
00:23:36,642 --> 00:23:38,016
إن أردت أن تصبحي قائدة

325
00:23:38,308 --> 00:23:41,308
عليك اتخاذ قرارات صعبة
بغض النظر عما سيكلفك ذلك

326
00:23:42,350 --> 00:23:44,558
هل سبق ورأيتني مع أولئك الفتيات؟

327
00:23:44,890 --> 00:23:49,475
الطريقة التي أعامل بها أصدقائي
وعائلتي و(أندرو)؟

328
00:23:50,225 --> 00:23:52,890
صدقني، أنا أدرك كيفية
اتخاذ القرارات الصعبة

329
00:23:53,266 --> 00:23:54,891
لهذا السبب جئنا هنا لنتبين ذلك

330
00:23:58,016 --> 00:23:59,890
بينما نعمل على الأساسيات

331
00:24:02,350 --> 00:24:03,890
هل تعيش في المرآب؟

332
00:24:04,266 --> 00:24:08,475
إنها مجرد غرفة للعمل
فقد باتت ملاذي نوعاً ما

333
00:24:09,225 --> 00:24:11,141
مكان صغير للاسترخاء؟

334
00:24:12,308 --> 00:24:13,558
فقد تحبطك أيام الصعبة بعمل الإدارة

335
00:24:13,683 --> 00:24:16,974
عندها ستحتاج مكاناً
لتطلق العنان لنفسك وتريح تفكيرك

336
00:24:19,016 --> 00:24:20,475
إن جاز التعبير

337
00:24:29,308 --> 00:24:34,225
ما هذا بحق الجحيم؟ -
لقد أخبرتك، إنه ملاذي -

338
00:24:35,891 --> 00:24:38,642
(إنها فوهة الهوة يا (سبايك
لن تكون حذراً مهما فعلت

339
00:24:39,475 --> 00:24:42,809
ابق بعيداً عن الجدران

340
00:24:43,433 --> 00:24:44,725
وستكون على ما يرام

341
00:24:45,642 --> 00:24:47,392
الأمر مبالغ فيه، أليس كذلك؟

342
00:24:53,433 --> 00:24:55,974
ما هي قصتك، يا (وود)؟

343
00:24:57,890 --> 00:24:59,392
ليس هناك قصة حقاً

344
00:24:59,850 --> 00:25:03,809
أحاول فقط أن أفعل الصواب

345
00:25:05,058 --> 00:25:06,642
أن أحدث فرقاً

346
00:25:09,100 --> 00:25:10,308
ماذا عنك؟

347
00:25:10,850 --> 00:25:12,225
أي نوع من الرجال أنت يا (سبايك)؟

348
00:25:12,683 --> 00:25:15,642
المعذرة، لست ممن أتحدث عن نفسي

349
00:25:16,891 --> 00:25:18,809
أجل، يبدو ذلك منطقياً

350
00:25:22,308 --> 00:25:28,725
أترى؟ تذهلني كرجل يهيم في هذه الحياة

351
00:25:31,350 --> 00:25:35,725
غير واع تماماً
بالضرر الذي يلحقه بكل من حوله

352
00:25:36,308 --> 00:25:39,891
أهذا صحيح؟ -
(أعرف عنك أكثر مما تعتقد يا (سبايك -

353
00:25:40,016 --> 00:25:43,890
كنت أبحث عنك منذ مدة طويلة للغاية

354
00:25:48,058 --> 00:25:49,809
مذ قتلت والدتي

355
00:25:51,933 --> 00:25:55,016
لقد قتلت الكثير من الأمهات -
أجل -

356
00:25:57,058 --> 00:25:58,767
ولكنك ستتذكر والدتي

357
00:26:02,350 --> 00:26:04,058
لقد كانت قاتلة

358
00:26:05,141 --> 00:26:07,392
أهذا كل ما في الأمر إذاً؟

359
00:26:08,933 --> 00:26:10,809
هل أحضرتني هنا لتقتليني؟

360
00:26:14,100 --> 00:26:16,809
(كلا، لا أريد أن أقتلك يا (سبايك

361
00:26:18,183 --> 00:26:21,058
أريد أن أقتل الوحش
الذي انتزع مني والدتي

362
00:26:27,100 --> 00:26:31,725
في صباح يوم"
"بمجرد شروق الشمس

363
00:26:31,974 --> 00:26:36,558
سمعت خادمة تغني"
"في أسفل الوادي

364
00:26:37,058 --> 00:26:39,433
"لا تخدعني"

