﻿1
00:00:02,156 --> 00:00:04,281
"في كل جيل يوجد مُختار"

2
00:00:04,739 --> 00:00:09,114
ستواجه وحدها مصاصي الدماء"
"والشياطين وقوى الظلام

3
00:00:09,239 --> 00:00:10,489
"إنها القاتلة"

4
00:00:12,197 --> 00:00:15,239
هذا ظالم جداً -
لا أظنه سيئاً إلى هذا الحد -

5
00:00:15,698 --> 00:00:18,322
إنها أسوأ مصيبة
على الأقل كان بوسع أمي إنذاري

6
00:00:18,531 --> 00:00:22,030
،الكثير من الآباء يفعلون ذلك هذا العا
فهو جزء من حكاية التبادل الثقافي هذه

7
00:00:22,156 --> 00:00:25,281
المعرض والرقصة -
عندي أفضل زي للرقصة -

8
00:00:25,531 --> 00:00:28,030
غريب في بيتي لمدة أسبوعين

9
00:00:28,156 --> 00:00:31,448
سيُجن جنوني بحيث أصير خطراً
!على نفسي والآخرين خلال 3 أيام

10
00:00:31,573 --> 00:00:33,614
أظن أن برنامج الطلبة التبادليين رائع

11
00:00:34,573 --> 00:00:36,448
حقاً! فهو خلط جميل لثقافتين

12
00:00:37,614 --> 00:00:39,322
هل سبق أن التحقت ببرنامج تبادلي؟

13
00:00:39,656 --> 00:00:42,656
حاول أبي بيعي لبعض الأرمينيين مرة
هل يُحتسب ذلك؟

14
00:00:54,406 --> 00:00:55,531
ها هو الخاص بي

15
00:00:55,656 --> 00:00:59,030
سفين)، أليس وسيماً؟)
تلميذي هو الأفضل بالقطع

16
00:00:59,197 --> 00:01:01,739
ماذا تطالعين؟ -
تلامذتنا التبادليين -

17
00:01:02,072 --> 00:01:04,906
سويدي الأصل، وفي منتهى الجمال

18
00:01:04,989 --> 00:01:06,947
!سيمكث في منزلي بكل تأكيد

19
00:01:07,531 --> 00:01:09,906
إذاً، كيف حال تلميذك؟ أقصد مظهره

20
00:01:10,364 --> 00:01:11,989
لست أدري، رجولي

21
00:01:12,656 --> 00:01:16,406
بقولك رجولي، تقصدين وصف فتيات
بدينات مسترجلات، صحيح؟

22
00:01:16,781 --> 00:01:18,614
"إنما قيل لي "رجل

23
00:01:18,906 --> 00:01:21,448
ألم تنظري إليه أولاً؟ ربما كان قبيحاً

24
00:01:21,946 --> 00:01:23,489
!أنت تحبين المجازفات

25
00:01:24,072 --> 00:01:28,030
مهلاً، إذاً، هذا الشخص الذي
سيعيش معك أسبوعين هو رجل؟

26
00:01:28,531 --> 00:01:31,947
ذو أعضاء ذكورية؟ هذه فكرة فظيعة

27
00:01:32,322 --> 00:01:35,114
ماذا عن خلط الثقافتين الجميل؟

28
00:01:35,239 --> 00:01:37,947
ما من خلط، مفهوم؟
يجدر به ألا يتحرش بك

29
00:01:39,614 --> 00:01:40,614
ماذا يفعل؟

30
00:01:42,531 --> 00:01:45,406
ذلك (رودني منسن)، إنه هبة الله
للمنحنى الجرسي

31
00:01:48,322 --> 00:01:51,072
ما يفتقر إليه من ذكاء، يعوضه في الغباء

32
00:01:51,448 --> 00:01:55,030
إنما لا يروقك بسبب تلك المرة
التي ظل يضربك فيها يومياً لـ5 سنين

33
00:01:55,656 --> 00:01:57,489
أجل، أنا لاعقلاني هكذا

34
00:01:58,072 --> 00:02:03,656
يجدر بي إيقافه قبلما يقع في مشكلة -
تفادي العنف أفضل على الأرجح -

35
00:02:06,739 --> 00:02:09,865
لم أكن سألجأ إلى العنف
لست ألجأ للعنف دائماً

36
00:02:11,489 --> 00:02:15,072
صحيح؟ -
المهم هو أنك تصدقين ذلك -

37
00:02:16,739 --> 00:02:19,614
ماذا... (ويلو)، مرحباً

38
00:02:19,739 --> 00:02:23,489
الأرجح أن ذلك أمر يفترض بك
ألا تفعله، يمكنك أن تقع بمشكلة

39
00:02:23,614 --> 00:02:25,865
رباه، لا، وربما يطردونني من المدرسة؟

40
00:02:26,946 --> 00:02:29,030
أما زلنا على موعد لدرس الكيمياء؟

41
00:02:29,322 --> 00:02:32,739
أجل، أظنني تقريباً حفظت
كل العناصر الطبيعية الـ 14

42
00:02:32,865 --> 00:02:34,781
هناك 103 عناصر

43
00:02:35,823 --> 00:02:40,656
مرحباً بكم، أيها الطلبة، سنتطرق الآن
(إلى مدفن (إنكا

44
00:02:41,865 --> 00:02:44,239
التضحية البشرية على وشك البدء

45
00:02:46,614 --> 00:02:51,072
خدعة متحف تقليدية، حيث يعدوننا بتضحية
بشرية، ويعرضون لنا قدوراً وأوعية قديمة

46
00:02:51,698 --> 00:02:56,406
(منذ 500 عام، اختار شعب (إنكا
فتاة مراهقة جميلة

47
00:02:56,531 --> 00:02:57,946
لتصير أميرتهم

48
00:02:58,364 --> 00:03:02,614
:أتمنى أن تنتهي هذه القصة بمقولة
"وثم عاشت في سعادة أبدية"

49
00:03:02,781 --> 00:03:07,698
لا، أظنها تنتهي بمقولة: "ثم صارت
"مومياء مفزعة مشوهة ضامرة

50
00:03:07,823 --> 00:03:12,531
ضحى شعب (إنكا) بأميرتهم
(لإله الجبل، (سبانكايا

51
00:03:12,739 --> 00:03:16,531
في صورة قربان مدفون حياً للأبد
في هذه المقبرة المظلمة

52
00:03:16,865 --> 00:03:20,946
على الأقل، كان بوسعهم لفها بالشرائط
البيضاء اللطيفة تلك، كما بالأفلام

53
00:03:21,406 --> 00:03:25,364
ظلت الأميرة هناك
لا يحميها إلا ختم ملعون

54
00:03:25,489 --> 00:03:29,197
موضوع بصفته إنذاراً لأي أحد قد يوقظها

55
00:03:31,239 --> 00:03:33,781
إذاً، (بافي)، متى سيأتي الفتى التبادلي؟

56
00:03:33,989 --> 00:03:37,239
اسمه (أمباتا)، سيأتي لمحطة الحافلات
ليلة غد

57
00:03:37,947 --> 00:03:40,072
!محطة حافلات (صانيدايل)، يا للرقي

58
00:03:40,364 --> 00:03:43,364
يا لها من طريقة لتقديم السياح
إلى بلادنا، برائحة البول الكريهة

