﻿1
00:00:01,252 --> 00:00:03,252
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,460 --> 00:00:05,794
(دروسيلا) -
من أنت؟ -

3
00:00:05,917 --> 00:00:08,836
سبايك) تقاتل مع اثنين من القاتلات)
في القرن الماضي

4
00:00:08,918 --> 00:00:10,377
وتمكن من قتلهما

5
00:00:10,836 --> 00:00:12,627
آخر قاتلة قمت بقتلها

6
00:00:13,877 --> 00:00:15,293
تضرعت إلي لأعفي عن حياتها

7
00:00:15,419 --> 00:00:16,585
كان عليك ألا تأتي إلى هنا

8
00:00:17,127 --> 00:00:19,917
أنا و(درو) انتقلنا للعيش هنا

9
00:00:21,918 --> 00:00:25,960
(مزرعة اليقطين)"
"عيد قديسين سعيد

10
00:00:27,627 --> 00:00:30,043
تبقى على انتهاء عيد القديسين"
"!يومان فقط

11
00:02:51,974 --> 00:02:55,850
أعلم ذلك، هل ستقام المسابقة أم لا؟

12
00:02:56,891 --> 00:02:58,015
مرحباً -
مرحباً بك -

13
00:02:59,099 --> 00:03:00,931
(أنا بانتظار (بافي -
رائع -

14
00:03:01,015 --> 00:03:03,266
كان من المفترض أن أقابل
ديفون) لكنه لم يأتي)

15
00:03:03,433 --> 00:03:06,266
يظن أن وجوده في فرقة
غنائية يشفع في غيابه

16
00:03:06,808 --> 00:03:08,891
خسارته صبت في صالحك

17
00:03:18,850 --> 00:03:19,974
(إذاً، أنا أخبرت (ديفون

18
00:03:20,099 --> 00:03:21,349
أنك تسمي ذلك "تصميم داخلي"؟

19
00:03:21,474 --> 00:03:23,641
سيارتي المستقبلية بها مقاعد أفضل

20
00:03:28,266 --> 00:03:32,099
بافي)؟)
(بافي)

21
00:03:34,099 --> 00:03:36,724
مرحباً -
أنت متأخرة -

22
00:03:36,931 --> 00:03:38,057
كان يوماً سيئاً في المكتب

23
00:03:39,850 --> 00:03:40,891
إذاً، لا بأس

24
00:03:41,641 --> 00:03:43,599
مهلاً، إنها تعطي مظهراً جيداً

25
00:03:43,932 --> 00:03:45,516
موضة العام

26
00:03:45,641 --> 00:03:47,724
بافي) أحب قصة شعرك)

27
00:03:48,141 --> 00:03:49,850
يجعلك تشبهين القنفذ

28
00:03:51,433 --> 00:03:53,808
علي أن أذهب الآن

29
00:03:54,641 --> 00:03:55,931
لأضع غطاءاً على شعري

30
00:03:56,057 --> 00:03:57,141
لا تستمعي لها

31
00:03:58,099 --> 00:03:59,182
مظهرك رائع

32
00:03:59,931 --> 00:04:01,974
أنت لطيف، لكنك كاذب فاشل

33
00:04:02,641 --> 00:04:04,931
لكنك لطيف -
...أعتقد أننا لدينا -

34
00:04:05,015 --> 00:04:07,182
موعد، كما أعتقد أنا

35
00:04:07,974 --> 00:04:08,974
لكن لمن أتحدث؟

36
00:04:09,516 --> 00:04:11,141
المواعدة شيء للفتيات الطبيعيات

37
00:04:11,433 --> 00:04:14,641
اللواتي يفكرن في طلاء الأظافر
والعناية بالبشرة

38
00:04:14,932 --> 00:04:18,558
أتعلم ما الذي أفكره به؟
التخطيط للكمائن وقطع الرؤوس

39
00:04:19,974 --> 00:04:21,931
الأمر الذي لا يجمع بيننا

40
00:04:27,433 --> 00:04:28,683
كابتشينو؟

41
00:04:31,974 --> 00:04:33,224
"المتطوعون هم الرابحون"

42
00:04:37,391 --> 00:04:39,391
!مهلاً -
!ستطوعين -

43
00:04:39,683 --> 00:04:40,683
لكن علي الذهب إلى الحصة

44
00:04:41,891 --> 00:04:45,349
سنايدر)،  لابد أنه المسؤول عن التطوع)
في برنامج تأمين عيد القديسين لهذا العام

45
00:04:45,641 --> 00:04:48,391
"لدي مآخذ على مفهومه عن "التطوع

46
00:04:48,931 --> 00:04:49,931
ما الخطب؟

47
00:04:50,141 --> 00:04:52,808
مجموعة من الأطفال يريدون من الناس
حمايتهم أثناء الاحتفال بعيد القديسين

48
00:04:52,931 --> 00:04:54,683
اشتركي معهم وسوف تأخذي عبوة من السكر

49
00:04:54,808 --> 00:04:57,182
لتشجعي بعض الصغار لتلك الليلة -
!مقرف -

50
00:04:57,307 --> 00:04:58,307
سأتكفل بأمر مصاصي الدماء

51
00:04:58,974 --> 00:04:59,974
(آنسة (سامرس

52
00:05:00,182 --> 00:05:02,224
فئة صغار السن التي كنت أبحث عنها

53
00:05:02,850 --> 00:05:03,891
(المدير (سنايدر

54
00:05:03,974 --> 00:05:05,932
عيد القديسين لابد وأنه حدث
كبير لك الليلة

55
00:05:06,141 --> 00:05:08,891
رمي البيض، إفساد السيارات
واللعب بالتفاح

56
00:05:09,099 --> 00:05:11,224
ستتوالى طلبات المساعدة
الواحدة تلو الاخرى

57
00:05:11,724 --> 00:05:14,224
لن يحدث ذلك في هذا العام، آنستي

58
00:05:16,808 --> 00:05:18,433
يا للروعة، أتمنى المشاركة

59
00:05:18,558 --> 00:05:21,182
لكنني أعاني من مرض النفق الرسغي

60
00:05:21,433 --> 00:05:23,850
وللأسف، لا أستطيع حمل
كشاف في يدي

61
00:05:23,932 --> 00:05:28,182
البرنامج سيبدأ عن الساعة الرابعة
الأطفال يجب أن يعودون عند الساعة السادسة

62
00:05:37,099 --> 00:05:38,266
لا أصدق هذا

63
00:05:38,474 --> 00:05:40,141
هل علينا ارتداء الزي وما إلى ذلك؟

64
00:05:40,641 --> 00:05:43,931
سنايدر) قال أن الزي شيء إجباري) -
رائع -

65
00:05:44,015 --> 00:05:45,349
كنت سأستقر في المنزل لأستريح

66
00:05:45,474 --> 00:05:47,349
لأول مرة في العام
الاحتفالات من المفترض أن تكون هادئة

67
00:05:47,932 --> 00:05:49,099
احتفالات عيد القديسين هادئة؟

68
00:05:49,433 --> 00:05:52,516
أعتقد أن سيكون هنا وجود لمصاصي الدماء
سيكون احتفالاً مخيفاً

69
00:05:52,641 --> 00:05:53,850
(على عكس ما يظنه (جايلز

70
00:05:54,057 --> 00:05:56,516
لقد أقسم أن ليلة الغد ستكون
موتاً للذين لا يموتوا

71
00:05:56,974 --> 00:05:57,974
لن يفعلوا شيء

72
00:05:58,141 --> 00:06:00,182
هؤلاء مصاصي الدماء حمقى
هذا ما يفسر حبي لهم

73
00:06:00,307 --> 00:06:01,558
لا يمكن لأحد توقع سلوكهم

74
00:06:15,182 --> 00:06:17,099
(هاريس) -
(مرحباً، (لار -

75
00:06:17,224 --> 00:06:18,891
شكلك مخيف كالعادة

76
00:06:19,307 --> 00:06:20,433
ماذا يمكنني فعله لك؟

77
00:06:20,724 --> 00:06:22,932
أنت و(بافي)، أنتما مجرد أصدقاء
أليس كذلك؟

78
00:06:23,850 --> 00:06:25,474
أعتقد أن علاقتي بها لا تصنف
تحت فئة الصداقة

79
00:06:25,599 --> 00:06:27,558
لكنها قوية جداً لمواجهة البركات المستقبلية

80
00:06:27,683 --> 00:06:30,931
إذاً، ليست صديقتك؟ -
مع الأسف، لا -

81
00:06:32,307 --> 00:06:33,516
هل تعتقد أنها ستوافق على مواعدتي؟

82
00:06:34,391 --> 00:06:36,099
لار) هذا سؤال محير)