365
00:26:39,683 --> 00:26:41,891
"لا تتركني أبدأ "

366
00:26:42,183 --> 00:26:46,809
"كيف يمكنك استغلال خادمة فقيرة؟" -
ها هو ذا -

367
00:27:02,914 --> 00:27:04,373
أماه؟

368
00:27:12,539 --> 00:27:14,123
(مرحباً يا (ويليام

369
00:27:14,457 --> 00:27:18,457
يا لجمالك -
أجل، بأفضل حال -

370
00:27:19,081 --> 00:27:21,538
أنت متوهجة -
حقاً؟ -

371
00:27:21,664 --> 00:27:22,706
أجل

372
00:27:23,373 --> 00:27:27,539
أفترض أن الفضل يعود لك
في هذا، كيف سأرد لك الجميل؟

373
00:27:28,040 --> 00:27:30,206
رؤيتك بهذه الحالة تعد مكافأة كافية

374
00:27:30,498 --> 00:27:31,998
...(يا (ويليام

375
00:27:32,706 --> 00:27:34,206
...أنت بغاية

376
00:27:35,706 --> 00:27:36,789
الرقة

377
00:27:38,622 --> 00:27:41,831
هذا ما ينبغي أن أكون عليه، يا أمي
فقد أصبحنا معاً

378
00:27:41,956 --> 00:27:46,206
لندن) بأكملها ترقد أمامنا) -
أجل، نحن -

379
00:27:46,831 --> 00:27:49,706
أولاً سنحتفل
وبعدها ستكون الليلة ملكك

380
00:27:50,165 --> 00:27:52,373
قد نذهب إلى المسرح وربما نرقص؟

381
00:27:52,998 --> 00:27:54,040
...فلتخبريني

382
00:27:54,457 --> 00:27:56,622
ما الذي يمتعك؟ -
يمتعني؟ -

383
00:27:57,873 --> 00:27:59,956
أن آخذ إجازة منك بالطبع

384
00:28:01,081 --> 00:28:04,123
"تحدثت القبرة من منقارها الصغير"

385
00:28:05,538 --> 00:28:09,290
هل كنت تعتقد أنني سأتحمل
الاستماع إلى كل هذا الهراء إلى الأبد؟

386
00:28:12,206 --> 00:28:14,373
هذا صحيح، أيها الوضيع، فلتقاوم

387
00:28:17,539 --> 00:28:19,622
أشعر أنني خارقة للعادة

388
00:28:19,914 --> 00:28:22,373
وكأنني حصلت على عينين جديدتين

389
00:28:23,789 --> 00:28:25,789
أصبحت قادرة على رؤية كل شيء

390
00:28:26,622 --> 00:28:28,040
...وفهم

391
00:28:29,290 --> 00:28:30,290
كل شيء

392
00:28:31,581 --> 00:28:34,538
...أماه -
أكره أن أكون قاسية -

393
00:28:35,081 --> 00:28:38,956
لا، لست كذلك
اعتدت كره أن أكون قاسية في الحياة

394
00:28:39,457 --> 00:28:41,457
لكنني بت أجده يطلق حريتي

395
00:28:41,998 --> 00:28:46,457
ما من شيء أقل من ذلك سيبعد
أصابعك الجشعة عن قربتي، أليس صحيحاً؟

