﻿1
00:00:01,016 --> 00:00:03,224
"...في الحلقة السابقة"

2
00:00:03,391 --> 00:00:04,391
إنها تلك القاتلة المزعجة

3
00:00:04,516 --> 00:00:06,808
أينما ذهبت
أراها تفسد كل شيء

4
00:00:06,933 --> 00:00:08,391
أحتاج إلى استخدام الأسلحة الكبيرة

5
00:00:09,016 --> 00:00:10,183
(أوردر أوف تاراكا)

6
00:00:10,308 --> 00:00:12,475
صيادو الجوائز؟
ألن يكون هذا إفراطاً في القتل؟

7
00:00:12,600 --> 00:00:14,600
لا، أعتقد أنه سيكون قتلاً كافياً

8
00:00:14,725 --> 00:00:17,016
إنها جماعة قتلة خطيرين

9
00:00:17,141 --> 00:00:18,516
هؤلاء القتلة، لماذا يلاحقونني؟

10
00:00:19,224 --> 00:00:21,224
(يمكن أن تكون (بافي
في ورطة، سأتفقدها بالأعلى

11
00:00:21,641 --> 00:00:22,641
بافي)؟)

12
00:00:25,600 --> 00:00:27,141
(طاب يومك، أنا (نورمان فستر

13
00:00:33,141 --> 00:00:34,433
معرض للشمس من الناحية الشرقية

14
00:00:35,016 --> 00:00:37,099
ستشرق الشمس في غضون ساعات قليلة

15
00:00:38,558 --> 00:00:40,725
...المفتاح لعلاجك يا (داكس) كان

16
00:00:40,850 --> 00:00:43,933
مباشرة أمامنا طوال الوقت

17
00:00:50,850 --> 00:00:52,266
من أنتِ؟ -
من أنا؟ -

18
00:00:52,433 --> 00:00:56,224
من أنتِ؟ -
أنا (كيندرا)، قاتلة مصاصي الدماء -

19
00:01:04,016 --> 00:01:06,683
حسناً، مرة أخرى
من أنتِ؟

20
00:01:07,099 --> 00:01:08,475
أنا القاتلة

21
00:01:09,766 --> 00:01:11,099
قصة لا بأس بها

22
00:01:11,391 --> 00:01:14,766
ولكن إليكِ معلومة صغيرة، ربما
تريدين تجربتها مع القاتلة غير الحقيقية

23
00:01:14,892 --> 00:01:16,057
لا يمكنكِ إيقافي

24
00:01:16,391 --> 00:01:19,973
حتى وإن قتلتني
سيُرسل قاتل آخر ليحل محلي

25
00:01:20,057 --> 00:01:23,099
توقفي عن ذكر القاتلة، أنا هي -
!كلام فارغ -

26
00:01:23,391 --> 00:01:25,766
لا يوجد غير واحدة وهي أنا

27
00:01:27,057 --> 00:01:28,057
حسناً

28
00:01:29,308 --> 00:01:30,892
!إليكِ القصة

29
00:01:32,808 --> 00:01:35,933
تراجعي وسوف أتراجع

30
00:01:36,141 --> 00:01:40,141
ولكن عديني ألا تعبثي حتى
نذهب إلى مراقبي ونحل هذا

31
00:01:41,183 --> 00:01:44,933
أعبث؟ -
بدون جدال أو عراك -

32
00:01:51,308 --> 00:01:53,057
موافقة على قصتك

33
00:01:53,974 --> 00:01:54,974
...إذاً

34
00:01:56,224 --> 00:01:59,850
تم إرسالكِ إلى هنا؟ -
أجل، من قبل مراقبي -

35
00:02:00,349 --> 00:02:03,516
لتقومي بماذا، بالتحديد؟ -
لأقوم بمهمتي -

36
00:02:03,641 --> 00:02:05,433
أنا هنا كي أقتل مصاصي الدماء

37
00:03:25,305 --> 00:03:28,514
مراقبك (سام زابوتو)، كما تزعمين؟ -
أجل يا سيدي -

38
00:03:28,652 --> 00:03:30,777
لم نتقابل البتة
ولكنه يحظى باحترام جليل

39
00:03:30,902 --> 00:03:33,235
ماذا؟ هو شخص حقيقي
وليس خيالياً؟

40
00:03:33,402 --> 00:03:36,152
وأنت تدعين؟ -
قاتلة مصاصي الدماء -

41
00:03:36,360 --> 00:03:38,527
تجاوزنا هذا الجزء عزيزتي
يقصد اسمكِ

42
00:03:41,193 --> 00:03:44,777
(يدعونني بـ(كيندرا
لا أملك شهرة، سيدي

43
00:03:45,527 --> 00:03:48,235
!إنها عالقة في الثمانينيات -
بافي) رجاءً) -

44
00:03:48,943 --> 00:03:51,610
هناك سوء تفاهم واضح هنا

45
00:03:51,985 --> 00:03:54,360
!مرحباً -
!عرفي عن نفسك -

46
00:03:54,485 --> 00:03:57,318
تراجعي أيتها الحارسة الوردية
هذه صديقتي

47
00:03:57,735 --> 00:03:59,569
صديقة؟ -
نعم -

48
00:03:59,694 --> 00:04:02,902
شخص تتسكعين معه، رفيق -
لا أفهمكِ -

49
00:04:03,942 --> 00:04:05,569
حاول أنت، أنا عاجزة

50
00:04:05,694 --> 00:04:12,193
كيندرا) هناك البعض... مدنيون)
(إذا صح التعبير، يعرفون هوية (بافي

51
00:04:12,694 --> 00:04:13,902
ويلو) واحدة منهم)

52
00:04:13,985 --> 00:04:17,694
كما أنهم يقضون الوقت معاً أيضاً
بشكل اجتماعي

53
00:04:17,819 --> 00:04:20,942
وأنت تسمح بهذا يا سيدي؟ -
حسناً -

54
00:04:21,026 --> 00:04:23,068
لكن يجب على القاتلة
أن تعمل بشكل سري

55
00:04:23,402 --> 00:04:25,402
للحماية -
بالتأكيد -

56
00:04:25,777 --> 00:04:31,444
(ولكن، مع (بافي
يتطلب الأمر بعض المرونة

57
00:04:31,569 --> 00:04:33,193
لماذا؟ -
!مرحباً يا رفاق -

58
00:04:33,318 --> 00:04:36,569
ماذا يجري؟ -
واضح أن هناك لغطاً كبيراً -

59
00:04:36,819 --> 00:04:41,110
يبدو أنه بطريقة ما تم إرسال
(قاتلة أخرى إلى (صانيدايل

60
00:04:41,777 --> 00:04:45,152
هل هذا ممكن أصلاً؟
أعني، قاتلتان في نفس الوقت؟

61
00:04:45,360 --> 00:04:50,819
ليس على حد علمي، يتم استدعاء
القاتلة الجديدة بعد موت السابقة

62
00:04:53,068 --> 00:04:54,235
!رباه

63
00:04:55,110 --> 00:04:56,942
(كنتِ ميتة، (بافي

64
00:04:57,026 --> 00:04:58,402
غبت لبعض الوقت فقط

65
00:04:58,610 --> 00:05:00,402
هذا واضح لا يهم كم غبتِ

66
00:05:00,610 --> 00:05:04,527
كنتِ ميتة جسدياً، مما سبب
في تعيين القاتلة التالية

67
00:05:05,068 --> 00:05:07,235
ماتت؟ -
قليلاً -

68
00:05:07,360 --> 00:05:09,235
غرقت، ولكن أعيد إحياؤها

69
00:05:09,652 --> 00:05:12,360
إذاً، هناك اثنتان منهن بالفعل -
على ما يبدو -

70
00:05:12,485 --> 00:05:15,068
هذه سابقة إنني مضطرب قليلاً

71
00:05:16,527 --> 00:05:19,193
ما المشكلة؟ هذا خطأ
لا يفترض أن تكون هنا

72
00:05:19,318 --> 00:05:20,318
يجب أن ترجع إلى ديارها

73
00:05:20,444 --> 00:05:22,152
اسمعي، لا أقصد الإهانة
لا أعني هذا بصورة شخصية حقاً