59
00:03:44,281 --> 00:03:46,197
الآن، اتبعوني من فضلكم

60
00:04:20,698 --> 00:04:21,698
!رائع

61
00:04:34,823 --> 00:04:35,823
!تباً

62
00:05:39,567 --> 00:05:41,025
أيمكنني الذهاب إذاً؟ -
لا أظن ذلك -

63
00:05:48,317 --> 00:05:51,484
لم؟ -
"لأنك "المختار -

64
00:05:51,774 --> 00:05:54,025
هذه المرة وحسب، أريد أن أكون
"الفتاة "المتجاهلة

65
00:05:54,192 --> 00:05:56,317
...أخشى أن ذلك ليس

66
00:05:58,775 --> 00:06:01,651
عليك مسؤوليات ليست على غيرك -
أعرف هذه الجملة -

67
00:06:01,774 --> 00:06:06,234
القتل يقضي بتضحيات معينة، وما"
"إلى ذلك، أنا مزكوم، أعطيني كعكة

68
00:06:07,276 --> 00:06:08,526
كما لو كنت تعرفينني

69
00:06:09,734 --> 00:06:14,359
ستصعب حماية هويتك السرية بينما
يعيش معك هذا الطالب

70
00:06:14,651 --> 00:06:18,775
ليس... معها
بل في المنزل نفسه معها

71
00:06:19,359 --> 00:06:21,775
أأنا الشخص الوحيد الموضوعي بما يكفي
لإبراز ذلك الفارق؟

72
00:06:25,150 --> 00:06:29,025
إذاً، الذهاب إلى الحفل الراقص كشخص
طبيعي سيكون أسلم طريقة لصون هذا السر

73
00:06:30,067 --> 00:06:33,109
جايلز)، بربك! تنازل)
لا أحد يحب المتشبث برأيه

74
00:06:37,942 --> 00:06:38,942
!حسناً

75
00:06:40,317 --> 00:06:42,192
اذهبي -
مرحى! النصر حليفي -

76
00:06:43,109 --> 00:06:45,317
سأذهب لأبرد كتفي بكمادة ثلجية

77
00:06:46,276 --> 00:06:50,401
إذاً أظننا شريكي رقص، رائع، أظنني
أستطيع أخذ سيارة أمي، لذا سأقلك أنا

78
00:06:50,984 --> 00:06:54,067
ظننتك سترافق (ويلو)؟ -
أجل، سأرافقها -

79
00:06:54,192 --> 00:06:57,025
(لكنني لن أرافق (ويلو
"بمعنى أنني "سأراقصها

80
00:06:57,401 --> 00:07:00,109
معك، نحن ثلاثة والجميع آمن
من دونك، نحن اثنان

81
00:07:00,234 --> 00:07:02,858
وننخرط في غراميات المواعدة
الرومانسية، والورود

82
00:07:02,984 --> 00:07:03,984
والشفاه

83
00:07:04,942 --> 00:07:08,942
(بربك، في كل سنين معرفتك بـ(ويلو
ألم تفكر قط بشفتيها؟

84
00:07:09,526 --> 00:07:13,025
(بافي)، أنا أحب (ويلو)
وهي صديقتي الأعز

85
00:07:13,651 --> 00:07:16,442
ما يجعلها ليست الفتاة التي أفكر
في شفتيها كثيراً

86
00:07:17,401 --> 00:07:20,109
إنها الفتاة التي أنا صديقها الأعز

87
00:07:21,359 --> 00:07:22,817
مرحباً، يا رفيقي

88
00:07:22,984 --> 00:07:26,359
ويلو)! مرحباً! كنا نناقش أموراً سارة)

89
00:07:26,484 --> 00:07:28,858
مثل ذهاب ثلاثتنا للحفل الراقص معاً
أترين؟

90
00:07:30,109 --> 00:07:32,858
سارة، غير سارة

91
00:07:33,150 --> 00:07:35,359
نعم بلى

92
00:07:35,526 --> 00:07:37,234
لا، (رودني) مفقود

93
00:07:37,567 --> 00:07:38,942
أهناك مشاكل مع السيد (منسن) مجدداً؟

94
00:07:39,775 --> 00:07:42,109
يقول والداه أنه لم يعد للمنزل قط
ليلة أمس

95
00:07:42,234 --> 00:07:45,192
لا أظنني رأيت (رودني) بالحافلة
العائدة من الرحلة الميدانية

96
00:07:45,401 --> 00:07:48,693
ولا أنا، أتمنى أنه لم يقع بالمتاعب
في المتحف

97
00:07:49,567 --> 00:07:51,109
لعله أفاق المومياء

98
00:07:51,693 --> 00:07:53,693
صحيح، ونهضت من مقبرتها

99
00:07:54,234 --> 00:07:55,401
وهاجمته

100
00:08:01,567 --> 00:08:04,693
(من ناحية أخرى، لعل (رودني
خرج ليدخن

101
00:08:04,817 --> 00:08:07,484
لمدة 21 ساعة؟ -
إنها إدمان، لعلمك -

102
00:08:07,775 --> 00:08:10,858
سنتعامل مع ذلك حين نستبعد
اللعنات الشريرة

103
00:08:11,442 --> 00:08:15,651
يوماً ما، سأعيش في مدينة تُستبعد
فيها اللعنات الشريرة من دون تساؤل

104
00:08:16,192 --> 00:08:19,109
أين الختم؟ -
كان هنا -

105
00:08:20,317 --> 00:08:21,567
وهو مكسور

106
00:08:21,942 --> 00:08:25,442
أيعني ذلك أن المومياء طليقة؟ -
لا، فهي هنا مرتاحة للغاية -

107
00:08:26,234 --> 00:08:28,317
انظروا إلى سلسلة المخططات المصورة هذه

108
00:08:39,484 --> 00:08:42,609
حسناً، أنا أنقذتنا للتو، صحيح؟ -
شيء ما أنقذنا -

109
00:08:42,734 --> 00:08:45,693
سنناقش التفاصيل لاحقاً، لنخرج من هنا
قبلما يعود

110
00:08:47,817 --> 00:08:49,150
(جايلز)

111
00:08:49,693 --> 00:08:52,025
أكان شعب (إنكا) متقدماً جداً؟

112
00:08:52,150 --> 00:08:53,317
أجل، جداً

113
00:08:53,942 --> 00:08:55,651
أكان عندهم أطباء أسنان؟

114
00:08:58,526 --> 00:09:01,817
بدا أن (رودني) كان ميتاً منذ 500 عام
كيف يُعقل ذلك؟

115
00:09:02,025 --> 00:09:04,317
ريما انبغى لنا أن نسأل ذاك العجوز
الحامل السكينة الكبيرة القديمة

116
00:09:05,317 --> 00:09:06,651
لا أظنه بدا ميالاً للحديث

117
00:09:07,234 --> 00:09:11,526
من الطريقة التي هرب فيها حين رأى
رودني)، أقول أنه كان فزعاً بقدرنا)