396
00:28:46,539 --> 00:28:47,873
رجاءً، توقفي

397
00:28:47,998 --> 00:28:52,206
منذ أول يوم خرجت من رحمي كالطفيلي

398
00:28:56,290 --> 00:28:58,123
ما الذي تقولينه؟ -
وهل أدركت ما هو أفضل؟ -

399
00:28:58,539 --> 00:29:01,248
كان يمكنني توفير عمر مديد من الملل

400
00:29:03,998 --> 00:29:06,539
لو أنني حطمت عقلك
منذ أول يوم رأيتك فيه

401
00:29:14,873 --> 00:29:18,789
بئساً، كنت أدعو أن تعثر لنفسك
على امرأة وتحررني

402
00:29:19,789 --> 00:29:21,956
ولكنك بالكاد أظهرت أي اكتراث بالأمر

403
00:29:22,415 --> 00:29:26,539
من يمكنه أن يضاهي والدتك
ربة المنزل الخرفة؟

404
00:29:26,789 --> 00:29:30,123
فقد لعبت دور جمهور أسير
لترهاتك الفارغة

405
00:29:32,706 --> 00:29:36,373
أي كان ما كنت عليه سابقاً
فما عدت عليه بعد الآن

406
00:29:37,206 --> 00:29:38,457
عزيزي

407
00:29:39,998 --> 00:29:41,873
هذا ما ستكون عليه دائماً

408
00:29:42,539 --> 00:29:46,123
رجل أحمق عاطفي ضعيف

409
00:29:53,165 --> 00:29:54,538
يؤلمك ذلك، صحيح؟

410
00:29:55,581 --> 00:29:56,831
أهذا ما شعرت به؟

411
00:29:58,331 --> 00:29:59,873
عندما سلبتها حياتها؟

412
00:30:00,914 --> 00:30:02,123
تلاعبت بها؟

413
00:30:03,040 --> 00:30:04,873
عندما نحرت عنقها؟

414
00:30:09,081 --> 00:30:12,040
لا تقتليه الآن -
ماذا؟ لما لا؟ -

415
00:30:12,248 --> 00:30:14,498
لأنني أطلب منك ألا تقتليه

416
00:30:16,706 --> 00:30:19,539
هل ستتركين مصاص الدماء
على قيد الحياة لو كان هذا سينقذ العالم؟

417
00:30:19,664 --> 00:30:22,873
بالطبع، يبدو وكأنه شخص لطيف

418
00:30:23,040 --> 00:30:24,538
شكراً لك -
على الرحب والسعة -

419
00:30:24,622 --> 00:30:26,789
(أدعى (ريتشارد -
(مرحباً، يا (ريتش -

420
00:30:31,498 --> 00:30:33,206
(لقد تحدثنا عن الأمر يا (جايلز

421
00:30:33,539 --> 00:30:36,956
عندما أخبرتك أنني ما كنت لأضحي
بـ(داون) لنوقف (جلوري) عن تدمير العالم

422
00:30:37,248 --> 00:30:40,664
أجل، ولكن الأمور مختلفة الآن
بعد كل ما مررت به

423
00:30:40,956 --> 00:30:42,956
بت تواجهين نفس الخيار الآن

424
00:30:45,622 --> 00:30:48,290
لكنت ستتركينها تموت -
لو اضطررت لذلك -

425
00:30:48,998 --> 00:30:52,040
لأنقذ العالم، أجل

426
00:30:58,290 --> 00:31:00,914
أيمكنني قتل هذا الرجل الآن؟ -
كلا -

427
00:31:02,331 --> 00:31:05,706
إذاً أنت تتفهمين
صعوبة القرارات التي ستتخذينها؟

428
00:31:06,457 --> 00:31:08,873
أنه يمكن التضحية بنا جميعاً في الحرب؟

429
00:31:09,081 --> 00:31:10,706
هل سمعت خطاباتي؟

430
00:31:10,998 --> 00:31:15,290
حيال أنه لا يمكننا السماح لأي تهديد
قد يعرض فرصنا بالفوز للخطر؟