74
00:05:22,277 --> 00:05:25,942
ولكنني لست ميتة، بصراحة
تواجدك بالأرجاء يوترني قليلاً

75
00:05:26,068 --> 00:05:27,694
لا يمكنني المغادرة وحسب

76
00:05:27,902 --> 00:05:29,527
تم إرسالي إلى هنا لسبب وجيه

77
00:05:29,652 --> 00:05:35,318
قال سيد (زابوتو) إن العلامات تشير
(لظهور قوة مظلمة جداً في (صانيدايل

78
00:05:35,444 --> 00:05:37,819
وما هي خطتك الرائعة
لمحاربة تلك القوة المظلمة؟

79
00:05:37,942 --> 00:05:39,943
هل ستهاجمين الناس عشوائياً
حتى تجدي الشخص السيئ؟

80
00:05:40,068 --> 00:05:41,402
!بالطبع لا

81
00:05:41,569 --> 00:05:44,610
إذاً لم هاجمتني؟ -
ظننتكِ مصاصة دماء -

82
00:05:46,402 --> 00:05:48,318
تسديدة فإخفاق للسيدة المبتدئة

83
00:05:48,444 --> 00:05:50,318
كان لدي سبب وجيه
لاعتقادي بأنكِ مصاصة دماء

84
00:05:50,444 --> 00:05:54,152
ألم أركِ تقبلين مصاص دماء؟ -
بافي) لن تفعل شيئا كهذا) -

85
00:05:55,735 --> 00:05:58,152
عدا أنها تفعل ذلك
في بعض الأحيان

86
00:05:58,277 --> 00:06:01,902
ولكن فقط مع (آينجل)، صحيح؟ -
نعم، صحيح -

87
00:06:03,360 --> 00:06:05,360
(اسمعي، رأيتني مع (آينجل

88
00:06:05,485 --> 00:06:07,235
إنه مصاص دماء، ولكنه صالح

89
00:06:08,235 --> 00:06:11,277
آينجل)؟ تعنين (آنجيليس)؟)

90
00:06:11,985 --> 00:06:15,444
لقد قرأت عنه، إنه وحش

91
00:06:15,569 --> 00:06:17,527
لا، لا، إنه صالح الآن

92
00:06:17,985 --> 00:06:19,277
حقاً؟

93
00:06:19,402 --> 00:06:21,985
أصيب بلعنة غجرية -
بماذا؟ -

94
00:06:22,402 --> 00:06:24,110
فقط ثقي بي في هذا الأمر، اتفقنا؟

95
00:06:24,235 --> 00:06:25,444
إنه عضو بالفريق الآن

96
00:06:25,569 --> 00:06:26,985
لا يمكنني تصديقكِ

97
00:06:27,444 --> 00:06:30,026
لقد نظر إليّ
...وكأنني حيوان آخر حينما

98
00:06:30,235 --> 00:06:34,152
حينما ماذا؟ ماذا فعلتِ به؟

99
00:06:35,026 --> 00:06:36,777
أنا -
ماذا فعلتِ؟ -

100
00:07:32,360 --> 00:07:33,569
تفضل يا صديقي

101
00:07:35,694 --> 00:07:36,943
سيرجع لسابق عهده
في خلال يوم أو اثنين

102
00:07:37,068 --> 00:07:39,318
مهلاً، مهلاً! كان لدينا اتفاق، صحيح؟

103
00:07:41,277 --> 00:07:45,610
ما الخطب، (ويلي)؟ ألا تثق بي؟ -
أجل، كأخ لي -

104
00:07:47,694 --> 00:07:50,527
تحدث وسأنتزع لك أحشاءك

105
00:07:51,943 --> 00:07:53,610
ما كانت لتقدر الأحصنة البرية
على جره

106
00:07:56,318 --> 00:07:57,318
!المعذرة يا صديقي

107
00:08:03,652 --> 00:08:08,694
ماذا ستفعل به على أي حال؟ -
أفكر... ربما عشاء مع فيلم -

108
00:08:08,819 --> 00:08:11,942
لا أريد أن أتسرع، لقد تألمت كثيراً

109
00:08:19,318 --> 00:08:24,026
ألديك أي شيء بالزبيب؟ أعلم أنك لن
تتوقع هذا، ولكنني فتاة صيفية وشتوية

110
00:08:25,444 --> 00:08:27,694
99،9 شاملة الضريبة

111
00:08:28,277 --> 00:08:31,110
قلت هذا بالفعل
هل لديك أي شيء من عائلة التوت؟

112
00:08:33,402 --> 00:08:35,402
أهناك المزيد من السيدات
في المنزل؟

113
00:08:35,943 --> 00:08:37,235
كلا، لسن بالمنزل

114
00:08:37,569 --> 00:08:41,902
لا شيء شخصي ولكن ربما يجب
أن تفكر ببيع القواميس، سيدي

115
00:08:42,694 --> 00:08:43,942
...بعض

116
00:08:50,735 --> 00:08:54,777
مرحباً، ما الأمر؟ -
إنه بائع وكان يهم بالرحيل، لا؟ -

117
00:08:54,943 --> 00:08:56,819
حسناً، وداعاً! شكراً لك

118
00:08:57,193 --> 00:08:58,902
(حسناً يا (ماري كاي
...حان الوقت لـ

119
00:09:03,068 --> 00:09:04,068
حان الوقت للهروب

120
00:09:15,861 --> 00:09:17,444
جدي شيئاً لتغطي الفتحة
أسفل الباب

121
00:09:19,485 --> 00:09:21,402
هاك، لا أحب الديدان

122
00:09:23,193 --> 00:09:24,610
حلي مكاني

123
00:09:32,694 --> 00:09:33,694
آينجل)؟)

124
00:09:36,694 --> 00:09:37,861
لا رماد

125
00:09:38,402 --> 00:09:41,485
ماذا؟ -
حين يحترق مصاص الدماء، يترك رماداً -

126
00:09:41,610 --> 00:09:42,694
أجل، إنني على علم بهذا

127
00:09:42,819 --> 00:09:44,360
إذاً، لم أقتله

128
00:09:45,444 --> 00:09:47,235
وأنا لست بحاجة إلى قتلك

129
00:09:49,861 --> 00:09:51,152
هناك الكثير من التوتر
في هذه الغرفة

130
00:09:53,735 --> 00:09:55,861
ألا يلقي أحد التحية
من حيث أتيت؟

131
00:09:55,943 --> 00:09:58,193
هذا الشخص وضيع
يمكنني الشعور بذلك

132
00:09:59,026 --> 00:10:01,110
هنيئاً لكِ أيتها المستشرقة

133
00:10:01,235 --> 00:10:04,360
ولكننا لن نستطيع استخراج أي
معلومات منه إن كان فاقداً للوعي

134
00:10:04,569 --> 00:10:05,569
أين (آينجل)؟

135
00:10:05,819 --> 00:10:09,569
صديقي (آينجل)؟ أتظنينني سأتركه
يتحمص؟ أنقذته بالوقت المناسب

136
00:10:09,694 --> 00:10:11,569
كان على بُعد 5 دقائق
من أن يصبح مخلوقاً مشوياً

137
00:10:11,694 --> 00:10:14,444
أين ذهب؟ -
قال إنه سيبقى تحت الأرض -

138
00:10:14,777 --> 00:10:16,360
كما تعلمين، ليسترد عافيته

139
00:10:18,193 --> 00:10:21,110
هل تخبرني بالحقيقة؟ -
أقسم على قبر أمي -

140
00:10:21,235 --> 00:10:23,235
إن ألمت بها فاجعة، لا سمح الله

141
00:10:23,360 --> 00:10:26,444
إذاً إنه بخير، يمكننا الرجوع
لمراقبك لتلقي الأوامر

142
00:10:27,485 --> 00:10:28,902
أنا لا آخذ الأوامر

143
00:10:29,152 --> 00:10:30,402
أقوم بالأشياء على طريقتي

144
00:10:30,777 --> 00:10:32,235
لا عجب في أنكِ متِ

145
00:10:32,694 --> 00:10:33,902
!لنمض

146
00:10:38,110 --> 00:10:39,402
عليّ أن أسألكما

147
00:10:39,694 --> 00:10:41,652
هل فكرت إحداكما بعرض الأزياء؟

148
00:10:42,360 --> 00:10:45,444
لديّ صديق لديه كاميرا، يحمل
درجة عالية في تصوير الخلاعة

