﻿1
00:00:01,047 --> 00:00:04,255
"...في الحلقات السابقة" -
(أنا (فايث -

2
00:00:04,380 --> 00:00:06,881
نواجه قاتلة مصاصي دماء عتية"
"لا يسعني التفكير في شيء أكثر خطورة

3
00:00:07,047 --> 00:00:08,214
!(لا، يا (فايث

4
00:00:08,339 --> 00:00:10,088
قتلت رجلاً -
لا أهتم -

5
00:00:10,214 --> 00:00:11,255
(إنها مضطربة يا (بافي

6
00:00:19,756 --> 00:00:23,297
لست شيطاناً أيتها الفتاة الصغيرة
أنا مخلوق لا يمكنك تخيله حتى

7
00:00:23,714 --> 00:00:25,004
الشر الأول

8
00:00:25,422 --> 00:00:27,047
ليس سيناريو سعيداً

9
00:00:27,172 --> 00:00:30,088
ولكننا نتعامل مع الشرير الكبير
ومن الممكن أن يكون أي شخص ميت

10
00:00:30,214 --> 00:00:32,881
تعرف القوانين
لا يمكنني اتخاذ هيئة مادية

11
00:00:34,923 --> 00:00:36,881
هل جميعهن قاتلات مصاصي دماء؟ -
بل قاتلات محتملات -

12
00:00:37,005 --> 00:00:40,631
كان هناك الكثير منهن في كل مكان
من العالم، أما الآن، فيوجد حفنة صغيرة

13
00:00:40,756 --> 00:00:41,756
هذا ما أرادته

14
00:00:41,881 --> 00:00:46,005
إبادة جميع قاتلي مصاصي الدماء المتدربين
إضافة إلى مراقبيهم مع أساليبهم

15
00:00:46,797 --> 00:00:52,631
ثم (فايث)، ثم أنا
إنها النهاية، لا مزيد من القتلة

16
00:00:53,005 --> 00:00:56,172
لدى (سبايك) روح الآن
وهذا ما سيمنعه من إيذاء الآخرين

17
00:00:56,297 --> 00:00:58,839
...(يا (بافي -
(بوسعه أن يكون رجلاً صالحاً يا (جايلز -

18
00:00:59,339 --> 00:01:02,005
أشعر بهذا -
(وردتك مكالمة من (لوس أنجلوس) يا (ويلو -

19
00:01:02,255 --> 00:01:03,255
(شخص يدعى (فريد

20
00:01:03,380 --> 00:01:05,714
سأضطر للرحيل لبعض الوقت
ربما ليوم أو اثنين

21
00:01:05,839 --> 00:01:07,004
نحن على شفا حرب

22
00:01:07,380 --> 00:01:10,422
تحتاجين لاتخاذ قرارات
صعبة بغض النظر عن الثمن

23
00:01:10,756 --> 00:01:15,255
أنت تماطلني -
كنت أبحث عنك منذ زمن طويل -

24
00:01:15,631 --> 00:01:17,005
منذ قتلت والدتي

25
00:01:19,005 --> 00:01:21,631
إن حاولت القيام بشيء آخر مجدداً، سيقتلك

26
00:01:23,464 --> 00:01:26,672
والأكثر أهمية، سأسمح له بهذا

27
00:01:28,756 --> 00:01:31,214
أعتقد أنك علمتني كل ما أحتاج معرفته

28
00:01:44,004 --> 00:01:47,255
!توقف، من فضلك -
ماذا يجري؟ -

29
00:01:47,380 --> 00:01:48,506
!رجاء، أخرجني من هنا

30
00:01:48,631 --> 00:01:50,756
هل تأذى أحد، ما الأمر؟

31
00:01:51,839 --> 00:01:52,923
!قد السيارة

32
00:01:58,047 --> 00:01:59,172
...كان ذلك

33
00:02:01,881 --> 00:02:03,088
هل أنت بخير؟

34
00:02:04,964 --> 00:02:07,172
شكراً لك، لحسن الحظ أنك كنت هناك

35
00:02:07,297 --> 00:02:08,923
دعينا لا نمنحه الفضل على كل شيء

36
00:02:09,756 --> 00:02:11,839
أمزح معك، لا أصدق أنها كانت مصادفة

37
00:02:12,839 --> 00:02:15,088
كما لا أعتقد أن الفتيات الشابات
يجب أن تكن في الغابة أثناء الليل

38
00:02:15,214 --> 00:02:16,339
بل في السرير

39
00:02:17,005 --> 00:02:19,255
أتمنى لو كنت كذلك -
أتوقع أنك تتمنين ذلك بالفعل -

40
00:02:20,464 --> 00:02:23,923
اسمعي، لا أقصد التطفل
...ولكن أولئك الرجال، بدوا

41
00:02:26,547 --> 00:02:28,923
لم تقعي بين أيدي عبدة الشيطان، صحيح؟

42
00:02:31,297 --> 00:02:32,672
لا، آسف

43
00:02:34,547 --> 00:02:37,005
يبدو أنك كنت تسافرين منذ مدة
...لم أعتقد أنه

44
00:02:39,672 --> 00:02:42,214
هل هناك مكان تريدين أن أوصلك إليه؟
هل تتجهين إلى مكان ما؟

45
00:02:43,756 --> 00:02:45,714
(إلى (صانيدايل -
أنا أيضاً ذاهب إلى هناك -

46
00:02:46,214 --> 00:02:48,672
لم أزر المكان من قبل
ولكن يمكننا إيجاد قسم شرطة

47
00:02:48,797 --> 00:02:51,005
(أريد فقط الوصول إلى (روبيلو درايف

48
00:02:52,964 --> 00:02:55,839
...ولكن شكراً، يا أبتاه

49
00:02:55,964 --> 00:02:58,422
(ادعيني (كاليب
لم يسبق لي أن كنت أباً لأحد

50
00:02:59,839 --> 00:03:01,004
(أنا (شانون

51
00:03:01,088 --> 00:03:05,047
هل تشعرين أن بوسعك إخباري
سبب ملاحقة غريبي الأطوار لك؟

52
00:03:06,547 --> 00:03:07,672
لست متأكدة

53
00:03:08,714 --> 00:03:11,797
هل خطر لك أنهم ربما كانوا
يلاحقونك لأنك ساقطة؟

54
00:03:14,047 --> 00:03:16,255
ماذا؟ -
أعرف فيما تفكرين -

55
00:03:16,964 --> 00:03:20,756
يتحدث الواعظ المجنون
(بإسهاب عن ساقطة (بابل

56
00:03:20,881 --> 00:03:23,422
لست من هذا النوع
ولست هنا لأعظك

57
00:03:23,881 --> 00:03:27,881
ما الهدف إذاً؟
لن تعبر كلماتي أذنيك حتى

58
00:03:28,130 --> 00:03:29,297
ولن تفهمي شيئاً

59
00:03:30,923 --> 00:03:35,214
الرأس ممتلئ بالكثير من القذارة
لدرجة لم يعد هناك مجال لكلمات الحقيقة

60
00:03:36,380 --> 00:03:37,589
أتعرفين ماذا تكونين يا (شانون)؟

61
00:03:40,088 --> 00:03:41,839
قذرة -
!لست كذلك -

62
00:03:41,964 --> 00:03:44,004
الآن، لا أحاول لومك

63
00:03:45,422 --> 00:03:48,255
فقط ولدت قذرة، ومن دون روح

64
00:03:48,923 --> 00:03:53,422
ولدت بذلك الفم الكبير الذي يرغب
في أن ينفتح ويمتص نخاع الرجل

65
00:03:54,797 --> 00:03:56,214
التفكير كثيراً في الأمر يدفعني للتقيؤ

66
00:03:59,631 --> 00:04:02,172
أجل، هذه إشكالية بابهم

67
00:04:02,339 --> 00:04:04,881
لما نصحت بالترجل
من السيارة عند هذه السرعة

68
00:04:05,255 --> 00:04:06,923
ستعانين من كثير من الرضوض

69
00:04:07,130 --> 00:04:09,923
بالطبع، ها هم رجالي هناك
يكرهون تفويت الإشارة

70
00:04:10,839 --> 00:04:11,923
رجالك؟

71
00:04:12,088 --> 00:04:15,255
ليسوا تماماً رجالي أصحاب
العيون الزرقاء ولكنهم يعملون بجد