83
00:06:36,224 --> 00:06:37,683
لا، لا توجد فرصة بينكما

84
00:06:37,932 --> 00:06:40,974
لما لا؟ سمعت أن بعض الرفاق
يقولون إنها سريعة

85
00:06:41,931 --> 00:06:43,391
أتمنى أن يكون قصدك كالرياح

86
00:06:43,516 --> 00:06:44,808
أنت تعلم ما أعنيه

87
00:06:45,141 --> 00:06:46,683
استمع لي، إنها صديقتي التي تتكلم عنها

88
00:06:46,932 --> 00:06:49,057
حقاً؟ ماذا ستفعل حيال ذلك؟

89
00:06:49,932 --> 00:06:51,683
سأتصرف كأي رجل

90
00:06:53,349 --> 00:06:54,683
بشكل رجولي جداً

91
00:06:59,683 --> 00:07:00,724
!غادر

92
00:07:01,599 --> 00:07:03,433
يا للروعة، بلا سكر

93
00:07:03,641 --> 00:07:04,808
أتعلمين ماذا فعلت للتو؟

94
00:07:05,724 --> 00:07:08,182
وفرت نقودك؟ -
لاري) كان على وشك أن يضربني) -

95
00:07:08,558 --> 00:07:10,182
بشأن هذا، لا تشغل بالك

96
00:07:10,766 --> 00:07:11,808
لن أشغل بالي

97
00:07:11,931 --> 00:07:13,182
ربما بعد 15 أو 20 عاماً

98
00:07:13,307 --> 00:07:15,974
عندما أيأس من كوني مائعاً -
...زاندر)، ألا تعتقد) -

99
00:07:16,099 --> 00:07:17,266
(كدمة الوجه تشفى، (بافي

100
00:07:17,391 --> 00:07:19,224
لكن الجبن لا يعالج أبداً

101
00:07:19,391 --> 00:07:21,766
شكراً لك، شكراً جزيلاً على مساعدتك

102
00:07:25,724 --> 00:07:27,974
أعتقد أنني انتهكت
قانون الرجل لفترة طويلة

103
00:07:28,266 --> 00:07:29,433
(يا للمسكين (زاندر

104
00:07:29,766 --> 00:07:31,057
الرجال حساسين جداً

105
00:07:32,057 --> 00:07:34,015
بالمناسبة، كيف كان موعدك الليلة الماضية؟

106
00:07:34,266 --> 00:07:37,433
تأخرت بسبب أعمال الإبادة الغير مُخطط لها

107
00:07:37,599 --> 00:07:38,891
من الظاهر أن الموعد قد أفسد

108
00:07:39,141 --> 00:07:40,307
هل كان غاضباً؟

109
00:07:40,641 --> 00:07:42,266
من الغريب أنه كان هادئاً جداً

110
00:07:42,391 --> 00:07:44,474
لأنه ربما كان منشغلاً لأن لعاب
(كورديليا)

111
00:07:44,599 --> 00:07:45,932
كان يسيل على على الكابتشينو خاصته

112
00:07:46,599 --> 00:07:49,266
بافي)، (أنجيل) لن يقع في غرامها)

113
00:07:49,641 --> 00:07:53,683
أتقصدين ظهورها معه بملابس عارية
كل ذلك لن يوقعه في غرامها؟

114
00:07:53,850 --> 00:07:54,932
أنت تعلمين ما أقصد

115
00:07:55,599 --> 00:07:56,850
إنها ليست نوعيته المفضلة

116
00:07:56,974 --> 00:07:58,057
هل أنت متأكدة؟

117
00:07:58,224 --> 00:08:00,641
لا أعلم ما النوعية التي يفضلها

118
00:08:01,266 --> 00:08:03,474
تعرفت عليه في أقل من سنة
وإذا لم تلاحظي

119
00:08:03,599 --> 00:08:05,850
إنه ليس بشخص يشارك أسراره -
هذا صحيح -

120
00:08:06,558 --> 00:08:08,891
من المؤسف أننا لا يمكننا
التسلل والنظر في مذكراته

121
00:08:08,974 --> 00:08:10,141
(لنعلم أكثر بشأن (أنجيل

122
00:08:10,266 --> 00:08:12,558
أنا متأكدة أنها بها الكثير
من الحقائق الممتعة لنتشاركها

123
00:08:12,683 --> 00:08:15,182
أجل، للأسف

124
00:08:15,808 --> 00:08:17,057
هذه الأمور خاصة

125
00:08:17,182 --> 00:08:19,766
أيضاً، (جايلز) يحتفظ بهم في مكتبه

126
00:08:19,974 --> 00:08:21,558
في ملفاته الشخصية

127
00:08:22,057 --> 00:08:24,850
والأهم من ذلك، سيكون هذا الأمر سيئاً

128
00:08:47,057 --> 00:08:48,724
بافي)! رائع)

129
00:08:48,850 --> 00:08:50,182
!لا شيء، مرحباً

130
00:08:51,015 --> 00:08:53,433
أجل، أردت التكلم معك بخصوص ليلة الغد

131
00:08:53,931 --> 00:08:58,766
ولأنها يجب أن تكون هادئة، يجب أن
نعمل على بعض الأساليب القتالية الجديدة

132
00:08:59,099 --> 00:09:00,474
(أنت الآن تخيفني، (جايلز

133
00:09:00,808 --> 00:09:01,932
عليك أن تمرح قليلاً

134
00:09:06,391 --> 00:09:08,141
هناك مكان ما يمكنك الذهاب إليه

135
00:09:08,266 --> 00:09:11,015
حيث يمكنك الجلوس لمشاهدة
بعد مشاهد الأفلام

136
00:09:11,141 --> 00:09:12,974
والمشاهد توضح قصة

137
00:09:13,099 --> 00:09:14,516
أجل، أنت ظريفة جداً

138
00:09:15,015 --> 00:09:17,931
سأستمتع بهواياتي المتعددة
التي تجعلني أسترخي

139
00:09:18,516 --> 00:09:19,516
مثل؟

140
00:09:20,766 --> 00:09:24,474
أستمتع بالإحالة المرجعية

141
00:09:24,891 --> 00:09:26,474
هل ترتب قمصانك بنفسك
أم ترسلهم لشخص ما؟

142
00:09:27,015 --> 00:09:29,850
إذاً، كيف يعقل أن يكون
عيد القديسين مملاً جداً؟

143
00:09:29,932 --> 00:09:32,724
الشياطين تكره الاعتبارات التجارية

144
00:09:32,850 --> 00:09:34,057
هذا مثير للاهتمام

145
00:09:34,974 --> 00:09:36,266
لست أشتبه بك

146
00:09:36,391 --> 00:09:37,599
لكن ما الذي تريدينه؟

147
00:09:37,724 --> 00:09:41,057
بالطبع الأمر ممتع لي فأنا القاتلة
أريد معرفة تلك الأمور

148
00:09:41,182 --> 00:09:42,599
لا يمكنك إخفاءها عن بعد الآن

149
00:09:42,724 --> 00:09:44,558
!انظر إلي عندما أتكلم معك

150
00:09:46,266 --> 00:09:47,599
أنا حقاً ليس لدي وقتاً لهذه الألاعيب

151
00:09:47,724 --> 00:09:49,015
السيدة (كاليندر) تقول أنك وسيماً

152
00:09:49,516 --> 00:09:50,724
تقول ماذا؟

153
00:09:50,891 --> 00:09:55,057
تقول إنك قوي

154
00:09:55,182 --> 00:09:56,307
شيء من هذا القبيل

155
00:09:56,599 --> 00:09:58,307
إذاً، ماذا تعتقد أنت؟

156
00:09:58,641 --> 00:10:00,683
...أنا لا

157
00:10:01,766 --> 00:10:02,931
قوي بشأن ماذا؟

158
00:10:03,015 --> 00:10:06,641
أنت تعلم أنني لا أحب
التفكير في أمور البالغين تلك