118
00:09:11,651 --> 00:09:13,775
مصادري فيما يخص الموضوع محدودة

119
00:09:13,900 --> 00:09:18,775
أستنتج أن هذه المومياء كانت من إقليم
سبانكايا) شرق (بيرو)، إنها نائية جداً)

120
00:09:19,276 --> 00:09:21,774
...إن كان هناك إجابة، فهي محبوسة -
بالختم -

121
00:09:23,067 --> 00:09:26,192
قد تستغرقني ترجمة هذه المخططات
المصورة أسابيع

122
00:09:27,150 --> 00:09:29,192
...سنبدأ الليلة -
(أمباتا) -

123
00:09:29,693 --> 00:09:32,693
كنت سأقترح المطاردة -
لا، أنا متأخرة، قلت لأمي أنني سأقله -

124
00:09:32,775 --> 00:09:34,609
بافي)، أين أولوياتك؟)

125
00:09:34,774 --> 00:09:39,774
إيجاد قاتلة تحول ضحاياها لمومياوات أم
تخصيص وقت لعاشق لاتيني يفطر القلوب؟

126
00:09:40,401 --> 00:09:43,192
أمباتا) وحده، لا أعرف مدى جودة)
لغته الإنجليزية

127
00:09:43,317 --> 00:09:45,734
(إنه من جنوب (أمريكا الجنوبية

128
00:09:46,234 --> 00:09:48,942
ربما كان بوسعه ترجمة الختم -
أجل -

129
00:09:49,067 --> 00:09:52,359
انخدعي بقول: "دعيني أترجم ذلك
الختم التقليدي"، بربك

130
00:09:52,984 --> 00:09:54,734
أتعرفين كم مرة استخدمت
ذلك القول؟

131
00:10:01,192 --> 00:10:02,651
!(أمباتا)

132
00:10:14,484 --> 00:10:16,567
!(أمباتا)

133
00:10:20,775 --> 00:10:21,775
مرحباً؟

134
00:10:32,234 --> 00:10:35,984
تأخُر 40 دقيقة -
ماذا إن كان قد غادر؟ -

135
00:10:36,359 --> 00:10:39,234
أمباتا)! (أمباتا غوتييريز)؟)

136
00:10:41,858 --> 00:10:43,858
هل علينا التحدث بالإسبانية حين نراه؟

137
00:10:43,984 --> 00:10:46,942
لأنني لا أعرف كلمات كثيرة بجانب
(دوريتوس) و(تشيواوا)

138
00:10:48,025 --> 00:10:50,150
!(أمباتا) -
هنا -

139
00:10:53,150 --> 00:10:54,150
مرحباً

140
00:11:02,774 --> 00:11:04,025
(أنا (أمباتا

141
00:11:05,567 --> 00:11:08,359
عجباً! أستطيع قول ذلك أيضاً

142
00:11:13,102 --> 00:11:16,060
حجرة الطعام، وهذا

143
00:11:16,561 --> 00:11:19,768
المطبخ -
رائع -

144
00:11:19,977 --> 00:11:24,561
أجل، لديك الفرن، والثلاجة
إنها تعمل بفعالية، نحن مأخوذون بها

145
00:11:24,684 --> 00:11:30,727
أتريدين شراباً؟ -
لنرى، عندنا حليب وحليب أقدم -

146
00:11:31,227 --> 00:11:32,852
عصير؟ -
من فضلك؟ -

147
00:11:33,561 --> 00:11:34,810
(إذاً، (أمباتا

148
00:11:35,269 --> 00:11:36,436
أنت فتاة

149
00:11:38,019 --> 00:11:40,519
أجل، طيلة سنين كثيرة

150
00:11:40,684 --> 00:11:45,810
ولست فتى، لأننا حسبنا أن فتى ما
كان آتياً، وها أنت، فتاة

151
00:11:45,977 --> 00:11:47,935
(إنه التباس جنوني ما، (ويل

152
00:11:48,810 --> 00:11:52,768
إذاً، هل سبق أن زرت (أمريكا)؟ -
زيارة سياحية -

153
00:11:53,561 --> 00:11:55,519
إلى أين ذهبت؟

154
00:11:56,060 --> 00:12:00,977
(اصطحبوني إلى (أتلانتا)، و(بوسطن
(و(نيويورك

155
00:12:01,102 --> 00:12:03,852
نيويورك)! ذلك مثير)
كيف كانت زيارتك؟

156
00:12:04,570 --> 00:12:06,237
لم أر الكثير

157
00:12:06,603 --> 00:12:09,144
لغتك الإنجليزية "جيدة" جداً

158
00:12:09,561 --> 00:12:12,685
أنا أنصت كثيراً -
ذلك موات، لأنني أتحدث كثيراً -

159
00:12:24,603 --> 00:12:25,603
مرحباً

160
00:12:26,477 --> 00:12:30,644
أعتذر من زينة الغرفة الشبابية -
غرفتي القديمة كانت أصغر بكثير -

161
00:12:31,852 --> 00:12:33,102
كيف حال منزلك بموطنك؟

162
00:12:34,060 --> 00:12:36,684
ضيق، ومحاط بالموت

163
00:12:37,311 --> 00:12:39,227
(ستشعرين كأنك بموطنك في (صانيدايل

164
00:12:39,935 --> 00:12:41,269
!لا

165
00:12:42,852 --> 00:12:45,768
لكن عندك الكثير هنا

166
00:12:47,977 --> 00:12:49,144
ماذا عن الأصدقاء؟

167
00:12:51,436 --> 00:12:53,644
...إنهم

168
00:12:54,685 --> 00:12:56,060
أنا وحدي

169
00:12:57,144 --> 00:13:00,144
مررت بذلك، لكن اسمعي
ستقابلين أناساً كثيرين غداً

170
00:13:01,644 --> 00:13:02,852
شكراً لك

171
00:13:04,311 --> 00:13:07,144
عليك تعليمي كل شيء عن حياتك

172
00:13:09,186 --> 00:13:13,603
أريد أن أنسجم، (بافي)، مثلك
أحظى بحياة طبيعية

173
00:13:15,394 --> 00:13:17,810
جار تحضير حياة طبيعية

174
00:13:22,684 --> 00:13:26,436
ديفون)، أخبرتك بأنني سآتي للحفل)
الراقص الليلة، لكنني لست إحدى تابعاتك

175
00:13:26,561 --> 00:13:30,227
لن أتطلع إليك بعينين واسعتين
واقفة على حافة منصة الرقص

176
00:13:30,977 --> 00:13:33,768
مفهوم -
إذاً، سأراك بعدها؟ -

177
00:13:34,019 --> 00:13:37,684
بالطبع، أين تريدين أن نلتقي؟ -
سأقف على حافة منصة الرقص -

178
00:13:37,977 --> 00:13:39,186
مع ذاك الرجل؟

179
00:13:40,519 --> 00:13:43,227
سفين)، لحظة)

180
00:13:43,727 --> 00:13:46,394
تبادل التلامذة هذا كالكابوس

181
00:13:46,685 --> 00:13:48,685
إنهم لا يتحدثون الأمريكية حتى

182
00:13:49,394 --> 00:13:51,684
إذاً، سأراك لاحقاً؟ إلى اللقاء

183
00:13:54,060 --> 00:13:55,977
!سفين)! تعال)