72
00:04:15,797 --> 00:04:18,004
ولا يتعاملون مع الشيطان
كنت أمزح وحسب

73
00:04:19,422 --> 00:04:20,506
فالشيطان رجل صغير

74
00:04:26,004 --> 00:04:27,839
لا أحب الركاب الذين يتدخلون في القيادة

75
00:04:32,756 --> 00:04:35,714
رجاء، لا تؤذني

76
00:04:36,130 --> 00:04:38,130
هل هذا هو الجزء
حيث تعرضين القيام بأي شيء؟

77
00:04:39,130 --> 00:04:43,047
لأنني حاولت توضيح الأمر لك
ليس فيك شيء أريد اكتشافه

78
00:04:44,422 --> 00:04:48,714
أجل! هذا المطلوب
!هذه نيران التطهير، هللويا

79
00:04:53,214 --> 00:04:56,380
إن لم أكن مخطئاً
هناك سيارة خلفنا بمسافة قريبة

80
00:04:57,088 --> 00:04:59,464
متأكد من أن فيها أشخاصاً
ذاهبين إلى وجهتك نفسها

81
00:05:00,297 --> 00:05:03,172
أريدك أن توصلي رسالة
من أجلي، ولكن ليس لهم

82
00:05:04,214 --> 00:05:05,339
بل من أجل القاتلة الأخرى

83
00:05:06,004 --> 00:05:09,464
الوحيدة والفريدة والأصلية
لا أقبل بأي قاتلة بديلة

84
00:05:11,297 --> 00:05:14,380
هلا أخبرتها بشيء من أجلي؟ -
أجل -

85
00:05:16,047 --> 00:05:17,214
(شكراً لك يا (شانون

86
00:05:30,004 --> 00:05:33,547
والآن، فلنر ما الذي يمكننا
فعله بشأن الباب

87
00:05:42,964 --> 00:05:44,130
هل أنت بخير؟

88
00:05:45,214 --> 00:05:47,297
هل تسمعينني؟ هل يمكنك الكلام؟

89
00:05:49,964 --> 00:05:52,380
تنزف هذه الفتاة بشدة
يجب أن نأخذها إلى المستشفى

90
00:05:54,714 --> 00:05:57,172
(أجل، أعتقد أنني عدت إلى (صانيدايل

91
00:06:57,898 --> 00:06:59,024
أعرف أن الأمر صعب

92
00:06:59,565 --> 00:07:02,190
لم أتمكن من النوم
خلال الليالي القليلة الماضية

93
00:07:03,274 --> 00:07:06,940
اسمعي، ستكون الأمور
على ما يرام، تدرك (بافي) ما تفعله

94
00:07:07,523 --> 00:07:10,857
لن ترسلك إلى معركة
حتى تتأكد من أنك مستعدة للقتال

95
00:07:11,274 --> 00:07:15,857
هذا هو كل ما في الأمر
كيف سأعرف أنني مستعدة للقتال؟

96
00:07:16,857 --> 00:07:22,482
عليك الوثوق بنا -
(أنا خائفة ويافعة للغاية يا (زاندر -

97
00:07:22,773 --> 00:07:26,065
صدقي أو لا تصدقي
كنت أصغر منك عندما بدأت كل هذا

98
00:07:26,482 --> 00:07:29,648
هناك الكثير من الأمور
التي لم أفعلها والكثير لفعله

99
00:07:30,149 --> 00:07:33,522
فأنا لم أحظ مطلقاً بحبيب حقيقي

100
00:07:34,857 --> 00:07:36,107
حقاً؟

101
00:07:38,732 --> 00:07:40,274
لم أكن مطلقاً برفقة رجل

102
00:07:42,107 --> 00:07:46,857
يمكن أن أموت غداً
ولم أكن مطلقاً برفقة رجل

103
00:07:48,399 --> 00:07:51,606
...في هذا الحال -
لم أكن مطلقاً برفقة رجل أيضاً -

104
00:07:52,606 --> 00:07:53,773
(يا (كولين

105
00:07:54,107 --> 00:07:56,399
لم أكن مطلقاً برفقتها
أمام رجل من قبل

106
00:07:57,648 --> 00:08:00,357
ولم أكن مطلقاً برفقتها
أمام رجل من قبل أيضاً

107
00:08:03,732 --> 00:08:04,815
...(يا (زاندر

108
00:08:05,690 --> 00:08:08,149
لا يمكننا -
نحن خائفتان للغاية -

109
00:08:08,606 --> 00:08:11,274
قد يسمعنا الآخرون -
لا، لن يفعلوا -

110
00:08:11,606 --> 00:08:12,732
إنهم بخير

111
00:08:27,107 --> 00:08:28,522
!(يا (زاندر

112
00:08:28,606 --> 00:08:30,315
ماذا؟ -
!سحقاً -

113
00:08:30,648 --> 00:08:33,441
ماذا يجري؟ كنت نائماً

114
00:08:33,898 --> 00:08:36,732
تعاني (دومنيك) من إنفلونزا المعدة
والمرحاض منسد

115
00:08:38,024 --> 00:08:41,441
سأخرج في الحال، ساقي متشنجة

116
00:08:47,107 --> 00:08:48,648
هل أنت متأكدة من أنها واحدة منا؟

117
00:08:49,732 --> 00:08:53,648
لا تبدو كذلك الآن
أعني أنها ليست قاتلة محتملة

118
00:08:54,107 --> 00:08:58,898
لا أعلم، تبدو مواصفاتها مطابقة
سنعرف أكثر عندما تستعيد وعيها

119
00:08:59,190 --> 00:09:02,857
إن استعادت وعيها
فقد أخرجت أحشاؤها كسمكة ما

120
00:09:03,690 --> 00:09:04,940
أجل

121
00:09:07,232 --> 00:09:09,107
هناك شيء يقتل الفتيات
في جميع أنحاء العالم

122
00:09:09,274 --> 00:09:13,857
محاولاً إنهاء سلالة القاتلات
أمر كهذا، اعتقدت أنكم ستعلمونني

123
00:09:14,940 --> 00:09:16,982
...(يا (فايث -
أعتقد أن الأمر غير مهم -

124
00:09:17,149 --> 00:09:19,065
طالما أن القاتلة الحقيقية سليمة

125
00:09:19,441 --> 00:09:22,232
كنت في السجن
اعتقدنا أنك في أمان هناك

126
00:09:22,357 --> 00:09:24,690
أجل، السجن، آمن كقطة

127
00:09:24,940 --> 00:09:29,065
آسف، لا أعرف شيئاً
...بشأن السجن الكبير، هل كان

128
00:09:29,732 --> 00:09:32,149
أعني، هل حدث شيء هناك؟

129
00:09:32,523 --> 00:09:34,857
جاء أحدهم لقتلي حاملاً سكيناً مقرفة

130
00:09:35,399 --> 00:09:37,357
لم أعرف السبب حتى الآن

131
00:09:37,940 --> 00:09:40,523
...يا (فايث)، نحن لم -
انسي الأمر، لا بأس، أتخطى الأمر -

132
00:09:42,441 --> 00:09:43,606
ماذا سنفعل بشأنها؟

133
00:09:45,107 --> 00:09:47,940
(أعتقد أن علينا إيجاد (بافي
ونخبرها بما يجري

134
00:09:48,274 --> 00:09:50,773
حاولت الاتصال بالمنزل
قالت (دون) أنها تقوم بدورية