159
00:10:06,766 --> 00:10:08,433
...وتبادل القبلات، لكن

160
00:10:08,641 --> 00:10:09,683
أعتقد أنك يجب أن تجرب الأمر

161
00:10:09,850 --> 00:10:11,391
...بافي) أقدر اهتمامك، لكن)

162
00:10:11,516 --> 00:10:13,099
لقد تعديت حدودي معك

163
00:10:13,224 --> 00:10:14,931
هذا الأمر لا يخصني

164
00:10:15,057 --> 00:10:16,974
!ماذا دهاني، يا إلهي

165
00:10:17,433 --> 00:10:19,974
أنا مستاءة جداً
علي الذهاب

166
00:10:24,141 --> 00:10:25,349
وسيم؟

167
00:10:28,141 --> 00:10:29,516
يمكنني تقبل هذا

168
00:10:30,931 --> 00:10:32,099
يا للروعة، انظري إليها

169
00:10:32,516 --> 00:10:34,891
من تكون؟ -
غير مكتوب هنا -

170
00:10:34,974 --> 00:10:37,099
الوثيقة تعود إلى العام 1775

171
00:10:37,599 --> 00:10:39,307
أنجيل) كان عمره 18 عاماً)

172
00:10:39,474 --> 00:10:40,724
كان لا يزال إنساناً

173
00:10:41,766 --> 00:10:45,683
إذاً، هل هذا نوعه المفضل؟
شعرها رائع جداً

174
00:10:46,224 --> 00:10:48,307
تبدو أنها من نسب رفيع أو ما إلى ذلك

175
00:10:48,724 --> 00:10:52,141
الأمر الذي يفسر اعتناءها بمظهرها

176
00:10:52,433 --> 00:10:54,766
من الواضح أن تلك الفتاة
كانت مدمنة على العمل

177
00:10:55,224 --> 00:10:56,683
ويلو) لن أكون هكذا أبداً)

178
00:10:57,266 --> 00:10:59,641
بحقك، هذا غير مكلف

179
00:10:59,974 --> 00:11:03,015
انظري إليها
لديها خصر مثير للضحك

180
00:11:03,141 --> 00:11:04,766
إنه صغير جداً

181
00:11:05,015 --> 00:11:06,433
شكراً لك، الآن شعرت بالأمل

182
00:11:07,641 --> 00:11:09,433
لا، إنها غريبة الأطوار

183
00:11:09,558 --> 00:11:11,932
تشبه بهلوان السيرك
شكلها مقرف

184
00:11:12,808 --> 00:11:14,433
لابد أن الأمر كان رائعاً

185
00:11:14,683 --> 00:11:18,808
ارتداء فستاناً لائقاً والذهاب
إلى حفلة الرقص كالأميرة

186
00:11:18,932 --> 00:11:21,641
بجانب الأحصنة والخدم
والمزيد من الفساتين

187
00:11:21,931 --> 00:11:25,641
أجل، لكنني ما زلت أفضل التصويت

188
00:11:26,224 --> 00:11:28,057
أو سأكون عندما أستطيع ذلك

189
00:11:30,182 --> 00:11:32,224
إذاً، (بافي) لقد غادرت الليلة الماضية

190
00:11:32,349 --> 00:11:34,474
وتركت المسكين (أنجيل) وحيداً

191
00:11:34,683 --> 00:11:36,307
لكنني فعلت كل ما بوسعي كي أواسيه

192
00:11:37,516 --> 00:11:38,516
أنا متأكدة من ذلك

193
00:11:38,724 --> 00:11:40,057
إذاً، ما الخطب على أية حال؟

194
00:11:40,182 --> 00:11:41,599
أنا لم أراه بالجوار

195
00:11:42,099 --> 00:11:43,850
ليس خلال فترة الظهيرة قط

196
00:11:44,099 --> 00:11:46,307
أرجوك، لا تخبريني
أنه ما زال يعيش في المنزل

197
00:11:46,683 --> 00:11:48,015
كما لو كان عليه انتظار عودة والده

198
00:11:48,141 --> 00:11:49,224
قبل أن يأخذ السيارة

199
00:11:49,516 --> 00:11:50,932
(كورديليا)
أعتقد أن والداه قد توفيا

200
00:11:51,099 --> 00:11:52,224
منذ مئات السنين

201
00:11:52,891 --> 00:11:53,932
رائع

202
00:11:56,182 --> 00:11:58,516
ماذا؟ -
أنجيل) مصاص دماء) -

203
00:11:59,099 --> 00:12:00,516
اعتقدت أنك على علم بذلك

204
00:12:02,349 --> 00:12:04,474
إنه مصاص دماء

205
00:12:05,057 --> 00:12:07,516
بالطبع، لكن من النوع اللطيف

206
00:12:07,931 --> 00:12:09,599
مثل دمية ذات مخالب

207
00:12:09,931 --> 00:12:11,182
الأمر صحيح

208
00:12:12,015 --> 00:12:15,141
أعتقد إنكما تحاولان إخافتي

209
00:12:15,266 --> 00:12:16,558
لأنكما خائفتان من المنافسة

210
00:12:16,974 --> 00:12:18,724
استمعي، (بافي) ربما تكونين ذات شأن

211
00:12:18,850 --> 00:12:20,724
عندما يتعلق الأمر
بعلم الأرواح أو ما إلى ذلك

212
00:12:20,974 --> 00:12:24,141
لكن عندما يتعلق الأمر بالمواعدة
أنا البارعة

213
00:12:39,015 --> 00:12:40,015
ما الذي حصلت عليه؟

214
00:12:40,141 --> 00:12:43,182
حكايات قديمة -
حسناً -

215
00:12:43,307 --> 00:12:44,974
هل يمكنني إعطائك
نصيحة أخوية؟

216
00:12:45,141 --> 00:12:47,307
ليست مخيفة بما يكفي -
...إنها فقط -

217
00:12:47,474 --> 00:12:49,724
لن يتم ملاحظتك إذا استمررت في الاختباء

218
00:12:49,850 --> 00:12:51,433
أنت لا تفهمين البند
الأكبر في عيد القديسين

219
00:12:51,891 --> 00:12:52,931
حلوى مجانية؟

220
00:12:54,266 --> 00:12:56,015
يجب أن تغيري من نفسك

221
00:12:56,224 --> 00:12:58,433
أفضل فرصة للفتاة حتى
تكون جذابة وعنيفة

222
00:12:58,599 --> 00:12:59,641
دون أي عواقب

223
00:12:59,766 --> 00:13:00,932
لا أريد أن أكون عنيفة

224
00:13:01,224 --> 00:13:03,141
العنف في نظري يساوي الغباء

225
00:13:03,558 --> 00:13:05,182
لا تحطي من شأنك

226
00:13:05,516 --> 00:13:06,641
أنت قادرة على ذلك

227
00:13:07,766 --> 00:13:10,224
مرحباً (زاندر)! ماذا وجدت؟

228
00:13:11,766 --> 00:13:13,182
هذا ليس بزي

229
00:13:14,307 --> 00:13:16,474
لدي زي عسكري في المنزل

230
00:13:16,808 --> 00:13:18,808
أنا الأفضل هنا، عزيزتي

231
00:13:19,931 --> 00:13:21,057
(زاندر)