184
00:14:00,186 --> 00:14:02,810
أوز)، يا صاح، ما رأيك؟) -
بم؟ -

185
00:14:03,436 --> 00:14:04,810
!كورديليا)، يا صاح)

186
00:14:05,644 --> 00:14:07,102
إنها في منتهى الروعة

187
00:14:08,311 --> 00:14:11,684
عليك الإقرار بأن الفتاة مثيرة -
أجل، إنها فتاة مثيرة -

188
00:14:12,060 --> 00:14:15,894
دعني أخمن، ليست نوعك المفضل؟
ماذا تفعل الفتاة لتبهرك؟

189
00:14:16,060 --> 00:14:19,352
ينطوي الأمر على لفاع ريشي
"ومظهر "أسامر بلايس

190
00:14:20,269 --> 00:14:22,519
لا يمكنني مناقشة ذلك هنا -
أنت انتقائي جداً -

191
00:14:22,644 --> 00:14:26,852
أتعرف كم فتاة يمكنك مرافقتها؟ أنت عازف
قيثار رئيسي، إنها العملة الرائجة

192
00:14:27,477 --> 00:14:31,684
لست انتقائياً، إنما أنت تنبهر بأي فتاة
جميلة يمكنها السير والتكلم

193
00:14:32,603 --> 00:14:33,935
ليس عليها أن تتكلم

194
00:14:36,060 --> 00:14:38,768
بذلت جهداً جهيداً في إعداد زيي
إنه رائع جداً

195
00:14:39,352 --> 00:14:42,311
حسناً، لكن ماذا عني؟ علي الابتكار

196
00:14:43,060 --> 00:14:46,436
الاحتفال بالثقافات ينطوي على الكثير
من بدائل الأزياء

197
00:14:46,561 --> 00:14:49,727
وعلى عدد مساو من بدائل الاستهزاء
كلها موجهة إلي

198
00:14:50,186 --> 00:14:53,394
البفاريون جذابون -
حسناً، لا قمصان وكشكشة -

199
00:14:53,561 --> 00:14:56,352
لا قبعات مريشة
وبالقطع لا سروال قصير بحمالات

200
00:14:56,685 --> 00:14:58,519
فهي تجعل ربلة ساقي تبدو بدينة

201
00:14:58,727 --> 00:15:01,352
لم أنت قلق فجأة من أن تبدو أبله؟

202
00:15:02,186 --> 00:15:03,561
خرج قولي بصورة خطأ

203
00:15:05,727 --> 00:15:07,644
يومك الأول بالمدرسة، أأنت متوترة؟

204
00:15:08,186 --> 00:15:10,684
سأرى أناساً أكثر مما رأيت
منذ فترة طويلة

205
00:15:10,852 --> 00:15:13,352
لا عليك، لن تواجهي أي مشكلة
في مصادقة الناس

206
00:15:13,477 --> 00:15:15,436
بالواقع، أعرف أحداً يتحرق شوقاً لملاقاتك

207
00:15:17,644 --> 00:15:18,644
كيف حالك؟

208
00:15:19,436 --> 00:15:23,269
أسائل نفسي إن كان بوسعك ترجمة هذا؟

209
00:15:23,436 --> 00:15:24,810
لم يكن ذلك غريباً على الإطلاق

210
00:15:28,394 --> 00:15:31,727
أهناك خطب ما؟ -
...لا، إنما -

211
00:15:33,144 --> 00:15:36,060
لم تسألني أنا؟ -
...بالواقع -

212
00:15:36,186 --> 00:15:39,394
إنها تحفة من إقليمك

213
00:15:39,603 --> 00:15:48,102
إنها من مقبرة مومياء إنكية، بالواقع
...نحاول ترجمتها كمشروع من أجل

214
00:15:48,352 --> 00:15:49,768
نادينا الأثري

215
00:15:50,352 --> 00:15:53,685
جيد جداً -
إنه مكسور، أين القطع الأخرى؟ -

216
00:15:54,060 --> 00:15:55,144
ذلك كل ما وجدناه

217
00:15:56,935 --> 00:15:59,227
إنه قديم جداً، وقيم

218
00:16:01,060 --> 00:16:04,977
ينبغي عليكم إخفاؤها -
هل تميزين أي شيء؟ -

219
00:16:05,227 --> 00:16:09,019
هذا هذا الرجل الحامل سكيناً، مثلاً

220
00:16:10,768 --> 00:16:12,768
لست أعرف تحديداً

221
00:16:13,394 --> 00:16:17,269
...لكنني أظن أن هذا يمثل

222
00:16:17,394 --> 00:16:20,810
أعتقد بأن الكلمة تعني حارساً شخصياً؟

223
00:16:22,894 --> 00:16:25,684
حارساً؟ مثير للاهتمام

224
00:16:26,436 --> 00:16:30,311
تنص الأسطورة على أنه يحرس المومياء
من أولئك الذين قد يقلقونها

225
00:16:31,852 --> 00:16:36,852
تلك نقطة انطلاق جيدة جداً لنادينا

226
00:16:39,685 --> 00:16:43,727
وبصفتي رئيسة النادي
لدي مشاغل كثيرة

227
00:16:43,852 --> 00:16:46,894
مشاغل كثيرة، أمور مملة

228
00:16:47,227 --> 00:16:51,519
...ويلو)، ربما أمكنك) -
مرافقة (أمباتا) طيلة اليوم، أحب ذلك -

229
00:16:52,894 --> 00:16:54,935
أجل، سيكون ذلك ممتعاً

230
00:16:59,810 --> 00:17:04,311
سأواصل عملي على الترجمة
بافي)، تحري أنت أمر الحارس)

231
00:17:04,519 --> 00:17:06,684
!(ويلو)... (ويلو)

232
00:17:07,685 --> 00:17:10,019
عجباً، إنهما يروقان أحدهما الآخر حقاً

233
00:17:14,352 --> 00:17:15,684
...وهذه

234
00:17:16,644 --> 00:17:19,144
تُدعى وجبة خفيفة

235
00:17:19,436 --> 00:17:23,561
وجبة خفيفة؟ -
إنها كعكة ذهبية لذيذة، وإسفنجية -

236
00:17:23,684 --> 00:17:27,394
محشوة بمادة قشدية مبهجة رائعة

237
00:17:27,810 --> 00:17:29,186
وهكذا تأكلينها

238
00:17:34,102 --> 00:17:35,852
لكن الآن لا يمكنني تجربتها

239
00:17:35,977 --> 00:17:37,644
لذلك نشتري اثنتين

240
00:17:43,102 --> 00:17:44,102
ها أنا ذي

241
00:17:48,685 --> 00:17:53,311
لذيذة، صحيح؟ المثير في الأمر هو أنها
لا تحوي أي مكونات يستطيع البشر نطقها

242
00:17:53,768 --> 00:17:56,894
لذا لا تمنحك شعوراً بالأكل الثقيل
في بطنك

243
00:17:58,894 --> 00:18:01,935
أنت غريب الأطوار -
الفتيات يخبرنني بذلك دائماً -