149
00:10:45,694 --> 00:10:47,902
صور فنية، ولكن عارية

150
00:10:50,694 --> 00:10:52,110
ليس عليكما الإجابة في الحال

151
00:11:05,942 --> 00:11:07,942
كنت أحلم

152
00:11:08,110 --> 00:11:12,360
بماذا أيتها الجميلة؟ -
(حينما كنا في (باريس -

153
00:11:13,402 --> 00:11:15,402
وكنت تحمل ذلك الوسم

154
00:11:15,527 --> 00:11:16,943
أحضرت لكِ شيئاً

155
00:11:18,068 --> 00:11:20,942
وكانت شطيرتي الفرنسية
مليئة بالديدان

156
00:11:22,985 --> 00:11:24,819
مولاكِ يا عزيزتي

157
00:11:25,193 --> 00:11:27,235
آينجل)؟) -
الفريد من نوعه -

158
00:11:28,360 --> 00:11:30,861
الآن كل ما نحتاجه
هو ليلة مكتملة القمر

159
00:11:31,277 --> 00:11:38,193
وسيموت وأنت ستعودين مثالية
يا سيدتي الشريرة

160
00:11:40,193 --> 00:11:43,610
حلوتي الحادة والمؤذية

161
00:11:45,026 --> 00:11:47,068
لقد مر -
دهر -

162
00:11:56,569 --> 00:11:59,360
سبايك)؟ دعني أحصل عليه)

163
00:12:01,902 --> 00:12:03,861
حتى يكتمل القمر

164
00:12:07,318 --> 00:12:08,318
حسناً

165
00:12:08,694 --> 00:12:13,527
يمكنك اللعب، ولكن لا تقتليه
يجب ألا يموت حتى نقوم بالطقس

166
00:12:14,652 --> 00:12:16,026
!أحضره إليّ

167
00:12:29,861 --> 00:12:32,694
كنت أباً مروعاً للغاية

168
00:12:43,259 --> 00:12:46,468
كيندرا)، تباحثت)
(أنا ومراقبك السيد (زابوتو

169
00:12:46,635 --> 00:12:50,343
ووافقنا على أنه حتى ينتهي
(هذا الشيء بخصوص (سبايك) و(دروسيلا

170
00:12:50,468 --> 00:12:51,635
يجب عليكما العمل معاً

171
00:12:51,927 --> 00:12:53,218
هذا سيكون مثيراً للحماسة

172
00:12:53,802 --> 00:12:58,760
(إذاً تعتقد بأن (سبايك
يسعى لإعادة (دروسيلا) إلى عافيتها؟

173
00:12:58,885 --> 00:13:03,468
أجل، أعتقد بأنها القوة الشريرة
التي أشار إليها مراقبك

174
00:13:03,760 --> 00:13:05,927
دروسيلا) ليست شريرة وحسب)
...إنها

175
00:13:06,052 --> 00:13:07,259
إنها نوعاً ما مجنونة

176
00:13:07,385 --> 00:13:11,551
وإن استعادت عافيتها
فلا يمكن توقع ما ستفعله

177
00:13:11,677 --> 00:13:12,968
(إذاً علينا إيقاف (سبايك

178
00:13:13,094 --> 00:13:14,551
رائع، خطة جيدة لنذهب
!هجوم

179
00:13:14,677 --> 00:13:15,677
!(بافي)

180
00:13:15,802 --> 00:13:17,468
(الأمر معقد قليلاً، (جون واين

181
00:13:17,593 --> 00:13:19,010
أجل، أخشى أنه كذلك

182
00:13:19,135 --> 00:13:21,968
(استدعى (سبايك) (أوردر أوف تاراكا
حتى يبقوا (بافي) بعيدة

183
00:13:22,218 --> 00:13:25,593
القتلة؟ لقد قرأت عنهم
(في كتب (درايميس

184
00:13:26,010 --> 00:13:29,259
حقاً؟ أيّ مجلد؟ -
أعتقد بأنه السادس، سيدي -

185
00:13:29,635 --> 00:13:32,343
كيف تعرفين كل هذا؟ -
من دراساتي -

186
00:13:32,885 --> 00:13:34,760
من الواضح أنه لديكِ الكثير
من وقت الفراغ

187
00:13:35,052 --> 00:13:36,760
أدرس لأنه مطلوب

188
00:13:37,094 --> 00:13:39,052
يصر كتيب القاتلة على ذلك

189
00:13:39,175 --> 00:13:41,677
هناك كتيب للقاتلة؟ -
مهلاً كتيب؟ أيّ كتيب؟ -

190
00:13:41,802 --> 00:13:42,802
كيف يعقل أنني لا أملك كتيباً؟

191
00:13:42,927 --> 00:13:45,385
هل يوجد أستاذ أيضاً؟
لأن هذا سيكون رائعاً

192
00:13:46,593 --> 00:13:50,760
بعد مقابلتك يا (بافي) أدركت
أن الكتيب سيكون بلا منفعة في حالتك

193
00:13:51,593 --> 00:13:54,927
ماذا تعني أنه سيكون بلا نفع
في حالتي؟ ما الخطب بحالتي؟

194
00:13:55,052 --> 00:13:58,385
كيندرا) ربما تريدين أن تريني)
الأجزاء بمجلد (درايميس) السادس

195
00:13:58,635 --> 00:14:02,760
التي تشير إلى (أوردر أوف تاراكا) عليّ
الاعتراف أنني لم أنه أبداً ذلك الكتاب

196
00:14:02,885 --> 00:14:05,259
كان مملاً قليلاً -
وصعباً بعض الشيء -

197
00:14:05,385 --> 00:14:06,718
كل تلك الهوامش

198
00:14:07,593 --> 00:14:09,468
!"مرحباً بكم في "حماة جيب الكوكب

199
00:14:09,593 --> 00:14:12,885
(بافي)، كان المدير (سنايدر)
يسعى خلفكِ

200
00:14:13,010 --> 00:14:14,343
معرض الوظائف

201
00:14:14,551 --> 00:14:16,802
عليك الحضور على ما أعتقد -
!صحيح -

202
00:14:16,927 --> 00:14:19,259
هل (بافي) تلميذة هنا؟ -
نعم -

203
00:14:19,593 --> 00:14:21,301
أجل، بالتأكيد

204
00:14:21,677 --> 00:14:25,052
وأتصور أنها مشجعة أيضاً؟ -
لا -

205
00:14:25,175 --> 00:14:26,718
بالواقع كان عليها التخلي
عن التشجيع

206
00:14:27,052 --> 00:14:29,052
كانت قصة مسلية بالواقع

207
00:14:30,094 --> 00:14:32,010
هلا نذهب ونعثر على الكتاب؟

208
00:14:35,135 --> 00:14:36,551
إليكِ نسخة من (جايلز) الأنثى

209
00:14:36,718 --> 00:14:37,927
!مخيف

210
00:14:40,259 --> 00:14:42,760
أراهن أن (جايلز) يتمنى
لو كنت مهووسة بالكتب قليلاً

211
00:14:42,885 --> 00:14:45,510
لدى (جايلز) هوس بالكتب
يكفي لكليكما

212
00:14:45,802 --> 00:14:47,343
أجل، ولكنكِ رأيتِ مدى حماستهما

213
00:14:47,510 --> 00:14:50,718
"المجلد السادس" -
!(بافي) -

214
00:14:51,010 --> 00:14:52,635
لا يمكن لأحد أن يستبدلك

215
00:14:52,927 --> 00:14:54,802
(دائماً ما كنتِ المفضلة لدى (جايلز

216
00:14:55,677 --> 00:14:58,593
إنني أتساءل -
بالتأكيد ستظلين -

217
00:14:58,885 --> 00:15:01,510
أنتِ القاتلة خاصته
القاتلة الحقيقية

218
00:15:02,175 --> 00:15:05,175
لا، أتساءل
إن كان الأمر سيكون سيئاً

219
00:15:05,385 --> 00:15:06,510
أن يتم استبدالي

220
00:15:07,510 --> 00:15:11,176
تقصدين بأن تتولى (كيندرا) السيطرة؟ -
ربما -

221
00:15:11,301 --> 00:15:14,301
ربما بعد إنهاء هذا الشيء
...مع (سبايك) والقتلة قد أقول