232
00:13:21,307 --> 00:13:23,850
أنا حقاً آسفة عما
حدث هذا الصباح

233
00:13:24,224 --> 00:13:25,307
(هل تمانعين، (بافي

234
00:13:25,433 --> 00:13:26,558
أنا أحاول السيطرة على ذلك

235
00:13:26,891 --> 00:13:29,766
حسناً، أعدك أنني من الآن

236
00:13:29,891 --> 00:13:31,099
سأتركك تتحمل الضرب الموجع

237
00:13:33,724 --> 00:13:34,724
شكراً لك

238
00:13:34,931 --> 00:13:36,850
...حسناً، أعتقد أنني لدي

239
00:13:37,641 --> 00:13:38,641
هل تسمعينني؟

240
00:13:38,850 --> 00:13:41,099
كانت هذه لحظة تصالحنا معاً هنا

241
00:13:45,391 --> 00:13:47,057
...آسفة، إنني فقط

242
00:13:47,974 --> 00:13:50,724
انظري إلى هذا، إنه رائع

243
00:13:50,850 --> 00:13:51,850
ضخم جداً

244
00:13:51,932 --> 00:13:53,099
أفضل أن تكون فتاتي
مرتدية الملابس الضيقة

245
00:13:54,391 --> 00:13:55,931
أرجوك، اسمحي لي

246
00:13:57,850 --> 00:13:59,099
...إنه

247
00:13:59,224 --> 00:14:00,931
مذهل، أعلم ذلك

248
00:14:01,641 --> 00:14:02,641
تفضلي

249
00:14:04,808 --> 00:14:07,141
أقدم لكم الأميرة المغمورة

250
00:14:08,224 --> 00:14:10,724
أعتقد إنه لائق عليك
أليس كذلك؟

251
00:14:11,932 --> 00:14:14,224
أنا آسفة، لا أستطيع تحمل تكلفة هذا

252
00:14:14,349 --> 00:14:15,641
ترهات

253
00:14:15,808 --> 00:14:18,724
أعتقد أنني سأقدم لك صفقة لن ترفضيها؟

254
00:14:28,724 --> 00:14:29,724
ها هي اللقطة

255
00:14:32,349 --> 00:14:33,474
أعد هذا مجدداً

256
00:14:33,683 --> 00:14:34,683
أريد رؤيتها مجدداً

257
00:14:38,224 --> 00:14:39,683
إنها مخادعة

258
00:14:40,808 --> 00:14:42,891
إنها تحب اللهو

259
00:14:43,307 --> 00:14:44,932
أرأيت هذا؟ عندما طعنته بهذا الشيء؟

260
00:14:45,057 --> 00:14:46,433
هذا ما نسميه حسن التصرف

261
00:14:48,599 --> 00:14:49,599
أعد هذا مجدداً

262
00:14:52,558 --> 00:14:54,808
السيدة (إيدث) تريد الشاي الخاص بها

263
00:14:54,931 --> 00:14:56,599
تعالي هنا، صغيرتي

264
00:14:58,349 --> 00:15:00,391
هل تحب ما بداخلي؟

265
00:15:01,057 --> 00:15:03,015
الأجزاء التي لا تراها؟

266
00:15:03,599 --> 00:15:06,182
الأعين تفحص الداخل، عزيزتي

267
00:15:06,808 --> 00:15:08,391
لذلك أريد دراسة هذه القاتلة

268
00:15:09,057 --> 00:15:10,683
بمجرد أن أكتشف شخصيتها
سأكون قادراً على قتلها

269
00:15:10,932 --> 00:15:14,558
وبمجرد أن أقتلها
يمكنك استرداد قوتك مجدداً وتصبحي قوية

270
00:15:14,766 --> 00:15:15,931
لا تقلق

271
00:15:16,099 --> 00:15:17,558
كل شيء يتغير

272
00:15:18,099 --> 00:15:19,891
من الخارج إلى الداخل

273
00:15:22,182 --> 00:15:23,516
الأمر الذي يجعلها ضعيفة

274
00:15:24,474 --> 00:15:25,474
حقاً؟

275
00:15:25,766 --> 00:15:27,015
هل محبوبتي لديها رؤية بذلك؟

276
00:15:27,141 --> 00:15:31,141
هل تعلم ما أفتقده؟ الطفيليات

277
00:15:31,391 --> 00:15:33,850
بحقك، تحدثي إلى أبيك

278
00:15:34,683 --> 00:15:36,724
هذا الشيء الذي يجعل القاتلة ضعيفة

279
00:15:37,558 --> 00:15:39,808
ما هو؟ -
غداً -

280
00:15:39,931 --> 00:15:40,931
غداً موافق عيد القديسين

281
00:15:41,015 --> 00:15:42,057
لا شيء يحدث في عيد القديسين

282
00:15:42,182 --> 00:15:44,974
شخص ما قادم ليقلب الموازين

283
00:15:47,641 --> 00:15:49,182
شخص ما حديث

284
00:16:08,516 --> 00:16:12,224
العالم الغير شاكر والساكنين فيه

285
00:16:14,015 --> 00:16:18,057
السلام الذي قُتل بسبب الفساد

286
00:16:21,015 --> 00:16:22,349
والفوضى

287
00:16:23,057 --> 00:16:30,224
سأبقى كما كنت دائماً الابن الوفي والفاسد

288
00:16:47,535 --> 00:16:50,617
أين ستقابلين (أنجيل)؟ -
هنا، بعد الاحتفال -

289
00:16:50,742 --> 00:16:51,951
أمي ستكون بالخارج

290
00:16:52,451 --> 00:16:55,159
هل يعلم بشأن فستانك؟ -
كلا -

291
00:16:55,493 --> 00:16:57,368
فلنعتبرها ومضة من ذكرياته

292
00:16:57,576 --> 00:16:59,368
سأريه أنني يمكنني قص
شعري كما كانوا يفعلون

293
00:17:00,784 --> 00:17:02,118
حسناً، (ويلو) إلى الخارج

294
00:17:02,243 --> 00:17:03,576
لا يمكنك الاختباء هنا كل الليل

295
00:17:03,659 --> 00:17:04,742
حسناً

296
00:17:04,992 --> 00:17:06,617
لكن عديني أنك لن تسخري مني

297
00:17:06,867 --> 00:17:08,118
أعدك

298
00:17:13,493 --> 00:17:19,909
يا للروعة! أنت جذابة حقاً -
لكن هذا لا يمثلني -

299
00:17:20,451 --> 00:17:21,535
وهذا هو بيت القصيد

300
00:17:22,284 --> 00:17:27,576
عيد القديسين يفرض عليك
أن تغيري طبيعتك

301
00:17:27,659 --> 00:17:28,659
هل تفهمينني؟

302
00:17:29,659 --> 00:17:30,659
(هذا (زاندر

303
00:17:30,867 --> 00:17:31,867
هل أنت مستعدة؟

304
00:17:31,992 --> 00:17:34,409
أجل -
رائع -

305
00:17:35,576 --> 00:17:37,951
أتوق إلى رؤية الشباب
وهم فاقدين عقولهم بسببك

306
00:17:46,201 --> 00:17:48,493
...الجندي (هاريس) قام بتلبية النداء لـ

307
00:17:49,576 --> 00:17:53,451
(بافي)؟ سيدة التاريخ ودوقة (بوفونيا)

308
00:17:53,576 --> 00:17:54,616
تشرفت برؤيتك

309
00:17:54,992 --> 00:17:56,659
أقدم لك أحر تحياتي

310
00:17:57,451 --> 00:17:58,951
شكراً لك، سيدي

311
00:18:00,409 --> 00:18:01,451
لكن انتظر حتى ترى

312
00:18:02,535 --> 00:18:03,535
مرحباً

313
00:18:03,742 --> 00:18:04,742
(كاسبر)

314
00:18:05,034 --> 00:18:06,867
مرحباً، هذا

315
00:18:06,992 --> 00:18:08,992
يا له من زي رائع

316
00:18:12,493 --> 00:18:14,284
"!اذهبوا مباشرة! سنقابلكم في الداخل"