135
00:09:51,898 --> 00:09:54,107
فلنبحث عنها
المقابر أكثر مرحاً بجميع الأحوال

136
00:09:54,232 --> 00:09:56,690
يجب أن ينتظر أحد هنا
في حال استيقظت

137
00:09:57,232 --> 00:09:59,606
لا بأس، الزمي مكانك، سأعود -
مهلاً -

138
00:10:00,857 --> 00:10:04,565
ربما مقابلة (بافي) لوحدك
ليست بالفكرة الجيدة

139
00:10:04,857 --> 00:10:07,857
أخبرتها بالأمر، صحيح؟
تعرف بأنني قادمة

140
00:10:08,399 --> 00:10:10,190
على الأرجح أنها بقيت مستيقظة
طوال الليل تعلق الشرائط

141
00:10:10,523 --> 00:10:14,232
أجل، ولكن ليس الأمر
وكأنكما زميلتا دراسة بالضبط

142
00:10:15,522 --> 00:10:19,357
ربما سيكون من الأفضل
إن حضرتها للأمر بروية

143
00:10:19,606 --> 00:10:20,857
(لا يمكنني البقاء هنا يا (ويلو

144
00:10:20,982 --> 00:10:23,690
أمضيت وقتاً كثيراً في المستشفى
نحن لا نتفق

145
00:10:24,315 --> 00:10:27,190
لا تقلقي، متأكدة من أننا سنتفق بشكل جيد

146
00:10:51,482 --> 00:10:53,232
ماذا تريد أن تفعل لها يا مصاص الدماء؟

147
00:10:53,441 --> 00:10:54,523
أمر كهذا؟

148
00:11:00,149 --> 00:11:05,522
يا لها من لكمة قوية، فلأخمن
سراويل جلدية، ضربة قوية بيدك اليمنى

149
00:11:05,732 --> 00:11:09,441
عينان واسعتان، أنقى من الزهور
(لا بد أنك (فايث

150
00:11:09,690 --> 00:11:12,815
رائع، أنا مشهورة -
أخبروني أنك قادمة -

151
00:11:13,315 --> 00:11:17,565
...هناك القليل من سوء الفهم، أنا -
يا (سبايك)، تقابلنا من قبل -

152
00:11:17,732 --> 00:11:19,024
...حقاً؟ لا أعتقد أننا

153
00:11:19,940 --> 00:11:22,399
سحقاً، ماذا تفعلين؟
أنا في صفك

154
00:11:22,606 --> 00:11:25,482
حقاً؟ ربما لم تسمع، لقد استقمت

155
00:11:25,815 --> 00:11:28,857
وأنا أيضاً، فعلت قبلك بكثير

156
00:11:30,606 --> 00:11:33,024
!توقفي عن ضربي

157
00:11:33,522 --> 00:11:34,690
فنحن في الصف نفسه

158
00:11:35,065 --> 00:11:37,857
رجاء! هل تعتقد أنني غبية؟ -
أجل -

159
00:11:38,606 --> 00:11:40,107
كنت تهاجم تلك الفتاة

160
00:11:43,399 --> 00:11:45,982
آسفة يا (فايث)، لم أدرك أنها أنت

161
00:11:46,565 --> 00:11:49,565
(لا بأس يا (بي
لحسن الحظ لا تزال لكمتك كالسابق

162
00:11:51,482 --> 00:11:54,357
هل أنت بخير؟ -
أجل، بأفضل حال -

163
00:11:54,648 --> 00:11:56,190
هل تحمين مصاصي الدماء؟

164
00:11:56,523 --> 00:11:59,274
هل أنت القاتلة السيئة الآن؟
وهل أنا القاتلة الصالحة الآن؟

165
00:11:59,441 --> 00:12:01,732
إنه معي، لديه روح

166
00:12:02,107 --> 00:12:03,523
(مثل (آينجل -
لا -

167
00:12:03,773 --> 00:12:05,690
نوعاً ما -
لا أشبه (آينجل) البتة -

168
00:12:05,898 --> 00:12:09,441
يقاتل في صفي
وهو أكثر مما يمكنني قوله لبعضنا

169
00:12:09,565 --> 00:12:12,773
إن كان صالحاً لهذه الدرجة
ماذا كان يفعل بمطاردته للعزل

170
00:12:14,065 --> 00:12:17,482
كانت أحد الأشرار -
عليك جعلهم يضعون علامات -

171
00:12:25,648 --> 00:12:27,357
هل يمكنني؟
شكراً

172
00:12:31,232 --> 00:12:34,315
آينجل) بليد كمصباح طاولة)
كما أن طينتينا مختلفتان

173
00:12:34,648 --> 00:12:37,523
حسناً، لأتدارك الأحداث
هل من شيء آخر يجب أن أعرفه؟

174
00:12:39,606 --> 00:12:40,815
تسرني عودتك

175
00:12:43,773 --> 00:12:46,523
ذكريات الماضي، المنزل القديم نفسه

176
00:12:46,982 --> 00:12:51,732
دمر الأثاث كله وتم استبداله
منذ مغادرتك، ولهذا فهو منزل جديد

177
00:12:52,315 --> 00:12:53,522
يا (بافي)؟

178
00:12:55,773 --> 00:12:57,024
لدينا ضيف منزل جديد

179
00:12:59,732 --> 00:13:02,107
هل لديكم سرير إضافي
من أجل هاربة مطلوبة من العدالة؟

180
00:13:03,149 --> 00:13:04,232
(مرحباً يا (فايث

181
00:13:05,232 --> 00:13:09,274
أعتقد أن "مطلوبة" لم تكن دقيقة -
هل يجب أن تبقى هنا؟ -

182
00:13:09,857 --> 00:13:12,940
يوجد فنادق للفتيات
اللواتي حاولن قتل شقيقاتهن

183
00:13:13,149 --> 00:13:15,773
انظروا لهذا، أصبحت الشقية امرأة

184
00:13:15,940 --> 00:13:19,190
يجب أن أذهب إلى المستشفى
هوجمت فتاة في طريقها إلى البلدة

185
00:13:19,315 --> 00:13:21,982
...نعتقد أنها قد تكون -
نعلم، كانت (ويلو) تتصل -

186
00:13:22,149 --> 00:13:24,690
لا تزال هناك
ستتصل في حال استفاقت الفتاة

187
00:13:25,357 --> 00:13:26,482
حسناً

188
00:13:31,190 --> 00:13:33,149
...من الأفضل لنا يا (فايث) أن

189
00:13:34,606 --> 00:13:37,024
رؤية ما إن كان بوسعنا
إيجاد مكان لتمضي فيه الليلة

190
00:13:45,107 --> 00:13:46,648
لم يكن كل التوتر بشأنك

191
00:13:48,274 --> 00:13:51,690
كان (جايلز) جزءاً من خطة قتلي
(لصالح (بافي

192
00:13:53,149 --> 00:13:55,940
يشعرني هذا بشعور أفضل بشأني

193
00:13:56,523 --> 00:13:57,898
(وبشعور أسوأ حيال (جايلز

194
00:13:58,773 --> 00:14:00,315
وغير معروف نوعاً ما حيالك

195
00:14:04,565 --> 00:14:06,149
"اشربوا هذا"

196
00:14:07,482 --> 00:14:08,773
"فهي دمائي"

197
00:14:13,606 --> 00:14:16,441
لطالما أحببت قصة العشاء الأخير

198
00:14:17,648 --> 00:14:21,523
أصبح جسد ودماء المسيح
نبيذاً أحمر وغنياً

199
00:14:22,690 --> 00:14:24,898
أتذكر، كصبي
لم يكن بيدي حيلة سوى التفكير

200
00:14:25,857 --> 00:14:28,898
ماذا سيحدث لو كان المرء"
"في العشاء الأخير، وطلب نبيذاً أبيضاً؟

201
00:14:29,690 --> 00:14:32,690
كأس من نبيذ (شاردوناي) اللذيذ
أو النبيذ الوردي

202
00:14:33,648 --> 00:14:35,732
هل كان ليصنعه
من السائل اللمفي أو ما شابه؟

203
00:14:38,357 --> 00:14:39,441
لم يتطرق إلى هذا مطلقاً

204
00:14:40,107 --> 00:14:45,065
أفترض أنه كان هناك سبب
لعدم إمضائي وقتاً طويلاً في الأبرشية