244
00:18:02,060 --> 00:18:03,519
قبلما يهربن مباشرة

245
00:18:04,102 --> 00:18:06,894
إنها تروقني -
يروقني أنها تروقك -

246
00:18:09,727 --> 00:18:11,269
رجاء، لا تتعلمي من لغتي الإنجليزية

247
00:18:13,311 --> 00:18:16,186
فهمت! أو ربما فهمت

248
00:18:16,894 --> 00:18:17,977
أتظنين أن هذا مطابق؟

249
00:18:20,852 --> 00:18:22,060
!أنت

250
00:18:22,561 --> 00:18:26,852
أجل، أنا أبدي اهتماماً بالمومياوات

251
00:18:28,102 --> 00:18:29,810
لن تمكث (أمباتا) إلا لأسبوعين

252
00:18:30,768 --> 00:18:35,102
أجل، وثم يستطيع (زاندر) أن يجد
فتاة أخرى غيري ليتيم بها

253
00:18:36,352 --> 00:18:38,727
على الأقل، حين تُيم بك
عرفت أنه كمن ينفخ في رماد

254
00:18:40,561 --> 00:18:42,810
كما تعلمين، أنا مخيرة

255
00:18:43,352 --> 00:18:47,561
(يمكنني قضاء حياتي أنتظر (زاندر
أن يواعد كل فتاة أخرى بالعالم

256
00:18:47,894 --> 00:18:49,186
حتى يلاحظني

257
00:18:49,684 --> 00:18:52,603
أو يمكنني المضي قدماً

258
00:18:53,311 --> 00:18:54,436
أحسنت

259
00:18:55,436 --> 00:18:56,768
لم أختر بعد

260
00:18:57,394 --> 00:18:59,603
رباه، أحسنت عملاً

261
00:18:59,894 --> 00:19:01,311
عملي أنا؟ -
أجل -

262
00:19:02,561 --> 00:19:03,977
هذا منور جداً

263
00:19:04,852 --> 00:19:08,144
يبدو أن قاتل (رودني) ربما
كانت المومياء

264
00:19:09,019 --> 00:19:11,019
أين يبدو ذلك؟ -
هنا -

265
00:19:11,394 --> 00:19:15,684
يشير إلى أن المومياء تستطيع التغذي
على طاقة حياة البشر

266
00:19:15,768 --> 00:19:18,477
فتقتلهم متجمدين فوراً، إن جاز التعبير

267
00:19:19,269 --> 00:19:21,852
استثنائي -
إذاً ما علينا إلا ردع المومياء -

268
00:19:22,060 --> 00:19:25,684
ما يطرح سؤالاً، كيف نجد المومياء
ونردعها؟

269
00:19:25,768 --> 00:19:28,227
ما زالت إجابة ذلك هنا بمكان ما

270
00:19:28,810 --> 00:19:30,144
أو في بقية الختم

271
00:19:33,977 --> 00:19:35,894
أنت سارق الختم! أين هو؟

272
00:19:42,436 --> 00:19:43,436
هذه أنت

273
00:19:54,060 --> 00:19:55,810
تفضلي -
شكراً لك -

274
00:19:55,935 --> 00:19:59,060
لمَ هذا الرجل مهتم بنا؟
ماذا يريد؟

275
00:19:59,561 --> 00:20:03,394
قال "أعطني الختم" فقط -
يبدو أن هذا أشهر مما أدركنا -

276
00:20:03,519 --> 00:20:05,436
إنما لا أعرف ماذا ينبغي أن نفعل به

277
00:20:05,935 --> 00:20:07,019
دمروه

278
00:20:08,311 --> 00:20:10,352
ما لم تدمروه، ربما سيموت أحدهم

279
00:20:11,352 --> 00:20:13,269
أخشى أن أحدهم مات بالفعل

280
00:20:13,519 --> 00:20:16,102
أتقصد أن حامل السكين قتل أحدهم؟ -
لا -

281
00:20:17,186 --> 00:20:18,935
ليس تحديداً

282
00:20:19,768 --> 00:20:21,477
لستم تخبرونني بكل شيء

283
00:20:24,311 --> 00:20:27,186
أنت محقة، (أمباتا)، وآن أوان ذلك

284
00:20:28,352 --> 00:20:30,644
...لسنا نادي آثار، نحن في

285
00:20:34,685 --> 00:20:40,436
نادي الجرائم، هو مثل نادي الشطرنج، إلا
أنه مختص بالجريمة، بخلاف الشطرنج

286
00:20:41,519 --> 00:20:46,685
رجاء، افهمني، كاد هذا الختم يقتلنا
!يجب تدميره

287
00:20:50,684 --> 00:20:51,684
!(أمباتا)

288
00:21:01,727 --> 00:21:05,561
أمباتا)، أنصتي لي، لن يؤذيك أحد)
لن أسمح بذلك

289
00:21:05,684 --> 00:21:09,436
تحقيقكم خطير، لا أريد ذلك
!إنما أريد حياة طبيعية

290
00:21:17,394 --> 00:21:18,561
أهي على ما يرام؟

291
00:21:19,684 --> 00:21:23,394
فقدت رباطة جأشها، أحاول إقناعها بأن
حياتنا ليست خطيرة فحسب هنا

292
00:21:25,394 --> 00:21:28,352
ينبغي لك مرافقتها للحفل الراقص -
فكرة سديدة، سنذهب كلنا -

293
00:21:28,477 --> 00:21:32,352
كلا، أقصدكما فقط -
لكنك كنت متحمسة، وزيك -

294
00:21:33,311 --> 00:21:34,561
سأراك هناك

295
00:21:35,810 --> 00:21:37,935
أتعرفين، (ويلو)؟ أنت صديقتي الأعز

296
00:21:42,561 --> 00:21:43,561
أعرف

297
00:21:44,311 --> 00:21:48,477
لم أفهم، لم قد يُصاب الحارس بهوس
حيال قطعة صخر محطمة؟

298
00:21:50,519 --> 00:21:51,768
حسناً

299
00:21:51,935 --> 00:21:55,394
ربما كان يحتاج إليها ليلصقها
بالقطع الأخرى

300
00:21:55,852 --> 00:21:58,352
إن كان يملكها، فلم نجدها

301
00:21:58,477 --> 00:22:00,561
ما لم يأخذها هو، لما زالت بالمتحف إذاً

302
00:22:01,685 --> 00:22:05,352
،ربما انبغى لنا الذهاب هناك وإيجادها
الراجح أنه سيأتي أيضاً، صحيح؟

303
00:22:05,477 --> 00:22:07,060
على أمل أن نكون على أهبة الاستعداد

304
00:22:07,603 --> 00:22:10,684
تأمل حالنا! ابتكرنا خطة، خطة سديدة

305
00:22:11,227 --> 00:22:15,144
سنلتقي هناك الليلة بعدما يُغلق -
لا! خطة سيئة -

306
00:22:15,394 --> 00:22:17,977
عندي خطط أخرى تنطوي على الرقص

307
00:22:20,935 --> 00:22:22,186
سألغي الخطط

308
00:22:23,684 --> 00:22:25,684
حسناً، أريد إخبارك بأمر ما

309
00:22:26,436 --> 00:22:29,727
وهو سر نوعاً ما، ومخيف قليلاً

310
00:22:31,060 --> 00:22:33,060
أنت تروقينني جداً

311
00:22:33,685 --> 00:22:36,644
وأريدك أن ترافقيني للحفل الراقص

312
00:22:38,603 --> 00:22:39,935
لم كان ذلك مخيفاً جداً؟

313
00:22:40,394 --> 00:22:42,561
لأن السائل لا يعرف أبداً
ما إن كانت الفتاة ستوافق