317
00:18:24,493 --> 00:18:25,784
(هذه هي مجموعتك يا (سامرس

318
00:18:26,535 --> 00:18:27,535
لا داع للتكلم معهم

319
00:18:27,617 --> 00:18:29,409
فهم لا يريدون فرض نفوذك عليهم

320
00:18:30,284 --> 00:18:33,451
ارجعيهم سالمين وأنا لن أطردك

321
00:18:38,034 --> 00:18:39,034
مرحباً

322
00:18:46,243 --> 00:18:47,616
أين حارسك الشخص، (هاريس)؟

323
00:18:48,034 --> 00:18:49,034
تكوي شعرها؟

324
00:18:59,284 --> 00:19:03,118
(أز) -
(مرحباً، (كورديليا -

325
00:19:04,201 --> 00:19:05,576
يا إلهي، تبدين كقطة عملاقة

326
00:19:05,659 --> 00:19:06,784
هذا هو الزي الخاص بي

327
00:19:06,951 --> 00:19:08,243
هل ستعزفون الليلة يا رفاق؟

328
00:19:08,368 --> 00:19:09,409
(أجل، في نادي (شيلتر

329
00:19:09,535 --> 00:19:11,700
هل السيد القائد للفرقة الغنائية، المتباهي

330
00:19:11,826 --> 00:19:13,992
والمتغيب عن المواعدة
والمهمل سيكون هناك؟

331
00:19:14,243 --> 00:19:16,201
أجل، يدعى (ديفون) الآن

332
00:19:16,326 --> 00:19:18,118
يمكنك أن تقول له أنني لا أكترث

333
00:19:18,284 --> 00:19:19,617
وأنني حتى لم أتكلم معك

334
00:19:19,784 --> 00:19:23,368
ولم أقابلك من الأساس لذا، لا بأس بذلك

335
00:19:23,493 --> 00:19:24,617
إذاً، ما تريدين مني أن أبلغه؟

336
00:19:24,742 --> 00:19:27,284
لا شيء، يا إلهي اذهب لترتيب البرنامج

337
00:19:30,451 --> 00:19:32,243
لماذا لا أتقابل مع فتاة لطيفة كهذه؟

338
00:19:33,992 --> 00:19:37,617
أنا آسف، آسف، آسف -
آسفة، آسفة -

339
00:19:39,493 --> 00:19:42,034
حسناً، بشأن استعطاف
الناس ليقدموا لكم الحلوى

340
00:19:42,159 --> 00:19:43,535
الدموع هي الوسيلة الأفضل

341
00:19:43,909 --> 00:19:45,867
الدموع عادة ما تعطي النصيب الأكبر

342
00:19:46,159 --> 00:19:48,992
يمكنكم أيضاً القول بأنكم لم تأخذوا حلوى
الأمر تقليدي لكنه خطير

343
00:19:49,201 --> 00:19:50,867
ابذلوا جهداً إضافياً للحصول على الشوكولا
كلامي واضح؟

344
00:19:51,992 --> 00:19:54,909
حسناً، أيها الجنود، لنذهب

345
00:20:06,243 --> 00:20:07,616
ماذا أعطتك السيدة (ديفوس)؟

346
00:20:10,076 --> 00:20:11,451
يجب أن تتوقف عن ذلك

347
00:20:12,326 --> 00:20:13,451
لنقصد منزلاً آخر

348
00:20:13,826 --> 00:20:15,826
سيكون لدينا بضع دقائق إضافية
علينا العودة مجدداً

349
00:20:40,992 --> 00:20:42,034
هيا يا رفاق

350
00:20:49,451 --> 00:20:52,118
!خدعة أم حلوى

351
00:20:52,243 --> 00:20:54,951
!يا للروعة! أنتم مذهلين

352
00:21:20,451 --> 00:21:23,451
يا إلهي! هل نفذت مني الحلوى؟

353
00:21:27,284 --> 00:21:28,535
حان وقت العرض

354
00:21:29,368 --> 00:21:31,742
أقسم أنني كان لدي المزيد من الحلوى؟

355
00:21:32,284 --> 00:21:35,576
عذراً، أيها السيد المتوحش
...ربما أستطيع

356
00:21:39,284 --> 00:21:41,493
!دعوها وشأنها، توقفوا

357
00:21:41,909 --> 00:21:42,992
!ماذا تفعلون

358
00:21:44,326 --> 00:21:46,535
!مهلاً، توقفوا

359
00:21:57,992 --> 00:21:58,992
!يا إلهي

360
00:22:00,201 --> 00:22:01,201
لا يمكنني التنفس

361
00:22:26,617 --> 00:22:30,243
يا إلهي، أنا شبح حقاً

362
00:22:33,576 --> 00:22:34,576
زاندر)؟)

363
00:22:38,826 --> 00:22:40,493
(زاندر)
!(إنها أنا (ويلو

364
00:22:41,409 --> 00:22:43,826
لا أعرف أحد بهذا الاسم -
زاندر) هناك ما يحدث بالجوار) -

365
00:22:43,951 --> 00:22:44,951
هذا ليس وقتاً مناسباً للمزاح

366
00:22:45,284 --> 00:22:46,368
ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

367
00:22:46,493 --> 00:22:47,576
ألا تعرفني؟

368
00:22:48,243 --> 00:22:49,616
سيدتي، أقترح عليك أن تجدي مأوى؟

369
00:22:49,700 --> 00:22:50,700
!كلا، مهلاً

370
00:22:53,992 --> 00:22:56,409
ماذا تكونين؟ -
زاندر)، استمع إلي) -

371
00:22:56,909 --> 00:22:58,617
أنا في صفك أقسم بذلك

372
00:22:58,742 --> 00:23:00,201
شيء ما جنوني يحدث

373
00:23:00,826 --> 00:23:03,118
كنت أرتدي زي شبح لعيد القديسين

374
00:23:03,451 --> 00:23:05,118
والآن أنا شبح

375
00:23:05,659 --> 00:23:07,368
وأنت من المفترض أن تكون جندياً

376
00:23:07,909 --> 00:23:10,076
والآن أعتقد أنك حقاً جندي

377
00:23:10,451 --> 00:23:11,576
هل تعتقدين أنني سأصدق ذلك؟

378
00:23:15,700 --> 00:23:16,992
!لا تطلق النار

379
00:23:17,159 --> 00:23:19,159
!هذا لا يزال طفلاً صغيراً -
!ابتعدي عن الطريق -

380
00:23:19,284 --> 00:23:24,284
!لا تطلق النار! هذا أمر
!(علينا فقط إيجاد... (بافي

381
00:23:25,826 --> 00:23:28,284
بافي)! هل أنت بخير؟)

382
00:23:32,742 --> 00:23:35,617
لابد أن نقرر الآن -
بافي) ماذا نفعل؟) -

383
00:23:46,896 --> 00:23:48,521
بافي) هل أنت بخير؟)

384
00:23:50,605 --> 00:23:51,812
ماذا؟ -
هل تأذيت؟ -

385
00:23:52,938 --> 00:23:54,146
بافي) هل تأذيت؟)

386
00:23:54,979 --> 00:23:57,438
بافي)؟) -
(إنها ليست (بافي -

387
00:23:57,688 --> 00:24:00,104
(من تكون (بافي -
الأمر مضحك حقاً -

388
00:24:00,771 --> 00:24:02,021
في أي عام نحن؟

389
00:24:03,979 --> 00:24:06,729
أعتقد أننا نعيش في عام 1775

390
00:24:07,979 --> 00:24:09,313
أنا لا أفهم

391
00:24:09,771 --> 00:24:11,605
من أنت؟ -
نحن أصدقاء -

392
00:24:12,230 --> 00:24:15,938
...أصدقاء لمن؟ ملابسك

393
00:24:16,104 --> 00:24:17,355
كل شيء غريب

394
00:24:17,521 --> 00:24:18,647
كيف لي أن أكون هنا؟

395
00:24:18,729 --> 00:24:19,938
اهدأي

396
00:24:20,063 --> 00:24:21,396
سوف تفقدي وعيك مجدداً

397
00:24:21,729 --> 00:24:24,230
كيف لنا أن نتغلب
على الأمر بدون قاتلة؟

398
00:24:24,396 --> 00:24:25,563
ماذا تقصدين بـ"قاتلة"؟

399
00:24:31,355 --> 00:24:32,812
أقترح عليكن أن نحتمي
بالداخل قبل أن نُهاجم مجدداً