205
00:14:46,857 --> 00:14:48,065
أبحث عن الإجابات وحسب

206
00:14:49,441 --> 00:14:53,606
أبحث عن المولى في المكان الخاطئ

207
00:14:54,898 --> 00:14:56,232
ثم جعلتني أبصر النور

208
00:14:58,940 --> 00:15:00,232
هل تعتقد أنني الإله؟

209
00:15:03,565 --> 00:15:07,024
بالتأكيد لا
تخطيت هذا المفهوم بكثير

210
00:15:07,648 --> 00:15:09,149
ولكنك لا تزال ترتدي زي القس

211
00:15:09,857 --> 00:15:11,523
لا يمكن للإنسان أن يدير ظهره
للمكان الذي أتى منه

212
00:15:12,232 --> 00:15:13,898
إلى جانب هذا، اللون الأسود
يظهر الجسد نحيفاً، يعرف الجميع هذا

213
00:15:14,773 --> 00:15:16,190
ما رأيك فيما أرتديه؟

214
00:15:18,732 --> 00:15:20,024
مجرد فتاة قذرة أخرى

215
00:15:20,482 --> 00:15:24,441
وبما أنك ترتدين فقط ملابس أشبه بالأموات
أخمن أنك شخص دفع مستحقاته بالفعل

216
00:15:26,732 --> 00:15:27,857
أمعن النظر

217
00:15:29,274 --> 00:15:30,482
ماذا ترى؟

218
00:15:34,357 --> 00:15:35,523
القوة

219
00:15:36,565 --> 00:15:40,773
والوحدة المرافقة للقوة الحقيقية

220
00:15:41,274 --> 00:15:43,898
ألم تلاحظ شيئاً
بشأن تسريحة شعري المغرية والساحرة؟

221
00:15:47,857 --> 00:15:51,024
أنت هي -
القاتلة -

222
00:15:53,815 --> 00:15:55,107
بعد طول انتظار

223
00:16:00,648 --> 00:16:05,024
طوال هذا الوقت
كل العمل الذي قمت به لصالحك

224
00:16:05,523 --> 00:16:09,065
تفجير المجلس
(وتنظيم فرقة (ري تشارلز

225
00:16:09,190 --> 00:16:11,732
وتوحيد جميع الصفوف المنقسمة

226
00:16:13,107 --> 00:16:15,773
لم تظهري لي مطلقاً -
استحققت الحصول على هذا -

227
00:16:17,522 --> 00:16:20,274
وستقابلها قريباً، ألست محقة؟

228
00:16:20,482 --> 00:16:22,648
أجل، ستصلها الرسالة

229
00:16:23,190 --> 00:16:28,357
وما الذي يؤكد لك أنها ستأتي؟ -
الفضول، خطيئة المرأة الأولى -

230
00:16:28,482 --> 00:16:32,522
أعرض عليها تفاحة
ماذا يمكنها أن تفعل عدا أخذها؟

231
00:16:36,065 --> 00:16:37,315
سأراك قريباً

232
00:16:43,151 --> 00:16:46,026
"فايث)، يبث اسمها لوحده الرعب)"

233
00:16:46,276 --> 00:16:49,276
فايث)، على عاتقها مجموعة)"
"من المبادئ والمعتقدات

234
00:16:49,401 --> 00:16:51,359
"المستعدة لتكريس حياتها لها"

235
00:16:51,526 --> 00:16:56,401
القاتلة المظلمة، تركيبة قاتلة"
"من الجمال والقوة والموت

236
00:16:57,193 --> 00:17:00,943
لأعوام وأعوام أو لأكون"
"أكثر دقة، لأشهر

237
00:17:01,193 --> 00:17:05,067
قاتلت (فايث) إلى جانب الخير"
"مرهبة بذلك مجتمع الشر

238
00:17:05,318 --> 00:17:10,151
ولكن كالعديد من الأبطال المأساويين"
"أغريت (فايث) من الجانب المظلم

239
00:17:11,026 --> 00:17:15,401
غلفت نفسها بالشر"
" كوشاح مكسيكي ضخم

240
00:17:16,151 --> 00:17:18,568
"أصبحت قاتلة ذات دم بارد"

241
00:17:19,651 --> 00:17:23,902
لم يكن أحد منيعاً من أثرها المدمر"
"لا الأصدقاء ولا العائلة

242
00:17:23,984 --> 00:17:26,860
"ولا حتى أكثر العروق المسالمة والمنطقية"

243
00:17:37,568 --> 00:17:41,860
عم تتحدث بحق الجحيم؟
اعتقدت أن (فايث) قتلت عالم براكين

244
00:17:44,943 --> 00:17:48,902
(يا لسخفك يا (أماندا

245
00:17:49,735 --> 00:17:53,318
(لماذا قد تقتل (فايث
شخصاً يدرس البراكين؟

246
00:17:55,485 --> 00:17:58,902
درس البراكين، كان بروفيسوراً

247
00:18:01,359 --> 00:18:02,526
أجل

248
00:18:03,067 --> 00:18:04,234
...بغض النظر

249
00:18:04,485 --> 00:18:08,109
اعتقدت أنه لم يكن يفترض بك
فعل هذا بعد الآن، اختلاق القصص

250
00:18:08,276 --> 00:18:10,610
لست أفعل، القصة صحيحة

251
00:18:11,067 --> 00:18:15,193
عدا عن تلك، من المحتمل
أنني أسأت فهم الكلمة

252
00:18:17,401 --> 00:18:19,984
هناك أمور يجب أن تعرفنها

253
00:18:22,026 --> 00:18:25,234
(من المعروف عن (فايث
ألا يتم الاستخفاف بها

254
00:18:26,902 --> 00:18:29,359
إنها قاتلة، لا تنسين هذا مطلقاً

255
00:18:30,693 --> 00:18:32,610
يجب أن تحترسن طوال الوقت
بجوار (فايث) طوال الوقت

256
00:18:33,151 --> 00:18:34,735
قد تعتمد حياتكن على هذا

257
00:18:37,318 --> 00:18:39,485
هناك فتاة في الفناء الخلفي"
"تؤدي حركات الجمباز

258
00:18:51,067 --> 00:18:53,735
تبدو بحال أفضل -
لا، لست كذلك -

259
00:18:55,276 --> 00:18:58,109
لا، لست كذلك -
سأكون بخير -

260
00:18:59,151 --> 00:19:02,526
إلا إن قمت بالطبع بإبراحي ضرباً

261
00:19:03,693 --> 00:19:04,818
لن أفعل

262
00:19:05,443 --> 00:19:07,902
فكرت في الأمر، رسمت بعض الخربشات

263
00:19:09,526 --> 00:19:11,902
على حد علمي، نحن متعادلان

264
00:19:13,983 --> 00:19:17,193
عنيت ما قلته، لا وقت لدي لانتقامك

265
00:19:18,443 --> 00:19:21,902
ولكنني أحتاجك في هذا القتال
أحتاجك إلى جانبي

266
00:19:22,485 --> 00:19:24,735
شكراً، يعني هذا الكثير

267
00:19:26,318 --> 00:19:29,776
هل نحن متفقان إذاً؟ -
بكل تأكيد -

268
00:19:31,526 --> 00:19:33,026
أنت مطرودة -
ماذا؟ -

269
00:19:33,359 --> 00:19:34,485
يطبق الأمر في الحال

270
00:19:35,776 --> 00:19:37,401
هل تطردني؟

271
00:19:38,234 --> 00:19:40,276
امتنعت للتو عن إبراحك ضرباً

272
00:19:40,902 --> 00:19:42,818
(لا شيء يعنيك هنا يا (بافي

273
00:19:43,568 --> 00:19:47,026
يغادر الناس البلدة
لم يعد نصف الأطفال يحضرون بعد الآن

274
00:19:47,860 --> 00:19:50,568
لديك أمور أكثر سوءاً بكثير للتعامل معها

275
00:19:50,693 --> 00:19:52,735
انظر إلى الصورة الكاملة -
صحيح -

276
00:19:54,026 --> 00:19:58,276
الصورة الكاملة، التي تحتوي على حرب
ضخمة وجميع الفتيات الصغيرات الميتات

