﻿1
00:00:01,814 --> 00:00:05,438
"طريقة حبك لي"

2
00:00:07,146 --> 00:00:11,271
"هل حصلت على اسم لي؟"

3
00:00:12,188 --> 00:00:15,730
"لأنني لا أفهم"

4
00:00:16,688 --> 00:00:19,397
"هذا الأمر"

5
00:00:23,230 --> 00:00:27,730
"اللغة ضرورة مزعجة"

6
00:00:28,397 --> 00:00:32,730
"وأنا أعتمد على كل الأشياء العادية"

7
00:00:33,895 --> 00:00:38,688
"قمت بوشم قائمة في ذاكرتي"

8
00:00:38,938 --> 00:00:44,688
للطرق التي من خلالها"
"يجب كشف مكان لقائنا

9
00:00:51,146 --> 00:00:52,146
مرحباً

10
00:00:52,979 --> 00:00:56,230
أنا (بين)، حضرنا صفّ الجبر
المستوى الثاني معاً العام الماضي

11
00:00:57,647 --> 00:01:00,814
آسفة، أنا تقريباً أقمع أي شيء
له علاقة بالرياضيات

12
00:01:01,979 --> 00:01:04,605
السيدة (جاكسون)؟ الحصة الثانية؟

13
00:01:04,730 --> 00:01:06,979
كنت تجلسين بالجانب الآخر
بالصف الثالث المقعد الخلفي

14
00:01:07,895 --> 00:01:11,688
أتذكر الآن، الصف الذي كان به مقاعد
وطباشير وأقلام رصاص، صحيح؟

15
00:01:11,814 --> 00:01:14,355
أجل، هذا هو -
عقلي مثل فخ حديدي -

16
00:01:14,895 --> 00:01:18,979
كنت أتساءل، أتعرفين الحفل الراقص
ليلة غد؟ هل أنت ذاهبة؟

17
00:01:19,105 --> 00:01:21,938
أتقصد حفل (سادي هوكينز)؟
الحفل الذي تسأل فيه الفتيات الأولاد؟

18
00:01:22,063 --> 00:01:27,313
أجل، وفكرت إن كنت متاحة
ربما تطلبين مني

19
00:01:28,605 --> 00:01:31,814
...يا للهول... أنا -
...لا عليك -

20
00:01:31,896 --> 00:01:34,480
كلا، تبدو شاباً لطيفاً جداً

21
00:01:35,438 --> 00:01:38,979
المشكلة بي أنا
أنا لا أواعد أي أحد

22
00:01:39,938 --> 00:01:44,938
لن أواعد أحداً مجدداً، في الواقع -
هذا مؤسف جداً -

23
00:01:46,855 --> 00:01:48,938
...حسناً، من الأجدر أن

24
00:01:51,605 --> 00:01:52,730
آسفة

25
00:01:55,772 --> 00:02:00,188
أنا أسقط في الاتجاه المعاكس"
"ما النفع من ذلك؟

26
00:02:01,355 --> 00:02:03,480
أكافح لفهم الخريطة"
"من دون مفتاح مرفق

27
00:02:03,688 --> 00:02:07,397
"قلبي اتسع وأنا المسؤولة"

28
00:02:14,271 --> 00:02:17,814
مرحباً، هل سترحلين؟ -
أجل -

29
00:02:17,896 --> 00:02:21,814
(سأزور المكتبة وأرى إن يريد (جايلز
أن أقوم بدورية وأخلد للنوم بعدها

30
00:02:22,397 --> 00:02:25,605
كنت تفعلين هذا كثيراً
تقومين بالدورية وتخلدين للنوم

31
00:02:25,730 --> 00:02:28,938
في الواقع، حياتك تقتصر على العمل
من دون أن تحظي بأي مرح

32
00:02:29,230 --> 00:02:33,355
أنا أمرح، أحظى بمتعة كبيرة
أتيت إلى هنا الليلة، صحيح؟

33
00:02:33,522 --> 00:02:37,063
لقد أتيت، رأيت أحدهم
ورفضت طلبه

34
00:02:37,938 --> 00:02:41,896
أتعنين ذلك الشخص؟ لست بمزاج
يحثني على المواعدة الآن

35
00:02:42,063 --> 00:02:46,313
ربما عليك المواعدة ليكون لديك مزاج -
(لا أظنني مستعدة لذلك يا (ويل -