222
00:15:14,426 --> 00:15:16,510
كيندرا) أنتِ القاتلة)
(أنا ذاهبة إلى (ديزني لاند

223
00:15:17,718 --> 00:15:19,551
ولكن، ليس للأبد، صحيح؟

224
00:15:19,843 --> 00:15:22,301
كلا، ستصبح (ديزني لاند) مملة
بعد أشهر قليلة

225
00:15:22,927 --> 00:15:25,593
ولكن بإمكاني القيام بأشياء أخرى
أشياء تتعلق بيوم الوظيفة

226
00:15:26,468 --> 00:15:29,094
ربما أحظى حتى بحياة طبيعية

227
00:15:35,175 --> 00:15:37,843
أبإمكانكِ الجلوس أو تغيير أسلوبك؟
تصيبينني بالدوار

228
00:15:37,968 --> 00:15:40,510
لأنك تجلس هناك وحسب
يجب أن تفكر في خطة

229
00:15:40,635 --> 00:15:42,843
لديّ خطة
(ننتظر حتى تخلصنا (بافي

230
00:15:42,968 --> 00:15:45,010
كيف لها أن تعلم أين تجدنا؟ -
!(كودريليا) -

231
00:15:45,259 --> 00:15:47,385
(هذا منزل (بافي
على الأرجح سوف تجدنا

232
00:15:47,510 --> 00:15:49,176
حسناً، ماذا لو لم تفعل؟
ماذا يجب عليّ أن أفعل؟

233
00:15:49,301 --> 00:15:52,218
أهدر وقتي بالأسفل هنا معك؟
لا، شكراً لك

234
00:15:52,343 --> 00:15:53,885
ماذا تفعلين؟ -
سأذهب لمعرفة إن ذهب -

235
00:15:54,010 --> 00:15:55,802
رائع، ماذا لو لم يذهب؟ -
صحيح -

236
00:15:55,927 --> 00:15:59,301
تظن أنه علينا الاسترخاء هنا
ونأمل أن يقرر أحد آخر أن يكون بطلاً؟

237
00:15:59,593 --> 00:16:01,968
!آسفة، نسيت أنني عالقة مع فاشل

238
00:16:02,094 --> 00:16:06,135
ومع ذلك لم أنس أنني عالق مع البلهاء
من دعت السيد (المتحول) في الأساس

239
00:16:06,218 --> 00:16:07,426
بدا طبيعياً

240
00:16:07,551 --> 00:16:10,301
ماذا؟ أكان يجب أن يحمل سهماً
مع كلمة "قاتل" على جبينه؟

241
00:16:10,551 --> 00:16:14,426
كل ما تطلبه الأمر هو فرصة مجانية
لتعديل المظهر فثارت حماستك

242
00:16:14,677 --> 00:16:16,301
أتدري؟ أنا ذاهبة

243
00:16:17,385 --> 00:16:20,010
أفضّل أن أكون طعاماً للديدان
بدلاً من النظر إلى وجهك المثير للشفقة

244
00:16:20,135 --> 00:16:21,593
إذاً اذهبي، لن أوقفك

245
00:16:21,760 --> 00:16:22,802
أراهن أنك لن تفعل ذلك

246
00:16:22,927 --> 00:16:25,218
أراهن أنك ستسمح لفتاة
الذهاب لمقابلة مصيرها بمفردها

247
00:16:25,677 --> 00:16:28,010
ليست أيّ فتاة
أنتِ مميزة

248
00:16:28,135 --> 00:16:32,635
لا أصدق أنني أقضي ما قد يكون آخر
لحظات لي على الأرض معك

249
00:16:32,843 --> 00:16:34,385
آمل أن تكون هذه لحظاتي الأخيرة

250
00:16:34,551 --> 00:16:36,218
...ثلاث ثوان بعد معك وسأصير

251
00:16:36,385 --> 00:16:39,843
ستصير ماذا، أيها الجبان؟ -
!أيتها الحمقاء -

252
00:16:39,968 --> 00:16:41,468
أكرهك -
أكرهكِ -

253
00:16:51,718 --> 00:16:53,094
نحن بحاجة للخروج من هنا

254
00:17:08,426 --> 00:17:09,426
!لقد ذهب

255
00:17:21,218 --> 00:17:28,385
!زاندر) يا إلهي! أبعدها عني)
!أبعدها عني، يا إلهي

256
00:17:35,218 --> 00:17:40,301
حسناً، حسناً، دعنا نخرج
!من هنا، (زاندر) لنذهب

257
00:17:51,094 --> 00:17:53,551
تشير اختباراتي إلى أنه عليّ
التفكير في تطبيق القانون

258
00:17:53,760 --> 00:17:56,218
والتخطيط البيئي

259
00:17:56,718 --> 00:18:01,259
التخطيط البيئي؟ تنسيق مناظر طبيعية؟ -
لقد تفقدت النباتات -

260
00:18:02,052 --> 00:18:05,135
ولكن المناظر الطبيعية كانت البارحة
لذا، سأختار تطبيق القانون

261
00:18:06,259 --> 00:18:08,843
مهلاً، حسناً لا تنظري
ولكن، لا، لا تنظري

262
00:18:08,968 --> 00:18:10,718
هذا الشاب هناك
مفتون بكِ

263
00:18:12,259 --> 00:18:13,385
(هذا (أوز

264
00:18:13,510 --> 00:18:16,010
إنه مثال الطالب الوحيد
المهووس بالكمبيوتر

265
00:18:16,176 --> 00:18:20,760
حقاً؟ إذاً، لم هو آت نحونا الآن؟
أخبرتكِ

266
00:18:21,677 --> 00:18:22,885
مرحباً -
مرحباً -

267
00:18:23,593 --> 00:18:25,510
!شعرك بني

268
00:18:25,635 --> 00:18:26,843
أجل، في بعض الأحيان

269
00:18:27,010 --> 00:18:30,385
إذاً، هل قررتِ؟
ستكونين موظفة في شركة للكمبيوتر؟

270
00:18:30,510 --> 00:18:34,052
حسناً، أظن أنني
سأنهي دراستي الثانوية أولاً

271
00:18:35,343 --> 00:18:39,052
ماذا عنك؟ -
لست أهوى الكمبيوتر كثيراً -

272
00:18:39,175 --> 00:18:41,426
أو أيّ نوع من الأعمال

273
00:18:41,718 --> 00:18:44,760
إذاً لم اختاروك؟ -
كانت نتيجة اختباراتي جيدة -

274
00:18:44,885 --> 00:18:47,802
الأمر رائع، عدا أنه
يقود إلى نيل الوظائف

275
00:18:48,218 --> 00:18:50,927
أليس لديك طموح؟ -
نعم -

276
00:18:51,052 --> 00:18:52,510
مي) منخفضة كبيرة)

277
00:18:53,094 --> 00:18:56,551
حسناً، (مي) منخفضة قابلة للتنفيذ
ولكن النوتة الكبيرة، كما تعرفين

278
00:18:56,677 --> 00:18:58,968
إنه وتر صعب
يمكنك أن تخسري إصبعاً

279
00:19:06,635 --> 00:19:08,885
حسناً، أنصتوا وأجيبوا
عند سماع اسمكم

280
00:19:09,551 --> 00:19:10,760
بافي سامرز)؟)

281
00:19:22,010 --> 00:19:23,551
!انخفض -
احترسي -

282
00:20:01,927 --> 00:20:05,635
لقد أصيب، هل أنت بخير؟ -
أجل، لقد أصبت -

283
00:20:06,760 --> 00:20:13,052
يا للروعة، هذا غريب ومؤلم -
لقد رحلت -

284
00:20:15,510 --> 00:20:17,175
أكان هذا استعراضاً؟

285
00:20:21,343 --> 00:20:23,218
بالتأكيد كانت واحدة
(من عصابة (تاركا) يا (جايلز