400
00:24:32,938 --> 00:24:35,979
!شيطان! شيطان
!شيطان

401
00:24:37,230 --> 00:24:39,146
هذا ليس شيطاناً
إنها سيارة

402
00:24:39,396 --> 00:24:40,605
ماذا تريد منا؟

403
00:24:40,728 --> 00:24:41,729
هل هذه السيدة مجنونة؟

404
00:24:41,854 --> 00:24:43,063
لم ترى سيارة من قبل

405
00:24:43,230 --> 00:24:44,230
ماذا تقصدين بذلك؟

406
00:24:44,355 --> 00:24:45,728
إنها من الماضي

407
00:24:46,021 --> 00:24:47,021
وأنت شبح؟

408
00:24:47,146 --> 00:24:48,812
!أجل، والآن لنحتمي بالداخل

409
00:24:48,938 --> 00:24:50,812
فقط أريد أن أعلمك أنني المسؤول هنا

410
00:24:52,021 --> 00:24:55,563
إلى أين نذهب؟ -
يمكننا الذهاب إلى صديق -

411
00:25:00,480 --> 00:25:01,521
الطريق آمن

412
00:25:01,812 --> 00:25:04,521
مرحباً، سيدة (سامرس)؟

413
00:25:05,688 --> 00:25:06,896
جيد، لقد غادرت

414
00:25:08,104 --> 00:25:09,146
أين نحن الآن؟

415
00:25:09,271 --> 00:25:11,063
...في منزلك والآن نحتاج إلى

416
00:25:16,230 --> 00:25:17,230
!لا تفتحه

417
00:25:17,355 --> 00:25:18,771
يمكن أن يكون مدنياً -
!أو شيطاناً صغيراً -

418
00:25:35,021 --> 00:25:36,104
قد تكون هذه أنا

419
00:25:36,230 --> 00:25:37,271
إنها أنت بالفعل

420
00:25:37,688 --> 00:25:39,230
بافي) ألا يمكنك تذكر كل ذلك؟)

421
00:25:39,979 --> 00:25:42,979
لا، لست أفهم أياً من ذلك

422
00:25:44,271 --> 00:25:45,688
هذه فتاة اخرى

423
00:25:45,854 --> 00:25:47,355
لم أكن لأرتدي مثل هذه الملابس قط

424
00:25:47,480 --> 00:25:50,230
هذه الحياة وضيعة
أنا لا أحب هذا المكان

425
00:25:50,355 --> 00:25:52,729
ولا أحبك
!أريد الذهاب إلى الوطن فحسب

426
00:25:52,854 --> 00:25:54,063
!أنت في وطنك

427
00:25:56,729 --> 00:25:58,605
ألم يكن بمقدورها ارتداء
مثل ملابس (زينا)؟

428
00:26:02,647 --> 00:26:03,771
!هذا ليس مدنياً

429
00:26:04,104 --> 00:26:05,104
!عُلم

430
00:26:05,313 --> 00:26:06,647
مهلاً! ماذا قلنا؟

431
00:26:11,896 --> 00:26:13,688
الضوضاء الصاخبة
تخيف الوحوش، هل تذكرين؟

432
00:26:13,771 --> 00:26:14,854
أجل

433
00:26:18,728 --> 00:26:19,728
!اللعنة

434
00:26:23,688 --> 00:26:25,313
لن يتركنا، أليس كذلك؟

435
00:26:26,063 --> 00:26:27,063
لا يهم

436
00:26:32,896 --> 00:26:35,355
!ليساعدني أحدكم

437
00:26:37,355 --> 00:26:40,230
!أنجدني -
!اذهبي للداخل -

438
00:26:46,355 --> 00:26:48,063
!(كورديليا) -
ماذا؟ ماذا يحدث؟ -

439
00:26:48,188 --> 00:26:49,480
(حسناً، اسمك (كورديليا

440
00:26:49,605 --> 00:26:50,896
أنت ليست بقطة
أنت طالبة في الصف الثانوي

441
00:26:51,021 --> 00:26:52,063
ونحن أصدقائك

442
00:26:52,188 --> 00:26:53,230
أو زمالة مدرسة

443
00:26:53,355 --> 00:26:54,355
(هذا رائع، (ويلو

444
00:26:54,480 --> 00:26:55,521
متى فقدت عقلك؟

445
00:26:55,728 --> 00:26:57,771
أنت تعرفينا؟ -
أجل، لحسن حظي -

446
00:26:57,979 --> 00:26:59,230
ماذا يحدث للاحتفال؟

447
00:26:59,563 --> 00:27:00,688
تحدث أمور كثيرة

448
00:27:00,771 --> 00:27:03,563
أنا جادة! لقد هُوجمت منذ قليل
بواسطة (جو جو) الفضائي

449
00:27:03,688 --> 00:27:05,771
انظري إلى ملابسي! هل تعتقدين حقاً

450
00:27:05,896 --> 00:27:07,521
أن القائمين على حفلة
المدينة سيقدمون لي تأميناً؟

451
00:27:07,647 --> 00:27:08,729
هذا غير محتمل حدوثه

452
00:27:08,854 --> 00:27:11,605
تفضلي -
شكراً لك -

453
00:27:12,230 --> 00:27:15,438
حسناً، ابقوا هنا يا رفاق
لحين أجد حلاً

454
00:27:15,563 --> 00:27:17,688
إذا ما قام أي شيء بالتسلل
أطلق عليه النار

455
00:27:18,355 --> 00:27:19,854
لكن القتال ليست وظيفتنا

456
00:27:20,021 --> 00:27:21,728
ألا يجب علينا إيجاد
بعض الرجال ليدافعوا عنا؟

457
00:27:21,854 --> 00:27:22,896
ماذا عن هذا؟

458
00:27:23,021 --> 00:27:24,854
الأمر يشبه فقدان مؤقت
للذاكرة، هل تفهمونني؟

459
00:27:25,021 --> 00:27:26,313
إنهم لا يعلمون ماذا حل بهم

460
00:27:26,938 --> 00:27:28,355
فقط توخوا الحذر

461
00:27:29,396 --> 00:27:31,063
من جعلها المسؤولة؟

462
00:27:41,104 --> 00:27:44,688
...حسناً، هذا فقط

463
00:27:45,396 --> 00:27:46,812
!رائع جداً

464
00:27:48,480 --> 00:27:51,521
أنت! تفقدي الطابق الأعلى
!احرصى على أن يكون كل شيء مقفلاً

465
00:27:52,854 --> 00:27:54,355
بالطبع يوجد مكان ما يمكننا اللجوء إليه

466
00:27:54,480 --> 00:27:56,521
مكان آمن؟ -
قالت السيدة أن نظل هنا -

467
00:27:57,605 --> 00:27:59,063
وهل ستأخذ الأوامر من سيدة؟

468
00:27:59,230 --> 00:28:00,688
هل أنت ضعيف الشخصية؟

469
00:28:01,063 --> 00:28:04,104
سيدتي، في الجيش لدينا
"قاعدة تقول "اجلسي واغلقي