277
00:19:58,610 --> 00:20:01,610
لسن ميتات، ليس إن قمت بتجهيزهن

278
00:20:04,234 --> 00:20:08,359
لا أريد أن أقودهن إلى الحرب
لا يمكن أن يكون العمل الصائب

279
00:20:09,651 --> 00:20:10,984
أغلب الحروب ليست صائبة

280
00:20:11,860 --> 00:20:14,401
بعض الفتيات لم تختبرن في المعركة حتى

281
00:20:14,984 --> 00:20:18,401
أعتقد أنه ربما عليك اختبارهن

282
00:20:19,860 --> 00:20:22,735
ألا يمكنني المجيء والعمل بدوام جزئي؟
بوسعي إعداد النشرات لمجموعات اللقاء

283
00:20:22,860 --> 00:20:25,401
ولصقها على جدران المدرسة -
وأنت مطرودة مجدداً -

284
00:20:27,651 --> 00:20:30,902
(تذكري يا (بافي
المهمة هي ما يهم

285
00:20:50,318 --> 00:20:53,485
هل ترغبين في لحظة لوحدك
في هذه الرطوبة، أم هلا أعطيتني واحدة؟

286
00:20:57,943 --> 00:21:01,735
أعتقد أن بوسعك التدخين بقدر ما تشاء
فالسرطان ليس مشكلة

287
00:21:03,234 --> 00:21:06,193
تصبح الأسنان صفراء، بعد الأبدية

288
00:21:06,902 --> 00:21:08,067
يجب أن أحذر من هذا

289
00:21:14,860 --> 00:21:19,067
صحيح، ليس ما يبدو عليه -
كل شخص بمفرده يا رجل -

290
00:21:19,318 --> 00:21:23,735
أحد الرجال الذين هربت برفقتهم
...أحب أن أرتدي كفتاة مدرسة وأخذ السوط

291
00:21:23,860 --> 00:21:25,610
أصبحت خطيراً لفترة من الزمن

292
00:21:27,151 --> 00:21:30,860
هل هذا قبل حصولك على الروح أو بعده؟ -
بعده، ولكنني تجاوزت الأمر -

293
00:21:31,276 --> 00:21:34,276
في حال كنت تشعرين
بأنك منتشية بالنصر بعد حبسك

294
00:21:34,401 --> 00:21:37,193
ليس إن كنتم جميعاً نادمين
فذلك يسلب متعة الأمر

295
00:21:43,983 --> 00:21:45,776
لا نريد مزيداً
من قهوة (ستاربكس) للطموحات

296
00:21:45,902 --> 00:21:48,109
كن متحمسات لساعات

297
00:21:48,401 --> 00:21:53,234
أجل، تزداد الأمور حماساً هناك -
إنهن فتيات صالحات ولكنهن عديمات الخبرة -

298
00:21:53,818 --> 00:21:57,735
لماذا لست هناك، تنقلين المعرفة؟ -
(هذه ميزة (بافي -

299
00:21:58,234 --> 00:22:01,651
في جميع الأحوال، أمضيت مدة طويلة
محبوسة مع نساء مضطربات

300
00:22:01,818 --> 00:22:03,067
نلت كفايتي نوعاً ما

301
00:22:04,526 --> 00:22:07,193
(ولكنك انتظرت حتى احتاج (آينجل
مساعدتك لتهربي

302
00:22:07,485 --> 00:22:10,983
ثلاث وجبات يومياً وغرفة رياضة جميلة
ومشاهدة فيلم كل ثالث يوم أحد

303
00:22:11,067 --> 00:22:12,109
أمكن أن يكون الأمر أسوأ

304
00:22:12,234 --> 00:22:15,193
أي فيلم؟ -
(آخر فيلم كان (غليتر -

305
00:22:16,109 --> 00:22:17,776
أعتقد أنه لم يمكن أن يكون أسوأ

306
00:22:18,276 --> 00:22:22,193
كانت لديك القدرة على الهروب
في أي وقت، لا شيء ليمنعك

307
00:22:22,693 --> 00:22:23,860
أنا منعت نفسي

308
00:22:25,359 --> 00:22:27,193
فقد أصبحت خطيرة لفترة من الزمن

309
00:22:30,485 --> 00:22:31,735
هل تخطيت الأمر؟

310
00:22:32,984 --> 00:22:36,318
بدرجة أكثر أو أقل
أنا في صف الأخيار الآن

311
00:22:37,026 --> 00:22:39,983
ما الذي بدرجة أقل؟ -
الأمور الاعتيادية -

312
00:22:40,318 --> 00:22:41,485
مثل؟

313
00:22:42,276 --> 00:22:44,693
كنت أفكر في البحث
عن الرجل صاحب السوط

314
00:22:45,984 --> 00:22:47,776
احتجاز لمدة طويلة

315
00:22:50,359 --> 00:22:53,651
أمكنك القيام بما هو أفضل
بواسطة موضة ملابس فتيات المدرسة القديمة

316
00:22:53,943 --> 00:22:57,776
الأمر برمته موضة قديمة
لكل رجل خياله المريض

317
00:22:58,276 --> 00:23:00,735
بحثت عن أي رجل متحرر

318
00:23:01,276 --> 00:23:03,401
الممرضات الشقيات والمشجعات المثارات

319
00:23:03,651 --> 00:23:05,860
...فكرت، إن لم تستطيعي هزيمتهم -
انضمي إليهم -

320
00:23:06,485 --> 00:23:10,067
ولكن لا تنسي من الأفضل -
وهذا، على ما أعتقد، قد يكون أنت -

321
00:23:10,526 --> 00:23:11,651
أنت محق في هذا

322
00:23:16,860 --> 00:23:19,193
قابلتك من قبل

323
00:23:20,359 --> 00:23:22,276
أجل، تركت انطباعا ًقوياً على ذقني

324
00:23:22,651 --> 00:23:24,526
ليس في المقبرة، بل قبلها

325
00:23:24,984 --> 00:23:28,234
كنت أرتدي جسداً مختلفاً -
يا للأسف -

326
00:23:28,818 --> 00:23:30,109
بدوت موافقاً على الأمر

327
00:23:33,401 --> 00:23:35,902
(مبادلة الجسد، مع (بافي

328
00:23:38,359 --> 00:23:41,526
أخبرتك بالأمر برمته؟ -
أخبرتني أنها فشلت -

329
00:23:41,983 --> 00:23:43,902
نسيت ذكر من كان يتقمصها

330
00:23:44,193 --> 00:23:45,860
ربما قلت بضعة أمور

331
00:23:46,067 --> 00:23:48,651
أمكنك امتطائي كفرس
حتى تلتوي ركبتاي

332
00:23:48,983 --> 00:23:51,443
وعصري حتى أنفجر كزجاجة (شامبانيا) دافئة

333
00:23:52,693 --> 00:23:54,401
ليس نمط الأمور التي ينساها الرجل

334
00:23:55,193 --> 00:23:59,485
كان يجب أن تعرف أنها ليست الشقراء
لما ألقت بنفسها هكذا

335
00:23:59,818 --> 00:24:01,026
تماديت كثيراً بالفعل

336
00:24:01,443 --> 00:24:04,818
لا تخبرني بأن الفتاة المتشددة
أصبحت تتصرف بشقاوة؟

337
00:24:05,067 --> 00:24:06,234
لم تتأخر كثيراً

338
00:24:08,109 --> 00:24:10,818
الجميع مليء بالمفاجآت

339
00:24:12,983 --> 00:24:14,318
(مرحباً يا (بي

340
00:24:16,109 --> 00:24:18,693
من اللطيف رؤيتكما متناغمين هكذا

341
00:24:20,443 --> 00:24:23,276
أجل، فأنت تعرفين
جميع مصاصي الدماء الرائعين

342
00:24:23,902 --> 00:24:24,943
أجل

343
00:24:25,026 --> 00:24:29,026
ألست عادة في العمل في هذا الوقت -
قررت تخفيض ساعات العمل -