314
00:22:42,684 --> 00:22:45,935
أم ستضحك بوجهه وتنتزع قلبه
وهو ينبض

315
00:22:46,060 --> 00:22:47,852
وتسحقه في الأرض بكعب حذائها

316
00:22:48,852 --> 00:22:50,394
إذاً أنت شجاع جداً

317
00:22:52,603 --> 00:22:54,394
أيمكنني إخبارك بسر ما؟ -
أجل -

318
00:22:54,685 --> 00:22:56,186
أنت تروقني أيضاً -
حقاً؟ -

319
00:22:56,394 --> 00:22:58,894
حقاً -
ذلك عظيم! حقاً؟ -

320
00:22:59,019 --> 00:23:00,727
حقاً -
!ذلك عظيم -

321
00:23:01,561 --> 00:23:03,019
لست مثل أنثى فرس النبي، صحيح؟

322
00:23:04,394 --> 00:23:05,810
آسف، فكرت بشخص آخر

323
00:23:07,684 --> 00:23:09,977
سأعود لك -
إلى أين تذهبين؟ -

324
00:23:11,311 --> 00:23:12,894
إلى حيث تعجز عن إتباعي

325
00:23:14,727 --> 00:23:16,060
"مرحاض الفتيات"

326
00:23:16,186 --> 00:23:17,394
سأكون بالخارج

327
00:23:30,269 --> 00:23:31,269
أرجوك

328
00:23:35,768 --> 00:23:38,603
لا تقتلني -
أنت ميتة بالفعل -

329
00:23:39,727 --> 00:23:41,519
طيلة 500 عام

330
00:23:42,519 --> 00:23:45,269
لكنه كان ظلماً، فقد كنت بريئة

331
00:23:45,561 --> 00:23:50,852
الناس الذين تقتلينهم الآن لتعيشي
بريئون

332
00:23:52,352 --> 00:23:53,684
أرجوك

333
00:23:55,768 --> 00:23:59,311
أنا مغرمة -
أنت المختارة -

334
00:24:00,394 --> 00:24:04,227
يجب أن تموتي، ما من خيار أمامك

335
00:24:12,935 --> 00:24:15,352
بلى، هناك خيار

336
00:24:26,102 --> 00:24:28,060
فكرت بالأمر، الحفل؟

337
00:24:29,186 --> 00:24:30,269
سأرافقك

338
00:24:31,810 --> 00:24:33,019
بكل سرور

339
00:24:41,344 --> 00:24:43,136
بافي)، لا أملك أحمر شفاه)

340
00:24:43,556 --> 00:24:45,680
يمكنك استعارة الخاص بي
هناك إصبع على المكتب

341
00:24:46,431 --> 00:24:48,805
ما ذلك؟ -
أرسلت المحطة بقية أغراضك -

342
00:24:49,556 --> 00:24:51,722
بالطبع، نسيت أمرها تماماً

343
00:24:52,014 --> 00:24:54,889
سأفرغ متاعي لاحقاً -
لا عليك، يمكنني تولي أمرها -

344
00:24:56,055 --> 00:24:58,639
لكن عليك الاستعداد للحفل

345
00:25:00,181 --> 00:25:02,431
لن أذهب -
لم لا؟ -

346
00:25:02,679 --> 00:25:06,055
عندي أعمال لأتولاها، أعمال نادي
الجريمة، ليس أمراً يستدعي قلقك

347
00:25:06,472 --> 00:25:09,598
(لست قلقة، بفضل (زاندر

348
00:25:10,514 --> 00:25:14,763
يبدو سعيداً جداً حولك -
أنا سعيدة أيضاً -

349
00:25:17,805 --> 00:25:18,889
هذا؟

350
00:25:19,014 --> 00:25:21,556
لا، ذلك يتلطخ، ينبغي أن تجدي
واحداً ذهبياً هناك

351
00:25:22,514 --> 00:25:26,055
شكراً لك، دوماً ما تفكرين بالآخرين
قبل نفسك

352
00:25:26,389 --> 00:25:30,306
تذكرينني بإحداهن عفا عليها الزمن
(أميرة (إنكا

353
00:25:31,264 --> 00:25:32,722
رائع، أميرة

354
00:25:34,763 --> 00:25:36,763
أخبروها أنها الوحيدة

355
00:25:38,055 --> 00:25:41,389
أنها الوحيدة القادرة على حماية
شعبها من العالم السفلي

356
00:25:41,514 --> 00:25:45,679
من بين كل فتيات جيلها
كانت هي الوحيدة

357
00:25:46,389 --> 00:25:48,930
المختارة -
أتعرفين القصة؟ -

358
00:25:50,222 --> 00:25:51,679
إنها مألوفة إلى حد ما

359
00:25:55,222 --> 00:26:00,306
كانت بالـ16 من عمرها، مثلنا
تم تقديمها قرباناً ولاقت حتفها

360
00:26:01,055 --> 00:26:04,097
من يدري ما كان عليها التضحية به
لإتمام واجبها بحق الآخرين؟

361
00:26:05,472 --> 00:26:06,722
أي فرصة للحب؟

362
00:26:08,306 --> 00:26:09,306
من يدري؟

363
00:26:13,347 --> 00:26:15,389
سأفرغ بقية متاعك

364
00:26:15,639 --> 00:26:16,889
لا، حقاً، اسمحي لي

365
00:26:18,722 --> 00:26:20,514
هذان (زاندر) و(ويلو)، سأفتح الباب

366
00:26:37,347 --> 00:26:40,805
أتيت من أجل الحفل الراقص -
وأي ثقافة أنت؟ -

367
00:26:41,598 --> 00:26:42,930
(أنا من مقاطعة (ليوني

368
00:26:43,930 --> 00:26:45,556
(إنها في (إيطاليا)، تدعي أنها (مونتانا

369
00:26:47,014 --> 00:26:49,889
أأنت من بلاد الحثالة البيض؟ -
تشكيلة جديدة -

370
00:26:50,389 --> 00:26:53,556
(أنت و(ويلو) سترافقان (أمباتا
أنا و(جايلز) سنطارد المومياوات

371
00:26:54,679 --> 00:26:57,306
أين أنت و(ويلو)؟ -
لن تأتي معنا -

372
00:26:58,930 --> 00:26:59,930
في موعد

373
00:27:00,306 --> 00:27:01,972
رومانسية، شفاه

374
00:27:05,722 --> 00:27:06,722
(مرحباً، (زاندر

375
00:27:08,556 --> 00:27:11,763
يمكنني ترجمة الكلام الصبياني الأمريكي
المتلعثم لك، يقول إنك جميلة

376
00:27:13,264 --> 00:27:14,264
أنت على الرحب والسعة

377
00:27:15,556 --> 00:27:19,222
!أمباتا)، ألا تبدين آية في الجمال)