470
00:28:04,938 --> 00:28:09,104
يا إلهي، لابد أنها محقة

471
00:28:09,771 --> 00:28:11,230
لابد أننا نعاني من فقدان مؤقت للذاكرة

472
00:28:12,396 --> 00:28:13,396
لست أفهم هذا

473
00:28:13,521 --> 00:28:14,771
لكنني متأكدة من أنني لا أنتمي إلى هنا

474
00:28:14,896 --> 00:28:16,146
إني أستحم كثيراً

475
00:28:16,271 --> 00:28:19,688
وكيف تفسرين هذا؟ -
ليس لدي تفسيراً -

476
00:28:20,480 --> 00:28:22,188
أنا هنا بصفتي سيدة من نسل نبيل

477
00:28:22,313 --> 00:28:24,104
ليس علي تفسير الأشياء

478
00:28:24,230 --> 00:28:25,647
فقط علي أن أحافظ على مظهري

479
00:28:25,729 --> 00:28:27,355
بعد ذلك شاب ما وسيم سوف يتزوجني

480
00:28:27,688 --> 00:28:28,812
ربما بارون

481
00:28:28,938 --> 00:28:30,605
هذه ليست بحفلة أيتها الأميرة

482
00:28:30,729 --> 00:28:32,521
عاجلاً أم أجلاً، سيكون عليك القتال

483
00:28:32,728 --> 00:28:35,271
أقاتل تلك المخلوقات الوضيعة؟
أفضل الموت عن ذلك

484
00:28:35,688 --> 00:28:36,728
إذاً، ستنالين مقصدك

485
00:28:36,938 --> 00:28:38,230
جيد! أنتم يا رفاق بخير

486
00:28:39,230 --> 00:28:40,480
إنها فوضى عارمة بالخارج

487
00:28:41,729 --> 00:28:43,230
من أنت؟ -
من أنت؟ -

488
00:28:59,563 --> 00:29:03,063
مرحباً -
مرحباً بك -

489
00:29:06,271 --> 00:29:07,812
حسناً، هلا يزودني أحد بالتفاصيل؟

490
00:29:08,230 --> 00:29:10,063
هل تعيش هنا؟ -
لا، أنت تعلم ذلك -

491
00:29:10,188 --> 00:29:13,230
(بافي)
...لست أفهم أي شيء هنا، أنت

492
00:29:14,313 --> 00:29:15,355
ماذا حل بشعرك؟

493
00:29:15,480 --> 00:29:17,688
إنها لا يعلمون من هم
الجميع تحول إلى وحوش

494
00:29:17,771 --> 00:29:18,854
هذا كل ما بالأمر

495
00:29:19,021 --> 00:29:20,021
كيف حالك الآن؟

496
00:29:23,480 --> 00:29:24,480
هل تمانعين؟

497
00:29:25,729 --> 00:29:27,188
أنت خذ الأميرة وابقيا في المطبخ

498
00:29:27,313 --> 00:29:28,438
!أيتها القطة، تعالي معي

499
00:29:29,563 --> 00:29:31,729
لكنني لا أريد الذهاب معك
!أحبذ الذهاب مع الرجل العسكري

500
00:29:31,854 --> 00:29:33,438
!هيا -
هل لديك زي عسكري؟ -

501
00:29:40,188 --> 00:29:41,396
لم أترك هذا الباب مفتوحاً؟

502
00:30:00,521 --> 00:30:01,521
!اجلبي لي وتداً

503
00:30:01,688 --> 00:30:03,812
ماذا؟ -
!أحضري لي وتداً -

504
00:30:10,812 --> 00:30:11,812
!أسرعي

505
00:30:15,979 --> 00:30:17,188
بافي) لا تفعلي ذلك)

506
00:30:20,771 --> 00:30:22,480
لست حتى على علم بما أريد إيجاده

507
00:30:22,812 --> 00:30:24,271
بجانب عدم قدرتي على قلب الصفحة

508
00:30:24,438 --> 00:30:26,521
حسناً
لنقم بالمراجعة

509
00:30:27,021 --> 00:30:29,979
إذاً، الجميع تحول إلى أياً
ما كانت الشخصية المتنكرين بها؟

510
00:30:30,230 --> 00:30:31,230
هذا صحيح

511
00:30:31,355 --> 00:30:34,355
زاندر) كان جندياً و(بافي) كانت أميرة)
من القرن الـ18

512
00:30:34,812 --> 00:30:38,063
ماذا كانت شخصيتك؟ -
أنا شبح -

513
00:30:38,396 --> 00:30:42,563
أفهم ذلك
لكن شبح من بالتحديد؟

514
00:30:43,896 --> 00:30:45,230
هذا زي تقليدي

515
00:30:45,355 --> 00:30:47,230
(كان عليك رؤية ما ترتديه (كورديليا

516
00:30:47,355 --> 00:30:51,728
رداء ضيق جعلها كالقطة
بجانب الأذن وما إلى ذلك

517
00:30:51,979 --> 00:30:53,104
!يا إلهي

518
00:30:53,230 --> 00:30:54,647
هل تحولت حقاً إلى قطة؟

519
00:30:55,605 --> 00:31:00,728
(كلا، ما زالت (كورديليا
فقط في زي قطة

520
00:31:01,729 --> 00:31:02,812
لم تتغير

521
00:31:03,812 --> 00:31:06,521
لا، مهلاً

522
00:31:07,230 --> 00:31:10,521
قالت إنها حصلت على زيها
من متجر المدينة

523
00:31:10,688 --> 00:31:11,812
وكل الذين تحولوا

524
00:31:11,938 --> 00:31:13,771
من أين حصلوا على زيهم؟

525
00:31:14,438 --> 00:31:16,021
جميعنا حصلنا على زينا
من متجر جديد

526
00:31:16,146 --> 00:31:17,438
(مديره يدعى (ايثان

527
00:31:24,396 --> 00:31:25,812
هل أنت واثق أنها مرت من هنا؟ -
كلا -

528
00:31:25,938 --> 00:31:27,896
ستكون بخير -
بافي) قد تكون بخير) -

529
00:31:28,021 --> 00:31:29,438
أياً كانت شخصيتها الآن
فهي لا حول لها ولا قوة

530
00:31:29,563 --> 00:31:30,563
!هيا

531
00:31:31,480 --> 00:31:33,104
هل سمعتما ذلك يا أصدقائي؟

532
00:31:34,063 --> 00:31:38,021
الفتاة اللطيفة في مكان ما هنا
لم تتذوقان جسدها من قبل

533
00:31:38,313 --> 00:31:41,979
كل ما علينا فعله هو أن نجدها أولاً

534
00:32:01,380 --> 00:32:02,755
!جميلة جداً

535
00:32:22,422 --> 00:32:25,463
مرحباً! هل يوجد أحد هنا؟

536
00:32:29,255 --> 00:32:30,338
(جايلز)

537
00:32:41,338 --> 00:32:43,714
جانوس) من آلهة روما)

538
00:32:44,795 --> 00:32:48,338
ماذا يعني ذلك؟ -
تشير إلى انفصام النفس -

539
00:32:49,255 --> 00:32:50,422
الذكر والأنثى

540
00:32:51,422 --> 00:32:52,588
الخير والشر

541
00:32:52,714 --> 00:32:56,463
قليلة الدسم أم كثيرة الدسم
عفواً، هذا زبدة الفول السوداني

542
00:32:57,921 --> 00:32:59,255
ويلو) اهربي من هنا الآن)

543
00:32:59,380 --> 00:33:00,505
...لكن -
الآن -

544
00:33:03,297 --> 00:33:04,297
(مرحباً، (ايثان

545
00:33:05,963 --> 00:33:07,255
مرحباً، أيها السفاح

546
00:33:37,171 --> 00:33:38,796
بافي) هل أنت بخير؟)

547
00:33:41,297 --> 00:33:42,963
ما خطبك؟ اهدأي

548
00:33:47,547 --> 00:33:49,422
إنه مصاص دماء

549
00:33:50,879 --> 00:33:52,921
...لديها ذلك الارتياب الذي يجعلها تظن

550
00:33:53,463 --> 00:33:55,672
دعك من هذا
كل شيء على ما يرام

551
00:33:55,838 --> 00:33:57,380
أنجيل) مصاص دماء صالح)

552
00:33:57,505 --> 00:33:58,755
لم يكن ليؤذيك

553
00:34:03,505 --> 00:34:05,338
حقاً؟ -
بكل تأكيد -

554
00:34:05,630 --> 00:34:06,714
إنه صديقنا

555
00:34:13,921 --> 00:34:15,380
...الأمر غريب، لكن

556
00:34:15,505 --> 00:34:17,505
ضرب القراصنة يعطيني احساساً
وقتياً بالمتعة

557
00:34:17,755 --> 00:34:20,297
!يا رفاق عليكم الذهاب هناك -
ويلو)؟) -

558
00:34:21,505 --> 00:34:22,547
نحتاج إلى مأوى

559
00:34:22,921 --> 00:34:24,630
من هذا الطريق
ابحثوا عن مخزن مفتوح

560
00:34:25,005 --> 00:34:27,171
!أيتها السيدات، لنذهب

561
00:34:40,963 --> 00:34:43,046
ما بك؟ ألن تعانقني؟

562
00:34:45,795 --> 00:34:48,088
ألست سعيداً برؤية صديقك القديم
روبرت)؟)