344
00:24:31,276 --> 00:24:34,443
هل هذه أنت يا (بافي)؟ -
هنا في الأسفل -

345
00:24:35,526 --> 00:24:38,151
فكرت أنه من الأفضل
التركيز على ما يجري هنا

346
00:24:38,651 --> 00:24:41,401
(اتصلت (ويلو) للتو من المستشفى يا (بافي

347
00:24:42,818 --> 00:24:43,983
استيقظت الفتاة

348
00:24:46,401 --> 00:24:48,860
كان قساً أو ما شابه

349
00:24:50,067 --> 00:24:51,651
على الأقل ارتدى ملابس قس

350
00:24:53,902 --> 00:24:57,651
اعتقدت أنه كان يحاول إنقاذي في البداية

351
00:24:59,151 --> 00:25:00,984
أخذك عن جانب الطريق؟

352
00:25:02,318 --> 00:25:08,151
كان المحضرون يطاردونني
قال إنهم رجاله

353
00:25:10,776 --> 00:25:12,318
مباشرة قبل حرقي

354
00:25:24,776 --> 00:25:26,359
أراد إخبارك شيئاً

355
00:25:27,776 --> 00:25:30,568
قبل أن يطعنني

356
00:25:32,151 --> 00:25:34,443
أخبرني أن أوصل رسالة لقاتلة مصاصي الدماء

357
00:25:38,234 --> 00:25:40,485
ما هي؟ -
...قال -

358
00:25:42,151 --> 00:25:44,151
"أملك شيئاً يخصك"

359
00:25:49,776 --> 00:25:52,568
لدينا خصم جديد في البلدة
يرتدي ملابس قس

360
00:25:53,026 --> 00:25:56,568
(يدعو نفسه (كايلب
يبدو أنه يعمل لصالح الأول

361
00:25:57,485 --> 00:26:02,443
إنه يسخر منا، ويرسل في طلبنا
يقول إن بحوزته شيئاً يخصني

362
00:26:03,610 --> 00:26:05,984
يمكن أن تكون فتاة أخرى
ويمكن أن يكون شيئاً آخر

363
00:26:07,067 --> 00:26:09,109
لا أعلم، ولا أهتم

364
00:26:10,109 --> 00:26:12,818
تعبت من الكلام والتدريب

365
00:26:13,735 --> 00:26:20,568
بحوزته شيء يخصني، لا بأس
سأسترده، وستأتون برفقتي

366
00:26:31,580 --> 00:26:34,872
هل تبحثين عن أمر ما أيتها؟
ماذا يمكن أن يكون؟

367
00:26:37,747 --> 00:26:39,330
كنت أبحث عنك

368
00:26:39,914 --> 00:26:41,081
هل هذا صحيح؟

369
00:26:41,622 --> 00:26:44,205
سمعت حديثك الليلة أيها القس

370
00:26:45,122 --> 00:26:46,830
شعرت أن كلماتك اخترقتني مباشرة

371
00:26:47,455 --> 00:26:50,455
الحقيقة أشبه بسيف، أليس كذلك؟
تخترق عميقاً

372
00:26:51,914 --> 00:26:54,163
أجل -
الكلمات التي أستخدمها أمنحها القوة -

373
00:26:55,330 --> 00:26:58,622
القوة، ليست مجرد كلمات، بل الحقيقة

374
00:26:59,997 --> 00:27:02,288
أحضرتني إلى هنا -
قامت بمناداتك -

375
00:27:03,997 --> 00:27:06,538
هل تعرفين لماذا؟ لأنك بشرية

376
00:27:08,122 --> 00:27:09,330
لديك رغباتك

377
00:27:10,705 --> 00:27:13,580
لكل من الرجل والمرأة رغباته

378
00:27:15,205 --> 00:27:17,246
يمكن أن يكون عرقنا بأكمله ضعيفاً للغاية

379
00:27:18,830 --> 00:27:22,413
ولهذا نسعى للحصول على القوة والسلطة

380
00:27:24,162 --> 00:27:27,830
ليس عيباً أن تنجذب إلى القوة
أليس كذلك أيها القس؟

381
00:27:28,330 --> 00:27:31,372
لا يا طفلتي، ليس عيباً

382
00:27:38,830 --> 00:27:39,955
مجرد بشرية

383
00:27:46,914 --> 00:27:49,081
لا يحبذ معظم الناس زيارات
من أمواتهم، كما تعلم

384
00:27:49,955 --> 00:27:52,455
الخونة، لا يقدرون متع الحياة

385
00:27:52,872 --> 00:27:56,330
افعليها مجدداً -
أتلقى الطلبات -

386
00:27:57,039 --> 00:28:00,497
ربما قاتلة محتملة قتلتها؟ -
لا، أوفرها لوقت لاحق -

387
00:28:00,955 --> 00:28:03,497
فأنا في مزاج أقرب
إلى تذكر الذكريات القديمة

388
00:28:04,580 --> 00:28:07,622
قبل أن أقابلك، كان هناك فتاة كورس
(في (كنوكسفيل

389
00:28:07,872 --> 00:28:09,455
كنت أعلمها دروس في الغناء

390
00:28:10,205 --> 00:28:13,163
كانت تصرخ بصورة متناغمة
أرني إياها

391
00:28:14,789 --> 00:28:17,997
جميع الفتيات، تبعنك بإرادتهن

392
00:28:18,747 --> 00:28:21,039
خدعتهن -
أخبرتهن الحقيقة وحسب -

393
00:28:21,830 --> 00:28:25,246
بالنسبة لكونهن تبعنني
يبدو أن هذا ما تجدن فعله

394
00:28:26,163 --> 00:28:28,955
يجب أن نسلح الفتيات
أريد أن أكون مستعدة عندما نجده

395
00:28:29,122 --> 00:28:32,246
لا نعرف أين نحن ذاهبون -
سنقوم ببعض الاستطلاعات -

396
00:28:32,455 --> 00:28:34,330
هل أنت مستعدة؟ -
أشيري إلي حيث تريدني -

397
00:28:34,538 --> 00:28:36,538
هل أنت متأكدة بشأن هذا؟

398
00:28:36,955 --> 00:28:40,330
لا تعرفين ما الشيء الذي يمتلكه
هذا إن كان هناك أي شيء

399
00:28:40,455 --> 00:28:42,830
يمكن أن تكون فتاة
قاتلة محتملة تحاول الوصول إلينا

400
00:28:42,997 --> 00:28:44,162
يمكن أن تكون مكيدة

401
00:28:45,205 --> 00:28:46,872
سأدخل في جميع الأحوال -
برفقة الفتيات؟ -

402
00:28:47,538 --> 00:28:50,997
معظمهن لم يخرجن إلى الميدان بعد
ناهيك عن وضع حياة أو موت

403
00:28:51,122 --> 00:28:52,747
حان وقت اختبارهن

404
00:28:52,955 --> 00:28:54,622
سآخذ الفتيات
اللواتي بقين هنا لأطول فترة

405
00:28:54,747 --> 00:28:55,830
ويمكن للبقية أن يبقوا

406
00:28:55,955 --> 00:28:58,789
ربما هذا ما يريد منك فعله
خدعة الطعم والصنارة القديمة

407
00:28:59,081 --> 00:29:02,246
يستدرجنا بعيداً
ثم يقتل الفتيات اللواتي نتركهن

408
00:29:03,039 --> 00:29:06,372
أعلم، لهذا أريدك أن تبقي هنا برفقتهن

409
00:29:07,162 --> 00:29:11,789
(أنت أقوى أسلحتي يا (ويل
أعلم أن بوسعك إبقائهن في مأمن إن حدث شيء

410
00:29:12,162 --> 00:29:15,205
يتجول رجل مجهول في البلدة
ويقول إن بحوزته شيئاً يخصك

411
00:29:15,455 --> 00:29:17,288
(من الواضح أن هذا فخ يا (بافي

412
00:29:17,538 --> 00:29:20,955
لن يتوقع هجوماً كاملاً
ليس بهذه السرعة، ولهذا علينا التحرك