378
00:27:19,639 --> 00:27:22,222
ليتك تستطيعين إقناع ابنتي بمرافقتك

379
00:27:22,598 --> 00:27:24,930
حاولت، لكنها عنيدة جداً

380
00:27:25,431 --> 00:27:27,014
يسرني أن أحداً غيري يرى ذلك

381
00:27:28,598 --> 00:27:30,306
طاب مساؤكما، إذاً

382
00:27:37,139 --> 00:27:39,222
توخي الحذر -
سأفعل -

383
00:27:40,431 --> 00:27:41,431
أنصت

384
00:27:43,306 --> 00:27:44,306
تبدو وسيماً

385
00:27:50,222 --> 00:27:51,431
تأملي ذلك

386
00:27:51,930 --> 00:27:55,805
(يومان في (أمريكا) ويبدو أن (أمباتا
تنتمي إلى هنا

387
00:27:56,639 --> 00:27:57,889
إنها تنسجم بسلاسة

388
00:27:59,972 --> 00:28:00,972
أجل

389
00:28:02,514 --> 00:28:03,679
عجباً لذلك

390
00:28:32,639 --> 00:28:33,889
كدت أقترف خطأ فادحاً

391
00:28:34,014 --> 00:28:35,930
إذ كدت أرتدي الزي نفسه

392
00:28:41,139 --> 00:28:44,680
أين (سفين)؟ -
لا أنفك أحاول التملص منه -

393
00:28:44,805 --> 00:28:47,972
إنه كأحد تلك الكلاب التي
بـ(غراند كانيون) في الإجازة

394
00:28:48,264 --> 00:28:50,472
تتبعك إن عدت عبر الولايات الـ4

395
00:28:51,264 --> 00:28:53,805
أتريان؟ البومرانغ البشري الأخرس
خاصتي

396
00:28:54,639 --> 00:28:58,264
إنه وسيم نوعاً ما، ربما كان من اللطيف
تجاوز كل الثرثرة

397
00:28:58,389 --> 00:29:01,306
ثرثرة، ماذا عن التعليمات البسيطة؟

398
00:29:02,264 --> 00:29:03,680
أحضر مشروبات

399
00:29:05,431 --> 00:29:08,556
أنت، مشروب فواكه

400
00:29:10,264 --> 00:29:11,431
يمكنه أن يتبعني أنا

401
00:29:47,556 --> 00:29:49,722
ربما انبغى أن أرتدي زياً مثيراً

402
00:29:57,306 --> 00:29:59,680
عجباً، تبدوان جميلين

403
00:30:00,181 --> 00:30:03,556
أحب زيك، فهو أصلي جداً -
شكراً لك -

404
00:30:03,679 --> 00:30:06,514
أجل، تبدين مستدفئة بالزي

405
00:30:08,306 --> 00:30:09,972
ذلك هو ما أردته

406
00:30:11,930 --> 00:30:13,014
أين (بافي)؟

407
00:30:18,055 --> 00:30:19,055
حمداً لله على أنك بالمنزل

408
00:30:20,639 --> 00:30:24,139
أجل، لست بالحفل، ولا مع أصدقائي
ولا أستمتع بحياتي

409
00:30:25,264 --> 00:30:28,181
لم أنت هنا؟ خلتنا سنلتقي لاحقاً بالمتحف
للعثور على الحارس

410
00:30:28,306 --> 00:30:31,805
لا، لقد عُثر عليه بالفعل
في مرحاض المدرسة، مومياء

411
00:30:32,598 --> 00:30:35,222
لم قد تقتل المومياء حارسها؟

412
00:30:35,347 --> 00:30:39,306
لقد قمت بإسناد مزدوج ونظرت من جديد
على المخططات المصورة

413
00:30:39,431 --> 00:30:43,347
كان حارساً، لكن وظيفته كانت الحرص
على ألا تفيق المومياء وتهرب

414
00:30:43,763 --> 00:30:45,389
إذاً (أمباتا) ترجمته ترجمة خطأ؟

415
00:30:46,264 --> 00:30:47,264
ربما

416
00:30:48,306 --> 00:30:51,972
مهلاً، كانت متوجسة من الختم
منذ البدء

417
00:30:52,805 --> 00:30:54,139
أجل، أفترض ذلك

418
00:30:55,889 --> 00:30:58,763
حقائبها -
المعذرة؟ -

419
00:30:59,680 --> 00:31:01,514
كلها ملابس فتيان بالقطع

420
00:31:02,181 --> 00:31:03,847
لم قد تحزم الفتاة هذه الملابس؟

421
00:31:10,889 --> 00:31:15,055
ماذا عن هذا؟ أي فتاة تسافر بمومياء

422
00:31:16,679 --> 00:31:18,514
ولا تحزم أحمر الشفاه؟

423
00:31:45,889 --> 00:31:47,598
...هل

424
00:31:48,389 --> 00:31:50,222
...أتريدين أن

425
00:31:50,847 --> 00:31:53,055
كما تعرفين -
أحب أن أرقص -

426
00:32:24,805 --> 00:32:26,014
أنت

427
00:32:27,014 --> 00:32:29,014
تلك الفتاة، من هي؟

428
00:32:31,930 --> 00:32:35,055
إنها تلميذة تبادلية
(أظنها من (أمريكا الجنوبية

429
00:32:35,598 --> 00:32:38,347
(لا، ليست هي، فتاة (الأسكيمو

430
00:32:50,598 --> 00:32:53,139
بربك! ألا يمكنك زيادة السرعة؟ -
إنها سريعة -

431
00:32:54,014 --> 00:32:56,472
يوماً ما، ستضطر إلى شراء سيارة بالغين

432
00:33:48,598 --> 00:33:51,139
حسناً، على الأقل يمكنني استبعاد
أن السبب شيء قلته

433
00:34:02,930 --> 00:34:05,972
انبغى أن أحزر ذلك
أرادتنا (أمباتا) أن نخبئ الختم

434
00:34:06,097 --> 00:34:07,722
...ثم أرادتنا أن ندمره لأن

435
00:34:08,972 --> 00:34:10,222
!مهلاً

436
00:34:12,722 --> 00:34:14,139
أنا منتظرة

437
00:34:14,472 --> 00:34:17,598
نحن نعرف فعلياً أن الختم استُخدم
لاحتواء المومياء

438
00:34:17,763 --> 00:34:19,389
إن كان تحطيمه قد حررها

439
00:34:19,847 --> 00:34:21,472
فإن تجميعه سيحتجزها

440
00:34:21,889 --> 00:34:25,763
سأذهب للمتحف وسأوصلك
وسأحاول تجميع الشظايا هناك

441
00:34:26,431 --> 00:34:30,222
(حسناً، ما زلت سأنقذ (زاندر
قبل أن يراقص المومياء العزيزة

442
00:34:33,598 --> 00:34:34,679
هل رأيت (أمباتا)؟

443
00:34:35,679 --> 00:34:37,389
ما كان ذلك؟ -
هززت كتفي -

444
00:34:38,014 --> 00:34:39,889
"ربما انبغى أن تقولي "أهز كتفي
المرة المقبلة

445
00:34:43,264 --> 00:34:44,472
أتنهد

446
00:34:44,763 --> 00:34:46,972
ظننت أن هذا التبادل سيكون أمراً عظيماً

447
00:34:47,139 --> 00:34:51,347
!لكن انظري ما الذي أصابني
"لحظة"، "مشروبات فواكه كحولية"