563
00:34:49,130 --> 00:34:52,422
أنا فقط مندهش
لم أعتقد أنه سيكون أنت المتورط

564
00:34:52,838 --> 00:34:55,795
(عيد القديسين يستفز (ايثان رين

565
00:34:56,422 --> 00:34:57,921
أجل، بالفعل

566
00:34:58,672 --> 00:35:01,338
لا تظن أنني أتفاخر بذلك
لكن ما حدث كان رائعاً

567
00:35:01,838 --> 00:35:04,088
المضمون الذي تعتقده عن توخي الحذر

568
00:35:04,547 --> 00:35:06,505
هذا عمل دموي ووحشي

569
00:35:07,338 --> 00:35:08,547
ويخدش مفهوم البراءة

570
00:35:08,921 --> 00:35:11,630
وجميعنا نعلم أنك أكبر
المحافظين على البراءة

571
00:35:11,755 --> 00:35:14,630
وأن كل الأشياء نقية وعلى ما يرام
(روبرت)

572
00:35:16,963 --> 00:35:19,380
أنت تشاهد هنا تصرفاً
متواضعاً، أيها الكهل

573
00:35:19,505 --> 00:35:20,630
هذا ليس تصرفاً

574
00:35:21,088 --> 00:35:24,714
هذا يبرهن على كينونتي -
ومن أنت؟ المراقب؟ -

575
00:35:24,963 --> 00:35:28,005
مجرد طفل باك يحرس القاتلة وأصدقائها

576
00:35:28,130 --> 00:35:29,422
لا أعتقد ذلك

577
00:35:30,505 --> 00:35:31,963
(أنا أعلم من أنت، (روبرت

578
00:35:32,088 --> 00:35:33,547
وأعلم ما أنت قادراً على فعله

579
00:35:36,380 --> 00:35:38,630
لكن هم لا يعلمون ذلك، صحيح؟

580
00:35:39,588 --> 00:35:41,921
ليست لديهم فكرة
عن المكان الذي جئت منه

581
00:35:42,796 --> 00:35:45,463
(انهي التعويذة، (ايثان
بعد ذلك غادر المدينة ولا تعود مجدداً

582
00:35:47,255 --> 00:35:48,672
وإلا ماذا؟

583
00:35:49,338 --> 00:35:50,795
ما الذي سأحصل عليه في المقابل؟

584
00:35:50,879 --> 00:35:51,879
سأدعك تعيش

585
00:35:52,005 --> 00:35:53,380
روبرت) أنت تخيفني)

586
00:35:59,630 --> 00:36:00,796
!من هنا

587
00:36:05,297 --> 00:36:06,755
!تفقد إذا كان هناك أي مداخل للمكان

588
00:36:09,588 --> 00:36:10,795
لا تبرحا المكان فحسب

589
00:36:19,672 --> 00:36:21,547
مدهش، سنحتاج إلى المزيد من الحواجز

590
00:36:28,380 --> 00:36:29,795
!اذهبا

591
00:36:44,795 --> 00:36:46,921
وأنت قلت إن السفاح اختفى منذ أمد طويل

592
00:36:47,338 --> 00:36:48,672
أخبرني كيف أنهي التعويذة

593
00:36:48,838 --> 00:36:50,255
توسل إلي أكثر

594
00:36:54,171 --> 00:36:55,338
انظري لحالك

595
00:36:56,838 --> 00:37:00,088
أنت ترتجفين ومرعوبة

596
00:37:01,130 --> 00:37:05,588
وحيدة وقد ضاع رجائك

597
00:37:09,130 --> 00:37:10,130
!كم أحب ذلك

598
00:37:10,255 --> 00:37:11,338
(بافي)

599
00:37:25,046 --> 00:37:26,338
أخبرني كيف أنهي التعويذة

600
00:37:27,088 --> 00:37:29,796
جانس) حطم التمثال)

601
00:37:38,547 --> 00:37:39,921
!يمكنك إطلاق النار على هذا الشخص

602
00:37:45,046 --> 00:37:46,463
ما الذي يحدث بحق الجحيم

603
00:37:46,755 --> 00:37:48,630
أنا خائف
!أريد أمي

604
00:37:51,795 --> 00:37:53,505
مرحباً، عزيزي
لقد عدت

605
00:38:04,963 --> 00:38:06,796
من الرائع أن أكون على طبيعتي

606
00:38:28,879 --> 00:38:30,255
مرحباً، (باف) عودة حميدة

607
00:38:30,547 --> 00:38:33,088
أجل، أنت أيضاً

608
00:38:33,714 --> 00:38:35,046
هل تذكرون يا رفاق ما حدث؟

609
00:38:35,714 --> 00:38:38,838
كان الأمر غريباً كما لو كنت في سجناً
ولا أستطيع الهروب منه

610
00:38:39,297 --> 00:38:40,338
أجل، أعلم ذلك الشعور

611
00:38:40,463 --> 00:38:42,046
هذه الملابس ضيقة جداً

612
00:38:42,255 --> 00:38:43,422
هل أنت بخير؟

613
00:38:45,547 --> 00:38:46,547
أجل

614
00:38:51,213 --> 00:38:54,630
مهلاً، أعتقد أنني شعرت
...بشفتاي وهي تتحرك و

615
00:38:54,755 --> 00:38:55,796
(توقفي، (كوردي

616
00:38:55,921 --> 00:38:57,463
أنت لن تستطيعي التفريق بينهما

617
00:38:57,672 --> 00:38:59,255
صدقيني، أنا أعلم ذلك

618
00:39:00,130 --> 00:39:03,380
أعتقد أنه من الأفضل
أن ترجع هؤلاء إلى أهاليهم

619
00:39:03,714 --> 00:39:06,796
...أجل، الجميع يبدو عليه

620
00:39:07,505 --> 00:39:08,505
أين (ويلو)؟

621
00:39:41,380 --> 00:39:45,380
لقد امتلكت النصيب الأكبر مني"
"ولم أشعر هكذا من قبل

622
00:39:45,630 --> 00:39:47,714
"الأمور التي جعلتني أخوضها"

623
00:39:47,796 --> 00:39:49,672
من هذه الفتاة؟

624
00:39:55,338 --> 00:39:57,005
أقدم لك نسخة صغيرة
صدرت في القرن الـ20 مني

625
00:39:58,088 --> 00:40:00,755
هل أنت بخير حقاً؟ -
أنا بخير -

626
00:40:04,796 --> 00:40:06,171
(لا أفهم الأمر، (بافي

627
00:40:06,297 --> 00:40:08,755
لماذا ظننت أنني سأحبك
عندما تلبسين تلك الملابس؟

628
00:40:11,755 --> 00:40:14,838
فقد أردت أن أكون الفتاة الحقيقية
ولو لمرة واحدة

629
00:40:15,838 --> 00:40:18,005
ذلك النوع من الفتيات الذي كنت تحبه
عندما كنت في سني

630
00:40:19,879 --> 00:40:20,879
ماذا؟

631
00:40:21,255 --> 00:40:22,796
كرهت الفتيات عندما كنت في ذلك السن

632
00:40:23,171 --> 00:40:24,795
بالتحديد السيدات من نسب نبيل

633
00:40:26,171 --> 00:40:28,630
حقاً؟ -
كانوا غبيات جداً -

634
00:40:28,921 --> 00:40:30,921
أغلبهن كانت ابتسامتهن مصطنعة

635
00:40:31,505 --> 00:40:33,505
لطالما تمنيت أن أقبل فتاة ما

636
00:40:34,213 --> 00:40:37,921
جذابة، وجميلة

637
00:40:38,796 --> 00:40:42,672
حقاً؟ جذابة بأي طريقة؟

638
00:40:42,879 --> 00:40:44,088
أنت تعلمين ذلك

639
00:40:44,338 --> 00:40:49,714
لكن يومي كان صعباً جداً
ربما من الأفضل أن توضح أنت

640
00:40:49,796 --> 00:40:50,963
أنت محقة

641
00:40:51,338 --> 00:40:53,755
لابد أن أفعل ذلك -
بكل تأكيد -

642
00:41:35,547 --> 00:41:39,046
"سأراك لاحقاً"