286
00:20:23,343 --> 00:20:24,593
وبارعة باستخدام للسلاح

287
00:20:24,718 --> 00:20:26,885
أوز) الشاب، إنه بخير؟)

288
00:20:27,176 --> 00:20:30,426
قال المسعف إنه مجرد خدش -
!الحمد والشكر -

289
00:20:32,718 --> 00:20:33,718
!على رسلك يا فتاة

290
00:20:33,843 --> 00:20:36,677
من مول يوم الوظائف؟
جمعية مشجعي كرة القدم البريطانية؟

291
00:20:37,551 --> 00:20:41,175
حظينا بزيارة عنيفة
(من (أوردر أوف تاراكا

292
00:20:41,468 --> 00:20:45,802
تود التحدث عن (أوردر أوف تاراكا)؟
!قابلنا للتو الملك المعتوه لـ... مرحباً

293
00:20:45,968 --> 00:20:49,175
(المعذرة (زاندر) و(كورديليا
(هذه (كيندرا

294
00:20:49,259 --> 00:20:52,010
الأمر معقد قليلاً ولكنها قاتلة أيضاً

295
00:20:52,259 --> 00:20:53,635
مرحباً، من الجيد لقاؤكِ

296
00:20:54,301 --> 00:21:00,593
"قاتلة؟ علمت أن عبارة "أنا القاتلة الوحيدة
كانت فقط للفت الانتباه

297
00:21:01,301 --> 00:21:02,510
!(ألق التحية وحسب، (زاندر

298
00:21:04,718 --> 00:21:05,718
مرحباً بكِ

299
00:21:06,094 --> 00:21:09,968
إذاً، أنتِ قاتلة صحيح؟
أحب هذا في المرأة

300
00:21:10,677 --> 00:21:14,718
أنا أتمنى... شكراً لك

301
00:21:15,094 --> 00:21:16,426
أقصد سيدي

302
00:21:17,343 --> 00:21:18,968
سأكون في الخدمة

303
00:21:20,385 --> 00:21:23,551
!رائع، جيد
من المفيد أن تكوني معطاءة

304
00:21:23,843 --> 00:21:27,176
زاندر) هذا القاتل)
الذي واجهته، كيف بدا؟

305
00:21:29,343 --> 00:21:30,802
يا إلهي، سأذهب للاستحمام

306
00:21:32,385 --> 00:21:33,385
هكذا

307
00:21:33,885 --> 00:21:36,175
(أنت ومحبو الحشرات يا (زاندر
ما خطب هذه؟

308
00:21:36,259 --> 00:21:38,677
لا، ولكن هذا كان مختلفاً
(تماماً عن السيدة (السرعوفة

309
00:21:38,802 --> 00:21:41,175
كان رجلاً من الحشرات
ولم يكن رجلاً كان حشرة

310
00:21:41,385 --> 00:21:43,301
حسناً، الأمر المهم
هو أن الجميع بخير

311
00:21:43,760 --> 00:21:46,135
ومع ذلك، فمن الواضح
أننا نتعرض لهجوم خطير؟

312
00:21:46,218 --> 00:21:47,802
الـ(تاراكا) بالتأكيد خطيرون

313
00:21:49,343 --> 00:21:51,052
(لحسن حظي أنا و(كيندرا

314
00:21:51,468 --> 00:21:53,259
أشعر أن الأسوأ قادم

315
00:21:53,468 --> 00:21:55,843
اكتشفت المفاتيح الباقية
(لعلاج (دروسيلا

316
00:21:55,968 --> 00:22:00,677
يتطلب الطقس وجود مولاها ويجب
أن يتم في كنيسة في ليلة القمر المكتمل

317
00:22:00,802 --> 00:22:02,760
ليلة قمرية؟
ولكن هذا يعني الليلة

318
00:22:02,927 --> 00:22:06,551
تماماً، متيقن أن القتلة حاولوا قتل
بافي) قبل محاولتها منع الحدث)

319
00:22:08,175 --> 00:22:09,301
(إنهم بحاجة إلى ولي (دروسيلا

320
00:22:09,927 --> 00:22:12,094
تقصد مصاص الدماء الذي حولها؟ -
نعم -

321
00:22:12,426 --> 00:22:13,551
بافي)، ما الأمر؟)

322
00:22:17,551 --> 00:22:20,843
(آنجيل) هو ولي (دروسيلا)

323
00:22:21,927 --> 00:22:23,927
يا للهول! ذاك الشخص
كان جريئاً جداً في حياته

324
00:22:26,259 --> 00:22:30,510
هل سيقتله هذا الطقس؟ -
أخشى أنه سيفعل ذلك -

325
00:22:32,635 --> 00:22:33,635
يجب أن نجد هذه الكنيسة

326
00:22:33,760 --> 00:22:35,176
يجب أن نجد أين سيتم هذا الطقس

327
00:22:35,301 --> 00:22:36,343
موافق، ويجب أن نجدها سريعاً

328
00:22:36,468 --> 00:22:37,718
تبقت 5 ساعات قبل غروب الشمس

329
00:22:37,843 --> 00:22:39,468
(لا تقلقي يا (بافي
(سوف ننقذ (آينجل

330
00:22:39,593 --> 00:22:42,259
آنجيل)؟ ولكن أولويتنا)
(هي إيقاف (دروسيلا

331
00:22:42,385 --> 00:22:45,259
آنجيل) صديقنا)
مع أنني لا أحبه

332
00:22:46,135 --> 00:22:48,843
اسمعي، لديك أولوياتك
ولدي أولوياتي

333
00:22:49,052 --> 00:22:50,259
حالياً إنها متشابكة

334
00:22:51,259 --> 00:22:53,843
لذا، هل ستساعدينني
أم ستتنحين عن طريقي؟

335
00:22:58,718 --> 00:23:01,885
أنا معكِ -
جيد -

336
00:23:02,343 --> 00:23:03,968
لأنني اكتفيت

337
00:23:04,094 --> 00:23:05,551
سبايك) سيموت)

338
00:23:06,176 --> 00:23:09,426
يمكنك مهاجمتي، وإرسال
قتلة لاغتيالي، لا بأس بذلك

339
00:23:11,385 --> 00:23:13,010
ولكن لا أحد يعبث مع حبيبي

340
00:23:25,451 --> 00:23:29,034
أكلت أمي الليمون المنزوع قشره

341
00:23:30,535 --> 00:23:33,118
قالت إنها أحبت أثره
في فمها

342
00:23:34,658 --> 00:23:35,951
أنت ترتعش

343
00:23:38,535 --> 00:23:39,701
آني) الصغيرة)

344
00:23:43,076 --> 00:23:46,368
كان الكاسترد هو المفضل لديها
وثمار الكمثرى

345
00:23:46,868 --> 00:23:48,493
(درو) -
!اصمت -

346
00:23:49,909 --> 00:23:51,410
وثمر الرمان

347
00:23:54,410 --> 00:23:58,742
كانت تجعل من وجهها وأصابعها
حمراء بالكامل

348
00:24:01,618 --> 00:24:09,742
أتذكر الأصابع الصغيرة
واليد الصغيرة، هل تتذكرها؟

349
00:24:10,826 --> 00:24:12,951
لو استطعت -
توقف عن الكلام -

350
00:24:13,658 --> 00:24:18,658
كانوا يأكلون الكعكات
والبيض والعسل

351
00:24:20,368 --> 00:24:23,535
حتى أتيت أنت ونحرتهم

352
00:24:29,826 --> 00:24:32,451
(هناك 43 كنيسة في (صانيدايل
يبدو أن الأمر مفرط قليلاً

353
00:24:32,868 --> 00:24:35,076
إنه الشر إضافي من فوهة الجحيم

354
00:24:35,201 --> 00:24:36,451
يجعل الناس يصلون أكثر

355
00:24:36,659 --> 00:24:38,658
سأرى إن كان أي منها
مقفل أو مهجور

356
00:24:40,034 --> 00:24:44,368
أجل، لدينا الوحوش، والشياطين ولكن لا
وجود للرجل الحشرة أو السيدة الشرطية