431
00:31:15,415 --> 00:31:16,789
أجل، أتفهم ذلك

432
00:31:17,331 --> 00:31:19,290
(ورغم ذلك، يوجد (سبايك

433
00:31:22,498 --> 00:31:27,123
وحش مثلك
لا يهتم لأحد سوى لنفسه

434
00:31:27,831 --> 00:31:29,622
لا يهمه أحد آخر

435
00:31:32,538 --> 00:31:33,789
...فقط

436
00:31:34,789 --> 00:31:36,956
فالأمر برمته يتعلق بالصيد

437
00:31:42,498 --> 00:31:43,956
أجل

438
00:31:53,998 --> 00:31:58,706
تريد الهرب، أليس كذلك؟
الفرار والبكاء إلى مومسك الجديدة

439
00:31:59,206 --> 00:32:04,706
أتعتقد أنك ستقدر على حبها؟
على أن تلمسها دون أن تشعر بي؟

440
00:32:05,498 --> 00:32:08,622
كل ما أردته هو أن تعود لداخلي

441
00:32:08,956 --> 00:32:14,956
حصلت على أمنيتك أخيراً، أليس كذلك؟
فلتغرس أسنانك بداخلي، كالقبلة الأبدية

442
00:32:15,081 --> 00:32:17,457
كلا، أردت أن أجعلك بحال أفضل فقط

443
00:32:17,539 --> 00:32:19,664
رغبت في وضع يدك علي

444
00:32:19,789 --> 00:32:22,331
ربما ترغب بفرصة لتنهي ما بدأته؟

445
00:32:22,457 --> 00:32:24,290
أحببتك، بالعفل

446
00:32:24,706 --> 00:32:27,457
لكن ليس بهذه الطريقة -
بل بهذه الطريقة تماماً -

447
00:32:27,748 --> 00:32:30,040
هذا ما أردته دوماً

448
00:32:30,290 --> 00:32:33,581
من هو أمير الظلام خاصتي؟ -
كلا -

449
00:32:35,998 --> 00:32:37,290
!فلتخرج

450
00:32:37,998 --> 00:32:39,373
!فلتخرج

451
00:32:46,622 --> 00:32:48,956
ها نحن أولاء يا عزيزي

452
00:32:49,373 --> 00:32:51,789
ستؤلمك للحظة وحسب

453
00:32:53,538 --> 00:32:56,290
أنا آسف -
ماذا؟ -

454
00:32:57,914 --> 00:32:59,206
أنا آسف

455
00:33:20,165 --> 00:33:23,581
آسف؟ تعتقد أن اعتذارك
سيصلح كل شيء؟

456
00:33:23,706 --> 00:33:25,290
لم أكن أتحدث إليك

457
00:33:29,457 --> 00:33:33,290
أنا لا أكترث لوالدتك إطلاقاً
لقد كانت القاتلة بينما كنت مصاص دماء

458
00:33:35,873 --> 00:33:38,538
هكذا تلعب هذه اللعبة -
لعبة؟ -

459
00:33:46,748 --> 00:33:50,165
لقد أدركت بمخاطر العمل الذي قبلت به -
في الواقع، أنا لم أقبل بشيء -

460
00:33:50,290 --> 00:33:54,123
هذه هي السخرية، أليس كذلك؟
لم تقبل به، لكن بطريقة ما بات خطأي

461
00:33:54,581 --> 00:33:57,748
لقد سلبتني طفولتي، سلبتها مني

462
00:34:01,290 --> 00:34:03,457
قد كانت كل ما أملكه
كانت عالمي بأكمله

463
00:34:03,539 --> 00:34:06,457
وما كنت عالمها، ألا يغضبك هذا؟

464
00:34:06,539 --> 00:34:09,248
اصمت، لم تعرفها قط

465
00:34:13,415 --> 00:34:15,373
أنا خبير بالقاتلات

466
00:34:18,706 --> 00:34:22,040
بغض النظر عن عدد من حولهن
من الناس، فقد كن يحاربن بمفردهن