413
00:29:21,081 --> 00:29:22,997
لا نعرف شيئاً عن هذا الرجل

414
00:29:23,413 --> 00:29:26,246
لا يمكننا دخول المعركة من دون استعداد
نحتاج مزيداً من الوقت

415
00:29:26,372 --> 00:29:30,705
(لا وقت لدينا يا (جايلز
ولن تذهب إلى المعركة

416
00:29:31,372 --> 00:29:32,955
أريدك أن تبقى برفقة الآخرين

417
00:29:33,955 --> 00:29:35,580
ساعد الفتيات اللواتي لا تزلن بحاجة معلم

418
00:29:41,872 --> 00:29:45,122
ليس لديه عينان، ولكن انظري إليه ينطلق
هل هو مزود بمسبار أو ما شابه؟

419
00:29:45,914 --> 00:29:47,288
أو ما شابه، على ما أعتقد

420
00:29:47,622 --> 00:29:48,830
بارعون للغاية عندما يهاجمون

421
00:29:49,580 --> 00:29:51,205
هل يتجولون بحرية حول البلدة وحسب؟

422
00:29:51,872 --> 00:29:56,705
عادة، يظهرون من العدم
وإما أن يطعنوا أو يتم طعنهم، ثم يهربون

423
00:29:57,246 --> 00:30:01,789
يبدو أن هذا الرجل يريد أن يعثر عليه -
"مما يؤكد صحة نظرية "الفخ -

424
00:30:01,914 --> 00:30:04,246
تخطيت أمر الانتظار لنتعرض للهجوم

425
00:30:04,372 --> 00:30:07,330
أوافقك الرأي، ارمي بي
في عش الدبابير، ماذا بحق الجحيم؟

426
00:30:12,162 --> 00:30:13,622
أمامك معضلة صعبة هنا

427
00:30:14,081 --> 00:30:16,372
محاولة تحويل مجموعة
من الفتيات الصغيرات إلى جيش

428
00:30:17,789 --> 00:30:20,664
إنهن قاتلات محتملات، كما كنا

429
00:30:21,497 --> 00:30:25,705
صحيح، ربما سيبلين جيداً مثلنا -
إنهن تتحسن -

430
00:30:26,497 --> 00:30:28,747
سأعمل برفقتهن
بعضهن تبدين متلهفات للغاية

431
00:30:29,162 --> 00:30:32,538
ملابسهن مريعة، صحيح
ولكنهن مستعدات للقتال

432
00:30:32,872 --> 00:30:36,162
لماذا عدت؟ -
قالت (ويلو) أنك بحاجتي -

433
00:30:36,705 --> 00:30:38,664
...لم أفكر في الأمر كثيراً، هل قمت

434
00:30:39,955 --> 00:30:45,162
هل أستنتج أنك لا تريدينني هنا؟ -
لا، ليس هذا ما قصدته -

435
00:30:47,705 --> 00:30:50,997
مسرورة لوجودك هنا، هذا جيد

436
00:30:51,914 --> 00:30:54,039
شكراً لك -
لا مشكلة -

437
00:30:54,872 --> 00:30:57,372
تعرفينني، أحب دائماً عمل الخير

438
00:30:59,580 --> 00:31:01,205
(قالت (ويلو) أنك ساعدت (آينجل

439
00:31:02,372 --> 00:31:04,122
أجل، يرسل تحياته

440
00:31:05,330 --> 00:31:07,372
حقاً؟ -
بالطبع -

441
00:31:09,162 --> 00:31:11,955
كيف حاله؟ -
بأفضل حال -

442
00:31:12,246 --> 00:31:14,538
اضطررت لأخذ جولة سحرية في دماغه

443
00:31:14,872 --> 00:31:17,039
دخلت دماغ (آينجل)؟ -
...(يا (بافي -

444
00:31:19,789 --> 00:31:23,162
ما هذا المكان؟ -
انظري، يوجد المزيد منهم -

445
00:31:24,789 --> 00:31:27,705
أعتقد أننا وجدنا عش الدبابير للتو -
فلنحضر فرقة الفارسات -

446
00:31:29,455 --> 00:31:32,955
تذكرن الآن، نتطلع إلى ضربات قاتلة وحسب

447
00:31:33,497 --> 00:31:39,372
نحو الصدر والحنجرة إن كان مصاص دماء
ونحو المعدة والصدر والوجه إن كان محضراً

448
00:31:39,789 --> 00:31:41,830
ماذا إن كان شيئاً آخر؟ -
ممكن الحدوث -

449
00:31:42,455 --> 00:31:45,162
مخلوق غريب، إليكن قاعدة مفيدة

450
00:31:45,955 --> 00:31:49,705
لا تستهدفن المجسات فقط
لأنهم يلوحون بها لجذب الانتباه

451
00:31:50,205 --> 00:31:55,122
بل استهدفن المركز، الدماغ والقلب
والعينين، جميع المخلوقات تتمتع بأعين

452
00:31:55,413 --> 00:31:57,830
ما عدا المحضرين -
ما عدا المحضرين -

453
00:31:58,705 --> 00:32:01,830
لا أريد أن يكون هناك مجسات
لست جيدة في التعامل مع الرخويات

454
00:32:02,122 --> 00:32:04,997
(لا أهتم إن كان (غودزيلا
أريد الاشتراك في الأمر

455
00:32:05,413 --> 00:32:08,872
(تقع مخلوقات (غودزيلا) في (طوكيو
ولهذا فلن نشاهدها هنا

456
00:32:09,081 --> 00:32:12,872
(إلى جانب هذا، إن كان (ماثيو برودريك
يستطيع قتل (غودزيلا)، ما مقدار قوته؟

457
00:32:13,538 --> 00:32:17,081
!(يا (زاندر -
(لم يقتل (ماثيو برودريك) الـ(غودزيلا -

458
00:32:17,372 --> 00:32:20,455
بل قتل سحلية كبيرة وغبية
لم تكن (غودزيلا) حقيقية

459
00:32:20,580 --> 00:32:23,039
أنتم أكثر جنوناً منها

460
00:32:24,664 --> 00:32:26,622
أكثر جنوناً ممن؟ -
(من (بافي -

461
00:32:27,122 --> 00:32:29,372
أعني، اصطحابنا إلى عرين الشرير

462
00:32:29,705 --> 00:32:32,330
وهو المكان، بصورة عامة
الذي تذهبين إليه لإيجاد الرجل الشرير

463
00:32:33,039 --> 00:32:36,580
لا أعتقد أنك أتيت لمحاربة التسوس -
لا، بل من أجل الحماية -

464
00:32:36,705 --> 00:32:38,789
...وافقت على المحاربة مع -
...اسمع، أعلم -

465
00:32:40,705 --> 00:32:43,580
هذه الخطة مريعة
لا تهتم (بافي) كم منا ستتعرض للخطر

466
00:32:43,705 --> 00:32:47,664
(فلأخبرك شيئاً بشأن (بافي
يجب أن تستمعن جميعاً إلى هذا

467
00:32:48,330 --> 00:32:49,580
كنا نستمع نوعاً ما

468
00:32:50,039 --> 00:32:53,246
(خضت معارك أكثر مع (بافي
مما تتخيله أي منكن

469
00:32:54,955 --> 00:32:57,330
تصدت لكل ما اعترض طريقها

470
00:32:57,830 --> 00:33:00,872
وضحت بحياتها حرفياً
لحماية المحيطين بها

471
00:33:01,580 --> 00:33:04,246
توفيت تلك الفتاة مرتين
ولا تزال واقفة

472
00:33:05,039 --> 00:33:08,497
هل أنتن خائفات؟ هذا ذكاء
لديكن تساؤلات؟ يجدر بكن هذا

473
00:33:08,747 --> 00:33:11,997
ولكن أن تشككن بدوافعها
وتعتقدن أن (بافي) تهتم فقط بالقتل؟