357
00:24:44,658 --> 00:24:46,368
حسناً، ستكون فرصتك
أفضل مع هذا المجلد

358
00:24:46,868 --> 00:24:48,826
هناك قسم بأكمله
(مخصص لـ(أوردر أوف تاراكا

359
00:24:53,701 --> 00:24:56,742
وهذان الاثنان؟
هل يعلمان أيضاً أنكِ قاتلة؟

360
00:24:57,034 --> 00:24:58,034
أجل

361
00:24:58,160 --> 00:25:01,658
هل وضح لكِ أحدهم
عن ماهية الهويات الخفية؟

362
00:25:02,160 --> 00:25:05,826
لا، لا بد من أنها في الكتيب
مباشرة بعد فصل محو الشخصية

363
00:25:05,951 --> 00:25:07,618
!كوني حذرة مع هذا الشيء -
رجاءً -

364
00:25:07,909 --> 00:25:10,076
إنني خبيرة بكافة الأسلحة

365
00:25:12,577 --> 00:25:15,410
هل كل شيء على ما يرام؟ -
أجل، لا بأس -

366
00:25:15,701 --> 00:25:18,243
قتلت (كيندرا) المصباح الشرير -
!آسفة -

367
00:25:18,951 --> 00:25:21,368
آلية هذا الزناد مختلفة

368
00:25:23,410 --> 00:25:27,034
ربما بعد انتهاء كل هذا
يمكنك أن تريني طريقة عملها

369
00:25:28,618 --> 00:25:32,701
بعد انتهاء هذا أفكر في بيتزا
الأناناس وأفلام للمراهقين

370
00:25:33,368 --> 00:25:35,451
(على الأرجح شيء من (رينغوالد أوفرا

371
00:25:39,410 --> 00:25:42,701
ها نحن ذا، أنا الرجل الحشرة

372
00:25:44,826 --> 00:25:47,201
!حسناً، حسناً

373
00:25:47,326 --> 00:25:50,034
يمكن قتله فقط عندما يكون مفككاً

374
00:25:50,909 --> 00:25:52,201
مفكك

375
00:25:52,326 --> 00:25:55,410
هذا يعني حينما يكون متحولاً
إلى حشرات صغيرة

376
00:25:55,868 --> 00:25:57,618
أعرف ماذا يعني أيها الأحمق

377
00:25:58,326 --> 00:26:00,826
أحمق؟ لقد جرحتني بكلامك

378
00:26:02,493 --> 00:26:04,493
حياتك مختلفة تماماً عن حياتي

379
00:26:04,701 --> 00:26:08,118
تقصدين الجزء الذي أعيشه
أحياناً؟ أجل، أعتقد بأنها كذلك

380
00:26:08,368 --> 00:26:12,993
الأشياء التي تفعلينها
تعلمت أنها تلهيني عن دعوتي

381
00:26:14,535 --> 00:26:20,076
أصدقاء، مدرسة، وحتى العائلة -
حتى العائلة؟ -

382
00:26:20,368 --> 00:26:23,993
أرسلني والداي إلى مراقبي
عندما كنت صغيرة جداً

383
00:26:24,618 --> 00:26:27,034
كم كان عمرك؟ -
لا أتذكرهما بالواقع -

384
00:26:27,160 --> 00:26:28,410
رأيت صوراً

385
00:26:28,535 --> 00:26:32,076
ولكن إلى هذه الدرجة من الجدية
يأخذ شعبي دعوتي

386
00:26:32,577 --> 00:26:38,285
قدمني والداي لمراقبي لأنهما اعتقدا
بأنهما يقومان بالشيء المناسب لي

387
00:26:38,868 --> 00:26:40,326
وللعالم

388
00:26:43,034 --> 00:26:45,618
من فضلكِ، لا تتأسفي على حالتي

389
00:26:45,826 --> 00:26:46,951
ولماذا قد تفعلين هذا؟

390
00:26:49,118 --> 00:26:52,909
لا أدري، أعتقد بأنك بدوت وحيدة

391
00:26:53,034 --> 00:26:56,493
العواطف هي نقاط ضعف
يا (بافي) عليكِ بتجاهلها

392
00:26:56,784 --> 00:26:59,658
كيندرا) تمنحني عواطفي)
القوة، إنها جوهر الوجود

393
00:26:59,784 --> 00:27:01,658
ربما، بالنسبة لكِ

394
00:27:02,160 --> 00:27:04,535
ولكنني أفضّل عدم تشويش أفكاري

395
00:27:05,993 --> 00:27:07,535
أعتقد أن هذا يوضح الأمر

396
00:27:08,201 --> 00:27:12,701
يوضح ماذا؟ -
عندما كنا نقاتل، أنتِ مذهلة -

397
00:27:12,826 --> 00:27:17,326
حركاتك متقنة، أفضل من حركاتي -
أعرف هذا -

398
00:27:17,658 --> 00:27:20,326
ومع ذلك، سأهزمكِ في النهاية

399
00:27:20,618 --> 00:27:23,285
أتعرفين السبب؟
أنتِ مفتقرة للخيال

400
00:27:23,493 --> 00:27:26,618
حقًا، تظنين هذا؟ -
أعلم هذا -

401
00:27:26,909 --> 00:27:29,201
أنتِ جيدة، ولكن القوة وحدها
ليست كافية

402
00:27:29,368 --> 00:27:32,493
تحتاج المقاتلة الجيدة لمعرفة
كيف ترتجل، أن تواكب التيار

403
00:27:32,618 --> 00:27:35,577
جدياً، لا تخطئي فهمي
لديك إمكانية كبيرة

404
00:27:35,909 --> 00:27:39,951
إمكانية؟ يمكنني مسح الأرض
بوجهكِ الآن

405
00:27:45,368 --> 00:27:46,951
ما تشعرين به هو الغضب

406
00:27:47,410 --> 00:27:49,410
ماذا؟ -
تشعرين به، صحيح؟ -

407
00:27:49,658 --> 00:27:52,659
كيف تشعلك نيران الغضب؟
تحتاج المقاتلة إلى هذا

408
00:27:54,493 --> 00:27:59,493
المعذرة يا سيدتاي
سكينة جميلة

409
00:28:02,160 --> 00:28:04,826
أرجح أن المواعدة ليست
من اهتمامات مراقبك أيضاً

410
00:28:05,034 --> 00:28:07,285
غير مسموح لي بالتحدث
إلى الفتيان

411
00:28:07,618 --> 00:28:08,993
إلا إذا كنتِ تبرحينهم ضرباً

412
00:28:09,826 --> 00:28:11,993
انتظري لحظة -
ماذا؟ -

413
00:28:12,451 --> 00:28:15,076
هذا الشخص الحقير في الحانة

414
00:28:15,493 --> 00:28:19,201
تظنين أن بوسعه مساعدتنا؟ -
أظننا قادرتين على جعله يساعدنا -

415
00:28:22,034 --> 00:28:28,326
"قل أيها "العم
هذا صحيح لقد قتلت عمي

416
00:28:28,451 --> 00:28:30,410
اكتفينا هنا سنذهب إلى الكنيسة

417
00:28:30,742 --> 00:28:32,535
هذا يجعل الألوان بهية

418
00:28:32,826 --> 00:28:34,577
سأراه يموت بوقت قريب

419
00:28:34,909 --> 00:28:36,493
لا أحب كثيراً مرحلة ما قبل العرض

420
00:28:36,993 --> 00:28:41,659
هذا مؤسف، هذا أكثر ما
تفضله (دروسيلا) حسبما أذكر

421
00:28:42,326 --> 00:28:47,285
ماذا يعني هذا؟ -
اسألها، فهي تعرف مقصدي -

422
00:28:50,368 --> 00:28:54,118
حسناً؟ -
!اصمت أيها الكلب السيئ -

423
00:28:54,243 --> 00:28:55,993
يجب أن تتركيني
(أتحدث إليه يا (درو

424
00:28:56,826 --> 00:28:59,368
يبدو أن فتاكِ يمكنه
الاستفادة من بعض النصائح

425
00:28:59,742 --> 00:29:01,243
تحب أن تكون محفزة

426
00:29:01,742 --> 00:29:06,285
أبق فمك مغلقاً -
!(اعتن بها يا (سبايك -

427
00:29:06,742 --> 00:29:08,493
الطريقة التي لمستني بها الآن

428
00:29:09,618 --> 00:29:11,201
يمكنني تبيان أنها ليست راضية

429
00:29:11,326 --> 00:29:16,368
!قلت لك إن تخرس -
أو ربما تفتقدان للشغف الذي جمعنا -