467
00:34:22,789 --> 00:34:24,290
حياة المرأة المختارة

468
00:34:25,373 --> 00:34:28,373
بينما ألحقت اللعنة ببقيتنا
ولم تختلف والدتك بشيء

469
00:34:28,581 --> 00:34:32,373
كلا، لقد أحبتني

470
00:34:33,622 --> 00:34:36,373
لكن ليس بما يكفي لتستقيل، أليس كذلك؟

471
00:34:36,956 --> 00:34:40,040
لم يكن كافياً لجعلها تتوقف، من أجلك

472
00:34:42,664 --> 00:34:46,123
سأخبرك بقصة عن أم وطفلها

473
00:34:48,040 --> 00:34:51,040
كما ترى، كحالك تماماً
فقد أحببت والدتي

474
00:34:52,081 --> 00:34:53,956
لدرجة أنني حولتها إلى مصاصة دماء

475
00:34:57,248 --> 00:34:59,622
لنكون معاً إلى الأبد

476
00:35:00,538 --> 00:35:03,290
قالت لي بعض العبارات القذرة
بعدما حولتها

477
00:35:04,290 --> 00:35:06,706
وقد أثقل الأمر كاهلي لبعض الوقت

478
00:35:11,206 --> 00:35:13,123
ولكنك ساعدتني على فهم شيء

479
00:35:14,248 --> 00:35:17,706
كما ترى، على عكسك
كان لدي والدة بادلتني الحب

480
00:35:18,873 --> 00:35:23,956
عندما حولتها فقد حررت شيطاناً
فهاجتني بكلامها إثر ذلك

481
00:35:25,123 --> 00:35:28,457
لكن ذلك كان من صنع الشيطان
ولم يكن من صنعها

482
00:35:31,873 --> 00:35:33,538
أدركت ذلك الآن

483
00:35:34,914 --> 00:35:36,539
لقد أحبتني أمي

484
00:35:37,290 --> 00:35:38,622
من صميم قلبها

485
00:35:39,956 --> 00:35:41,538
كنت عالمها

486
00:35:43,998 --> 00:35:48,539
في صباح يوم"
"بمجرد شروق الشمس

487
00:35:48,831 --> 00:35:53,123
"سمعت خادمة تغني في أسفل الوادي" -
يا لها من أغنية جميلة لديك -

488
00:35:56,956 --> 00:36:00,206
أشكرك أيها الطبيب
فقد عالجتني بعد كل شيء

489
00:36:01,664 --> 00:36:03,457
ونلت إرادتي الحرة الآن

490
00:36:03,748 --> 00:36:06,873
(لم أعد خاضعاً لتأثير (ذا فيرست
أو أي أحد آخر

491
00:36:09,539 --> 00:36:11,123
أردتك أن تدرك ذلك

492
00:36:12,290 --> 00:36:13,873
قبل أن أقتلك

493
00:36:20,526 --> 00:36:22,485
(سبايك) يشكل عائقاً يا (بافي)

494
00:36:23,860 --> 00:36:25,985
ويبدو رافضاً تفهم الأمر
وكذلك الأمر بالنسبة إليك

495
00:36:27,819 --> 00:36:33,276
لقد غادر (آنجل) هذا المكان
لأنه أدرك مدى ضرر علاقتك به

496
00:36:33,402 --> 00:36:36,193
سبايك) على الصعيد الآخر)
يفتقر إلى الوعي الذاتي

497
00:36:36,443 --> 00:36:38,777
وجود (سبايك) هنا لأنني أريد بقاءه

498
00:36:39,027 --> 00:36:40,192
فنحن بحاجته

499
00:36:40,485 --> 00:36:43,443
أنا في معركة من أجل حياتي -
حقاً؟ -

500
00:36:44,027 --> 00:36:45,235
(ليس أنت، يا (ريتشارد

501
00:36:45,360 --> 00:36:48,694
تريدين (سبايك) هنا، حتى بعد الأذية
التي تسبب بها لك في الماضي؟