448
00:34:51,847 --> 00:34:53,679
هل (كورديليا) من هذا البلد أصلاً؟

449
00:35:07,805 --> 00:35:13,014
ملمس يديك متيبس نوعاً ما

450
00:35:15,222 --> 00:35:16,763
ألست مع (زاندر)؟

451
00:35:18,763 --> 00:35:21,139
أيبدو لك أنني مع (زاندر)؟

452
00:35:26,431 --> 00:35:27,556
!(أمباتا)

453
00:35:29,264 --> 00:35:31,264
تلك إشارتي بالرحيل

454
00:35:38,972 --> 00:35:41,680
ها أنت ذي، إلى أين فررت؟

455
00:35:45,139 --> 00:35:48,181
لأنني لا أستحقك

456
00:35:50,389 --> 00:35:53,679
ماذا؟
أتظنين أنك لا تستحقينني؟

457
00:35:56,639 --> 00:35:57,889
!يا للهول، أنا أحبك

458
00:36:02,847 --> 00:36:04,514
أهذه دموع فرح؟

459
00:36:05,306 --> 00:36:08,014
ألم؟ اشمئزاز؟

460
00:36:11,264 --> 00:36:12,680
أنا مسرورة جداً

461
00:36:15,222 --> 00:36:16,639
وحزينة جداً

462
00:36:19,055 --> 00:36:21,763
كلميني إذاً، أعلميني ما الخطب

463
00:36:22,763 --> 00:36:24,181
أعجز

464
00:36:29,514 --> 00:36:31,014
أعرف لمَ تعجزين عن إخباري

465
00:36:32,222 --> 00:36:35,722
إنه سر، صحيح؟ وإن أخبرتني
فستضطرين إلى قتلي

466
00:36:38,639 --> 00:36:40,556
كانت تلك دعابة سيئة

467
00:36:40,972 --> 00:36:42,680
وإلقاؤها كان سيئاً أيضاً، أنا آسف

468
00:36:43,972 --> 00:36:45,556
...أنا

469
00:36:51,306 --> 00:36:52,389
...آسف

470
00:37:30,973 --> 00:37:32,723
!لا! لا أستطيع

471
00:37:39,765 --> 00:37:41,599
زاندر)، أنا آسفة جداً)

472
00:37:43,641 --> 00:37:48,098
علم الكونيات الإنكي يوحد"
"رأس الطائر بتوأمها الأبهت

473
00:37:52,307 --> 00:37:55,182
هنا، توأمها الأبهت

474
00:37:59,890 --> 00:38:00,890
الختم

475
00:38:05,682 --> 00:38:08,182
أين (زاندر)؟ -
(إنه يبحث عن (أمباتا -

476
00:38:08,307 --> 00:38:10,515
علينا إيجاده، (أمباتا) هي المومياء

477
00:38:12,349 --> 00:38:14,349
جيد
!(زاندر)

478
00:38:14,515 --> 00:38:16,557
إلى أين ذهبا؟ -
وراء الكواليس، فيما أعتقد -

479
00:38:16,932 --> 00:38:18,390
...مرحباً، أنا

480
00:38:20,722 --> 00:38:21,848
من تلك الفتاة؟

481
00:38:23,265 --> 00:38:24,390
أأنت على ما يرام؟

482
00:38:25,765 --> 00:38:26,765
أظن ذلك

483
00:38:27,806 --> 00:38:29,182
عجباً، يا لها من قبلة

484
00:38:29,806 --> 00:38:32,349
أين (أمباتا)؟ -
قالت شيئاً ما عن الختم -

485
00:38:32,848 --> 00:38:35,599
الختم، (جايلز)! هيا بنا -
ماذا يجري؟ -

486
00:38:35,848 --> 00:38:37,932
ألا يعرف؟ -
سنخبره في طريقنا -

487
00:38:40,515 --> 00:38:43,307
ها هي، وجدتها

488
00:38:55,557 --> 00:38:59,182
بقيت قطعة بعد

489
00:39:07,848 --> 00:39:11,765
سأقول لكن أمراً وحداً يا مومياوات
إنكا)، لا تقبلن ثم تتكلمن)

490
00:39:16,765 --> 00:39:19,098
يبدو أنك كنت تخبئين أسراراً عني

491
00:39:23,015 --> 00:39:25,806
لست فتاة طبيعية -
وأنت طبيعية؟ -

492
00:39:45,307 --> 00:39:46,474
لن يؤلمك هذا

493
00:39:47,557 --> 00:39:48,557
!أطلقي سراحها

494
00:39:51,641 --> 00:39:54,307
إن كنت ستقبلين أحداً
فيجب أن تقبليني أنا

495
00:39:54,806 --> 00:39:56,307
زاندر)، يمكننا أن نرتبط)

496
00:39:57,515 --> 00:39:59,806
إنما دعني أحظى بهذه

497
00:40:00,474 --> 00:40:03,432
لن يحدث هذا أبداً -
يجب أن أقوم بهذا -

498
00:40:03,806 --> 00:40:07,098
يجب أن أقوم بهذا الآن
وإلا انتهيت أنا وانتهت علاقتنا

499
00:40:07,224 --> 00:40:08,307
!لا

500
00:40:10,015 --> 00:40:12,806
إن أردت الحياة فستضطرين
إلى سلب حياتي أنا

501
00:40:15,890 --> 00:40:16,932
أيمكنك فعل ذلك؟

502
00:40:20,806 --> 00:40:21,806
أجل

503
00:41:18,641 --> 00:41:20,932
أنا الفتى صاحب الحديث المرح اليوم
صحيح؟

504
00:41:21,474 --> 00:41:25,265
آسف -
لا بأس، ليس عليك أن تتحدث -

505
00:41:25,723 --> 00:41:27,932
إنما، باستثناء الرفقة الحالية

506
00:41:28,057 --> 00:41:32,474
ذوقي في النساء أسوأ
من أي شخص بالعالم، على الإطلاق

507
00:41:32,723 --> 00:41:34,098
لم تكن (أمباتا) شريرة

508
00:41:34,932 --> 00:41:36,224
على الأقل، عند البداية

509
00:41:37,349 --> 00:41:38,932
أظنها كانت تهتم لأمرك حقاً

510
00:41:39,349 --> 00:41:43,390
"أجل، لكن مسألة "امتصاص حياة الناس
هذه كانت لتعكر صفو علاقتنا

511
00:41:44,015 --> 00:41:45,432
لقد غُشت

512
00:41:46,057 --> 00:41:48,932
كانت مجرد فتاة وسُلبت حياتها

513
00:41:51,015 --> 00:41:54,015
أذكر شعوري حين سمعت
النبوءة القائلة أنني سأموت

514
00:41:54,848 --> 00:41:57,307
لم أكن مهووسة بفعل الصواب

515
00:41:58,224 --> 00:42:00,806
أجل، لكنك فعلته، وضحيت بحياتك

516
00:42:03,015 --> 00:42:04,722
كنت معي لتعيدني إلى الحياة