430
00:29:16,577 --> 00:29:17,658
!هذا يكفي

431
00:29:19,285 --> 00:29:20,535
!سبايك) لا)

432
00:29:27,326 --> 00:29:31,201
صحيح، صحيح
كدت أن تنال مني

433
00:29:32,034 --> 00:29:36,618
ألست من الأشخاص الذين
يضحون بأنفسهم كما يقال هذه الأيام؟

434
00:29:38,368 --> 00:29:39,951
الذين تريد التضحية بنفسك
من أجلهم ينتظرونك يا عزيزي

435
00:29:40,909 --> 00:29:45,118
بشكل آخر، إذا قتلتك الآن ستموت
(سريعاً ولن تسنى الفرصة لـ(درو

436
00:29:45,784 --> 00:29:47,659
(وإن ماتت (درو

437
00:29:48,034 --> 00:29:53,201
ستُعفى (ريبيكا) من (صانيهيل) وأصدقاؤها
من حفلتها

438
00:29:54,784 --> 00:29:58,868
سبايك) القمر يرتفع، حان الوقت)

439
00:29:59,493 --> 00:30:00,826
!(هذا مؤسف يا (آنجيليس

440
00:30:01,658 --> 00:30:06,701
يبدو أنك ستموت بالطريقة الصعبة
مع هذه المدينة البائسة

441
00:30:13,951 --> 00:30:15,826
(صدقاً، لا أدري أين هو (آنجيل

442
00:30:16,160 --> 00:30:19,577
ماذا عن هذا الطقس، ماذا سمعت؟ -
لا شيء، إنها مجرد إشاعات -

443
00:30:19,659 --> 00:30:24,118
(اضربيه وحسب يا (بافي -
تحب الضرب -

444
00:30:25,784 --> 00:30:28,826
ربما سمعت شيئاً
عن هذا الطقس

445
00:30:29,951 --> 00:30:32,368
أجل، أنا أتذكر

446
00:30:33,034 --> 00:30:36,577
ولكن يجب أن آخذكما إلى هناك -
لنذهب -

447
00:30:37,658 --> 00:30:39,535
في البداية، علينا الرجوع إلى المراقب

448
00:30:39,658 --> 00:30:42,784
(المعذرة؟ إن ذهبنا إلى (جايلز
سينهار كل شيء

449
00:30:42,909 --> 00:30:44,493
ولكن هذا هو الإجراء

450
00:30:44,618 --> 00:30:47,658
هذا غباء ما تقولينه! إن لم
(نذهب الآن يمكن أن يموت (آينجل

451
00:30:48,618 --> 00:30:54,076
هل هذا ما تقلقين بشأنه؟ حبيبك؟ -
لا، ليس كل شيء، ولكنه كاف -

452
00:30:54,285 --> 00:30:57,659
هذا ما كنت أخشاه
يشوش على قرارك

453
00:30:58,659 --> 00:31:00,701
لا يمكننا إيقاف الطقس بمفردنا

454
00:31:00,909 --> 00:31:05,951
هل تصغين لما أقول؟ قد يموت -
إنه مصاص دماء، يجب أن يموت -

455
00:31:07,076 --> 00:31:09,076
لماذا أنا الوحيدة التي ترى هذا؟

456
00:31:12,701 --> 00:31:14,410
هل أنتِ بهذه الحماقة؟

457
00:31:18,285 --> 00:31:20,160
بئس المصير، إذاً

458
00:31:24,368 --> 00:31:25,368
!ها أنت ذا

459
00:31:25,658 --> 00:31:27,659
(لا تقولي البتة أن صديقك (ويلي
لا يكون بديلاً

460
00:31:32,034 --> 00:31:33,034
!ها أنت ذا

461
00:31:33,410 --> 00:31:35,034
(لا تقولي البتة أن صديقك (ويلي
لا يكون بديلاً

462
00:31:48,127 --> 00:31:51,127
إليغور) أنا أستدعيك)

463
00:31:51,585 --> 00:31:56,709
يا واهب الحروب والمسمم
وسيد المنبوذين

464
00:31:58,085 --> 00:31:59,709
والفضائح المشينة

465
00:32:01,210 --> 00:32:08,210
إليغور) سيد الضعفاء من التواهن)
اجلب دواءك المتشح بالسواد

466
00:32:08,335 --> 00:32:14,168
الدواء الأسود -
تعال لتستعيد طفلك الآثم -

467
00:32:14,293 --> 00:32:15,876
ابنك المُهلك

468
00:32:16,043 --> 00:32:17,585
الابن المهلك

469
00:32:18,335 --> 00:32:21,502
من دماء مولاها قد أحيت

470
00:32:22,585 --> 00:32:26,085
ومن دماء مولاها، ستُحيا مجدداً

471
00:32:35,252 --> 00:32:36,626
وبعد ذلك

472
00:32:36,918 --> 00:32:40,626
الآن، سندعها حتى تغلي جيداً
وثم سننقلها إلى نار هادئة

473
00:32:42,168 --> 00:32:44,544
إنه يوم الدفع يا صاح
أمسكت بالقاتلة

474
00:32:45,168 --> 00:32:50,502
هل تمازحني؟ أحضرتها هنا؟ -
قلت إنك تريدها -

475
00:32:50,625 --> 00:32:53,502
!في الأرض أيها المغفل
أردتها ميتة

476
00:32:53,625 --> 00:32:54,625
الآن هذا ما لا أريد سماعه

477
00:32:54,709 --> 00:32:56,293
كانت كلمتك أنه سيكون هناك
مكافأة عليها، حية أو ميته

478
00:32:56,418 --> 00:32:57,835
(سمعت بشكل خاطئ، يا (ويلي

479
00:32:58,210 --> 00:33:02,793
آينجل)؟) -
أجل، يضايقني أنا أيضاً رؤيته هكذا -

480
00:33:03,751 --> 00:33:07,876
خمس دقائق أخرى، وسيمسي
آينجل) ميتاً، لذا أنا أتذرع بالصبر)

481
00:33:08,460 --> 00:33:09,876
(لا تشعري بالسوء على (آينجل

482
00:33:10,001 --> 00:33:11,293
لديه شيء لا تمتلكينه

483
00:33:11,626 --> 00:33:15,168
وما هذا؟ -
خمس دقائق، (باتريس)؟ -

484
00:33:23,835 --> 00:33:26,668
من هذه؟ -
(إنه يوم سعدك يا (سبايك -

485
00:33:26,918 --> 00:33:29,293
قاتلتان -
بدون انتظار -

486
00:33:56,793 --> 00:34:02,293
يا فتى اليرقات، أجل، هذا صحيح
أتحدث إليك أيها القملة الكبيرة

487
00:34:11,960 --> 00:34:13,793
!مرحباً، يا صغيراتي الجميلة

488
00:34:41,043 --> 00:34:42,043
!بدلي

489
00:34:47,252 --> 00:34:50,210
أفضّل مقاتلتكِ على أي حال -
نفس الشيء -

490
00:34:53,377 --> 00:34:55,835
!مت، مت، مت

491
00:34:55,960 --> 00:34:57,668
!(قمنا بهذا يا (كوردي

492
00:35:12,918 --> 00:35:14,293
إلى أين أنت ذاهب؟

493
00:35:16,460 --> 00:35:18,210
والآن، هناك طريقة
هذا ليس خطأي

494
00:35:18,335 --> 00:35:20,502
هل خدعوك؟ -
إنهم منافقون -

495
00:35:20,626 --> 00:35:22,544
حسناً، سوف أقوم بقتلك
وحسب هذه المرة

496
00:35:22,626 --> 00:35:24,043
سبايك)؟)