474
00:33:12,830 --> 00:33:14,205
استعددن لسماع عكس هذا

475
00:33:14,789 --> 00:33:17,122
رأيت قلبها، وهذه المرة ليس حرفياً

476
00:33:17,914 --> 00:33:21,330
أخبركن الآن، تهتم بشأن حياتكن
أكثر مما تعتقدن

477
00:33:22,497 --> 00:33:23,789
عليكن الوثوق بها

478
00:33:25,789 --> 00:33:26,955
فقد استحقت هذا

479
00:33:30,830 --> 00:33:33,246
سحقاً! لم أعرف مطلقاً
أنك كنت بهذه الروعة

480
00:33:34,580 --> 00:33:37,081
لطالما كنت بطيئة الفهم قليلاً -
أفهم هذا الآن -

481
00:33:37,497 --> 00:33:39,664
حسناً، استعدوا للذهاب

482
00:33:55,288 --> 00:33:59,455
حسناً، طوقوا المكان، واحرسوا الباب
لا أريد أن يتخطانا شيء

483
00:33:59,914 --> 00:34:03,246
يدخل فريقي أولاً
نتفقد المكان، أنتم شبكة سلامتنا

484
00:34:03,372 --> 00:34:06,789
إن كان فخاً، نرسل إشارة
فتدخلون وتشهرون الأسلحة

485
00:34:07,081 --> 00:34:09,830
ما هي الإشارة؟ -
أعتقد أنها الكثير والكثير من الصراخ -

486
00:34:10,747 --> 00:34:11,955
فهمت

487
00:34:12,246 --> 00:34:13,455
هلا دخلنا؟

488
00:34:32,081 --> 00:34:35,705
ما هذا المكان؟ -
يبدو كمعمل نبيذ قديم -

489
00:34:36,205 --> 00:34:38,997
معمل نبيذ شرير؟ -
(مثل مسلسل (فالكون كريست -

490
00:34:40,205 --> 00:34:43,162
ابقوا متيقظين، المحضرون في مكان ما هنا

491
00:34:43,830 --> 00:34:47,330
عليّ فقط أن أعرف أين -
لن يكون صعباً للغاية -

492
00:35:27,288 --> 00:35:32,455
والآن! تشعون بالخير، صحيح؟

493
00:35:33,163 --> 00:35:38,538
ولكن تعتقدن أنكن متأججات كالشمس
بينما تحترقن كعيدان ثقاب في وجه الظلام

494
00:35:39,538 --> 00:35:40,789
هل تستمتعين بوقتك؟

495
00:35:40,997 --> 00:35:44,081
آمل أن رجالي لم يرهقوكن
أحتاجكن سليمات من أجل تطهيركن

496
00:35:44,163 --> 00:35:47,664
وفر الخطبة أيها القس
سمعت أن بحوزتك شيئاً يخصني

497
00:35:48,747 --> 00:35:49,830
لدي الآن

498
00:35:50,872 --> 00:35:54,830
أعجبتك رسالتي الصغيرة، صحيح؟
أفسدت سكيناً جيدة للغاية على تلك الفتاة

499
00:35:55,163 --> 00:35:57,747
سكبت دماؤها المقرفة في كل مكان
ربما عليّ إحضار شاحنة جديدة

500
00:35:59,538 --> 00:36:00,747
أنت القاتلة إذاً

501
00:36:01,789 --> 00:36:05,081
القاتلة، الأقوى والأسرع

502
00:36:05,163 --> 00:36:09,122
والأكثر توهجاً
بأكثر اختراع ثمين في تاريخ البشرية

503
00:36:10,122 --> 00:36:11,288
مفهوم الصلاح

504
00:36:14,413 --> 00:36:16,372
لا بد أن تكون القاتلة قوية بكل تأكيد

505
00:36:21,330 --> 00:36:23,622
ماذا لديكم أيضاً؟

506
00:36:41,089 --> 00:36:42,171
!فلنذهب

507
00:36:45,630 --> 00:36:46,880
!(يا (كينيدي

508
00:36:50,005 --> 00:36:53,171
مـتأكد من أن لديك مشاكلك الخاصة
التي يجب أن تقلقي بشأنها

509
00:37:04,546 --> 00:37:06,254
جيد، يوجد المزيد منكم

510
00:37:08,838 --> 00:37:10,089
!(يا (بافي

511
00:37:13,005 --> 00:37:15,672
أنت الأخرى، أليس كذلك
(كـ(قابيل) وهي (هابيل

512
00:37:16,170 --> 00:37:17,755
لا أعني الإهانة لـ(قابيل)، بالطبع

513
00:37:25,005 --> 00:37:27,963
لم يكن تاريخاً جيداً -
كان له لحظاته -

514
00:37:28,463 --> 00:37:32,797
كان لـ(بول) بعض الأمور الجيدة
ولكن إجمالاً أجد الأمر معقداً قليلاً

515
00:37:34,005 --> 00:37:35,047
أحب الحفاظ على الأمور بسيطة

516
00:37:37,588 --> 00:37:39,630
قوم صالحون، قوم طالحون

517
00:37:42,254 --> 00:37:44,254
قوم طاهرون، وقوم قذرون

518
00:37:47,588 --> 00:37:48,838
!لا

519
00:37:49,170 --> 00:37:50,421
أجل

520
00:37:50,672 --> 00:37:55,463
(أخرجهن من هنا يا (زاندر
علينا التراجع، افعلها

521
00:38:10,963 --> 00:38:13,755
ماذا يمكنني أن أقول؟
أعمل بطرق غامضة

522
00:38:18,296 --> 00:38:20,089
إضافة إلى بعض الطرق الواضحة إلى حد ما

523
00:38:28,963 --> 00:38:30,170
سنغادر

524
00:38:33,505 --> 00:38:34,713
هل أنت بخير؟

525
00:38:34,963 --> 00:38:36,170
فلنذهب، هيا

526
00:38:38,254 --> 00:38:39,505
!فلنذهب، هيا

527
00:38:41,880 --> 00:38:43,463
أنت من يرى كل شيء، صحيح؟

528
00:38:44,630 --> 00:38:46,338
فلنر ما الذي يمكننا فعله بشأن هذا

529
00:38:50,963 --> 00:38:52,170
!(يا (زاندر

530
00:39:00,838 --> 00:39:02,047
هيا

531
00:39:07,254 --> 00:39:10,213
إنها قصة بسيطة الآن
أوقفوني إن كنتم قد سمعتم بها

532
00:39:11,296 --> 00:39:15,171
وجدت وصدقت حقاً
بأنه لا يوجد شيء سيئ لدرجة

533
00:39:15,296 --> 00:39:17,463
أنه لا يمكن تحسينه من خلال قصة

534
00:39:22,463 --> 00:39:24,089
ولهذه القصة نهاية سعيدة

535
00:39:27,130 --> 00:39:31,213
كان هناك امرأة في أحد الأيام
وكانت قذرة كجميع النساء

536
00:39:31,630 --> 00:39:34,338
لأن ضلع (آدم) كان قذراً
مثل (آدم) نفسه

537
00:39:34,463 --> 00:39:36,797
فهل كان أكثر من مجرد بشري؟

538
00:39:40,838 --> 00:39:45,588
ولكن هذه المرأة
...كانت مليئة بالشر واليأس

539
00:39:45,797 --> 00:39:50,505
ولماذا؟ لأنها لم تعلم
ولم تتمكن من الرؤية

540
00:39:51,089 --> 00:39:54,838
لم تعلم الأخبار الجيدة
والمجد الذي كان قادماً

541
00:39:56,005 --> 00:39:57,170
تلك هي أنت

542
00:39:57,672 --> 00:40:02,546
من أجل المملكة والسلطة
والمجد ملكك، الآن وإلى الأبد

543
00:40:04,170 --> 00:40:06,047
إن ظهرت، سيصطفون

544
00:40:06,672 --> 00:40:07,922
لأنهن قاموا بتتبعها

545
00:40:09,089 --> 00:40:13,047
كل ما عليهم فعله هو خطو خطوة أخرى
وسأقتلهم جميعاً

546
00:40:14,630 --> 00:40:17,588
هل رأيت؟ أخبرتك أن نهاية القصة سعيدة