502
00:36:48,819 --> 00:36:51,652
الأمر مختلف الآن، فقد بات يملك روحاً

503
00:36:51,777 --> 00:36:56,069
وقد استغل (ذا فيرست) هذا لصالحه

504
00:36:56,276 --> 00:36:57,443
يا للمصيبة

505
00:36:59,527 --> 00:37:00,860
أنت تشغلني

506
00:37:02,111 --> 00:37:06,193
وتحاول إبعادي -
حان الوقت لتكفي عن لعب دور القائدة -

507
00:37:07,027 --> 00:37:08,860
لتصبحي قائدة حقيقية الآن

508
00:37:10,276 --> 00:37:12,276
هكذا يتحقق النصر في الحروب

509
00:37:21,111 --> 00:37:22,193
سبايك)؟)

510
00:37:23,944 --> 00:37:25,192
ماذا حدث؟

511
00:37:32,819 --> 00:37:35,610
يا للمصيبة  -
لقد منحته تأشيرة عبور -

512
00:37:36,111 --> 00:37:39,111
تركته يعيش، باحتساب حقيقة
أنني قتلت والدته

513
00:37:39,860 --> 00:37:41,777
لكن هذا كل ما سيحصل عليه

514
00:37:42,819 --> 00:37:45,944
إذا نظر إلي بسخرية
ولو بقدر قليل منها، سأقتله

515
00:38:16,985 --> 00:38:19,944
لقد فقدت والدتي منذ عامين

516
00:38:21,443 --> 00:38:24,192
عدت إلى المنزل ووجدتها ميتة على الأريكة

517
00:38:25,819 --> 00:38:27,027
أنا آسف

518
00:38:29,443 --> 00:38:31,443
أتفهم ما تحاول فعله

519
00:38:33,027 --> 00:38:35,443
لكنها ميتة -
لأنه قتلها -

520
00:38:35,568 --> 00:38:39,443
أخذت الاستعداد لحرب
بينما تريد الانتقام من رجل لم يعد له وجود

521
00:38:39,568 --> 00:38:42,235
بافي)، لا توهمي نفسك)

522
00:38:42,860 --> 00:38:44,360
ذلك الرجل لا يزال موجوداً

523
00:38:44,485 --> 00:38:47,111
سبايك) هو أقوى محارب لدينا)

524
00:38:47,944 --> 00:38:50,694
سنحتاجه إن أردنا النجاة مما سيحدث

525
00:38:52,360 --> 00:38:55,192
إن جربت أي شيء مجدداً، سيقتلك

526
00:38:56,860 --> 00:39:00,360
والأهم من ذلك أنني سأسمح له

527
00:39:03,902 --> 00:39:05,192
لدي مهمة

528
00:39:06,276 --> 00:39:09,610
وهي أن أربح هذه الحرب وأنقذ العالم

529
00:39:11,111 --> 00:39:13,360
لم يعد لدي الوقت للثأر

530
00:39:16,318 --> 00:39:18,276
المهمة هي ما تهم

531
00:39:43,276 --> 00:39:44,443
(بافي)

532
00:39:47,192 --> 00:39:48,527
...أنا

533
00:39:50,777 --> 00:39:52,694
أتفهم غضبك

534
00:39:54,402 --> 00:39:57,360
...فلتصدقيني أرجوك، لقد فعلنا ما طلب -
إنه على قيد الحياة -

535
00:39:57,985 --> 00:39:59,192
سبايك) على قيد الحياة)

536
00:40:00,027 --> 00:40:01,276
(لقد فشل (وود

537
00:40:02,944 --> 00:40:04,860
حسناً، هذا لا يغير أي شيء

538
00:40:06,485 --> 00:40:08,111
ما أخبرتك به لا يزال صحيحاً

539
00:40:08,985 --> 00:40:10,860
...يجب عليك أن تتعلمي -
كلا -

540
00:40:12,193 --> 00:40:14,860
أعتقد أنك علمتني كل شيء
أحتاج معرفته