497
00:35:31,377 --> 00:35:32,544
!أمسك به بثبات

498
00:35:43,668 --> 00:35:47,460
هذا قميصي المفضل
إنه قميصي الوحيد

499
00:35:58,252 --> 00:35:59,252
!احترس

500
00:36:02,625 --> 00:36:04,918
آسف يا عزيزتي، علينا الذهاب

501
00:36:07,168 --> 00:36:08,502
آمل أن يكون هذا كافياً

502
00:36:20,001 --> 00:36:21,043
أنا بارعة

503
00:36:34,001 --> 00:36:35,001
مرحباً

504
00:36:48,709 --> 00:36:50,918
لنخرجه -
!احترسي -

505
00:36:51,377 --> 00:36:52,377
!هيا

506
00:37:19,502 --> 00:37:23,210
مرحباً، رقائق الحيوان؟ -
لا، شكراً لك -

507
00:37:23,835 --> 00:37:26,876
كيف حال ذراعك؟ -
آلام مباغتة -

508
00:37:27,626 --> 00:37:31,793
هل بوسعك العزف على الغيتار؟ -
ليس بشكل جيد، ولكن لا بأس -

509
00:37:33,001 --> 00:37:35,960
أتعلم، لم يتسنى لي شكرك مطلقاً

510
00:37:36,168 --> 00:37:38,210
لا، من فضلك لا تفعلي
لا أحتاج إلى شكرك

511
00:37:38,460 --> 00:37:41,335
أصير على أهبة الاستعداد
من أجل الإنقاذ، ليس أمراً جيداً

512
00:37:42,252 --> 00:37:44,625
حسناً إذاً، انس هذا الشيء

513
00:37:44,960 --> 00:37:49,252
خاصة مع هذا الجزء الذي أشعر
فيه أنني مدينة لك بحياتي

514
00:37:49,709 --> 00:37:54,418
انظري، قرد يرتدي قبعة
صغيرة، وسروال قصير

515
00:37:54,751 --> 00:37:56,293
أجل، أرى ذلك

516
00:37:56,418 --> 00:37:59,001
أتعلمين أن كعكة حيوان القرد هي
الوحيدة التي يضعون عليها الملابس؟

517
00:38:00,293 --> 00:38:02,377
لديكِ أجمل ابتسامة قد رأيتها يوماً

518
00:38:04,168 --> 00:38:06,835
لذا أتساءل، إن كانت كعكة
الحيوانات الأخرى تشعر بالعنصرية؟

519
00:38:06,960 --> 00:38:10,918
مثل فرس النهر يقول: "مرحباً يا رجل
"أين سروالي؟ لدي مهابة فرس النهر

520
00:38:11,335 --> 00:38:14,127
ويدخل القرد قائلاً
"سأسخر منك بسروال القرد خاصتي"

521
00:38:14,668 --> 00:38:16,335
وبعدها يحدث انقلاب كبير
في حديقة الحيوانات

522
00:38:17,625 --> 00:38:19,835
هل القرد فرنسي؟ -
جميع القردة فرنسية -

523
00:38:19,960 --> 00:38:21,127
ألم تعلمي هذا؟ -
لا -

524
00:38:29,360 --> 00:38:30,525
يجب أن نتحدث

525
00:38:35,235 --> 00:38:40,485
حسناً، إليكِ الأمر ليس علينا الهرولة
بكل مرة نرى بعضنا البعض في الرواق

526
00:38:40,568 --> 00:38:42,152
صحيح، حسناً

527
00:38:43,235 --> 00:38:48,027
لماذا نهرول؟ -
ما حدث، هناك تفسير كامل له -

528
00:38:48,360 --> 00:38:49,485
هل أنت منحرف؟

529
00:38:49,818 --> 00:38:51,152
أنا؟ -
أجل -

530
00:38:51,277 --> 00:38:53,651
لا، لا، كأنني أتذكر
أنني من تغابيت يا صديقتي

531
00:38:53,776 --> 00:38:56,609
وكأنك! على الأرجح
كنت تخطط لهذا من أشهر

532
00:38:56,735 --> 00:39:00,193
صحيح، استأجرت رجل حشرة لاتيفي
كي يقتل (بافي) حتى أستطيع تقبيلك

533
00:39:00,318 --> 00:39:05,360
أكره أن أخيب آمالك، ولكنكِ لا
(تلهمينني بعشاء في (باكي فوند

534
00:39:05,651 --> 00:39:09,943
حسناً، لا يهم أتعرف المقصد
هو ألا تجرب هذا مجدداً

535
00:39:10,152 --> 00:39:13,609
لم أقم بتجربتها
انسي أمر الحشرات، حسناً؟

536
00:39:14,068 --> 00:39:16,943
ذكرى تلامس شفاهنا
تجعلني أثور غضباً

537
00:39:17,068 --> 00:39:18,235
إن كنت تجرؤ
على قول كلمة من هذا

538
00:39:18,444 --> 00:39:20,526
!وكأنني أريد من أحد يعرف -
إذاً تم محو الموضوع؟ -

539
00:39:20,651 --> 00:39:21,651
لم يحدث البتة

540
00:39:21,776 --> 00:39:23,444
جيد، جيد -
جيد -

541
00:39:35,776 --> 00:39:38,776
شكراً لكِ على القميص
كان كرماً كبيراً منكِ

542
00:39:39,360 --> 00:39:40,818
حسناً، يبدو أفضل عليكِ

543
00:39:41,110 --> 00:39:44,568
لا تقلقي
والآن عندما تصلين إلى المطار

544
00:39:44,693 --> 00:39:46,444
أركب الطائرة ومعي التذكرة

545
00:39:46,568 --> 00:39:48,776
وأجلس بمقصورة الركاب
وليس حجرة الشحن

546
00:39:49,609 --> 00:39:50,609
جيد جداً

547
00:39:51,526 --> 00:39:54,651
هذا ليس سفر سري -
بالضبط -

548
00:39:55,152 --> 00:39:56,609
استرخي، أنتِ تستحقين هذا

549
00:39:56,985 --> 00:39:59,525
اجلسي بمقعدك، تناولي الفول
السوداني، وشاهدي الفيلم

550
00:39:59,693 --> 00:40:02,193
عدا إن كان يدور حول
(كلب أو (تشيفي شايس

551
00:40:02,609 --> 00:40:03,609
سأتذكر هذا

552
00:40:05,693 --> 00:40:07,693
...أنا

553
00:40:08,277 --> 00:40:11,402
أردت فقط أن أشكرك
(لمساعدتي على إنقاذ (آينجل

554
00:40:12,235 --> 00:40:13,985
لن أخبر مراقبي عن هذا

555
00:40:14,152 --> 00:40:16,818
هذا غريب للغاية
!قاتلة تقع بحب مصاص دماء

556
00:40:17,360 --> 00:40:18,360
أعلم

557
00:40:18,651 --> 00:40:20,901
ومع ذلك، لا يزال الأمر لطيفاً

558
00:40:21,568 --> 00:40:23,735
حسناً، ربما لن يقوموا بطردي
لمواعدتي إياه

559
00:40:25,068 --> 00:40:26,360
دائماً ما تقومين بهذا

560
00:40:27,110 --> 00:40:30,068
أقوم بماذا؟ -
تتحدثين حول القتل وكأنه عمل ما -

561
00:40:30,526 --> 00:40:31,609
إنه ليس كذلك

562
00:40:32,277 --> 00:40:33,526
هذه ماهيتك

563
00:40:35,193 --> 00:40:38,609
هل عرفت هذا من الكتيب؟ -
عرفته منكِ -

564
00:40:40,318 --> 00:40:44,526
أعتقد أنه شيء لا يمكنني
قتاله، إنني غريبة الأطوار

565
00:40:45,277 --> 00:40:46,651
لستِ الغريبة الوحيدة

566
00:40:48,068 --> 00:40:49,110
ليس بعد الآن

567
00:40:51,693 --> 00:40:55,651
لن نتعانق -
صحيح، لا، جيد أكره العناق -

568
00:41:24,525 --> 00:41:26,360
لا تقلق يا حبيبي

569
00:41:29,152 --> 00:41:31,609
سأراك تصبح قوياً مجدداً

570
00:41:34,901 --> 00:41:35,901
مثلي