36
00:02:46,895 --> 00:02:50,230
أنت تفرطين في التفكير
ربما تحتاجين إلى التصرّف بعفوية

37
00:02:50,563 --> 00:02:53,814
عفوية؟ أتذكرين حبيبي السابق
مصاص الدماء؟

38
00:02:53,896 --> 00:02:56,730
أقمت علاقة معه وفقد روحه
ورحل الآن عن حياتي إلى الأبد

39
00:02:56,855 --> 00:02:58,730
وأصبح الشرير الذي يضع وجهه
يقتل أصدقائي

40
00:02:59,021 --> 00:03:01,855
قراري العفوي التالي سيكون
اختياري لطقم الأسنان الصناعي

41
00:03:02,188 --> 00:03:07,230
(حسناً، ساء مسار علاقتك بـ(آينجل
أوافق على هذا، لكن ليس ذنبك

42
00:03:07,938 --> 00:03:10,938
وعلى أي حال، لا يكون الحب دائماً
بهذا الشكل

43
00:03:11,397 --> 00:03:13,647
قد يكون الحب... رائعاً

44
00:03:14,021 --> 00:03:16,230
!عودي على هنا
!لم ينته حديثنا بعد

45
00:03:17,313 --> 00:03:21,146
لم تعودي تهتمين، أهذا ما في الأمر؟ -
لا يهم ما أشعر به -

46
00:03:21,271 --> 00:03:23,647
أخبريني إذاً بأنك لا تحبينني
!انطقي بها

47
00:03:23,896 --> 00:03:26,563
أهذا سيفيد؟
أهذا ما تحتاج إلى سماعه؟

48
00:03:26,895 --> 00:03:29,438
لا أحبك، لا أحبك
دعني وشأني الآن

49
00:03:29,563 --> 00:03:33,188
كلا، لا يتوقّف المرء
عن حب أحدهم فجأة

50
00:03:40,814 --> 00:03:41,979
الحب أبدي

51
00:04:35,130 --> 00:04:38,130
لا أخشى استخدامه، صدقيني

52
00:04:38,255 --> 00:04:40,130
...إن لم أستطع أن أكون معك -
!حسبك -

53
00:04:40,255 --> 00:04:41,422
!يا للهول

54
00:04:43,297 --> 00:04:44,839
لا تديري ظهرك إليّ ايتها الحقيرة

55
00:04:58,714 --> 00:05:00,589
ماذا حدث؟ -
ماذا حدث؟ -

56
00:05:00,922 --> 00:05:02,672
لقد هددت حبيبتك بالسلاح تواً

57
00:05:03,339 --> 00:05:06,756
...هذا جنون، أنا لا
لا أعرف لماذا استشطت غضباً

58
00:05:06,880 --> 00:05:08,963
لأنك أحمق؟ -
إنه ليس كذلك -

59
00:05:09,756 --> 00:05:13,297
لم نكن نتشاجر منذ بضعة دقائق حتى -
لم نكن كذلك، أقسم -

60
00:05:13,589 --> 00:05:18,589
إذاً لمَ كنت تحمل مسدساً؟ -
لا أدري، لا أعرف من أين جلبته حتى -

61
00:05:20,130 --> 00:05:21,547
لا أرى أي سلاح هنا

62
00:05:28,172 --> 00:05:29,714
متأكد من أنك تعرفين
سبب استدعائي لك إلى هنا

63
00:05:30,672 --> 00:05:33,879
لتشكرني؟ -
هذا صحيح، أريد أن أشكرك -

64
00:05:34,506 --> 00:05:36,631
(ماذا كانت لتفعل مدرسة (سانيدايل
الثانوية من دونك في الجوار

65
00:05:36,880 --> 00:05:39,422
لتحريضك على التشاجر
والفوضى وعدم الانضباط؟

66
00:05:39,839 --> 00:05:42,714
!أنا لا أحرّض
ردعت هذا الفتى عن قتل حبيبته

67
00:05:42,839 --> 00:05:46,422
اسأله، اسأل الحاجب -
(الناس معرّضون للإكراه يا (سامرز -

68
00:05:46,756 --> 00:05:49,339
المؤامرة مألوفة لديّ
(رأيت المؤامرة ضد (جون ف. كينيدي

69
00:05:49,839 --> 00:05:53,798
أنا باحث عن الحقيقة
لدي سلاح مفقود وشابان مشوشان

70
00:05:54,005 --> 00:05:58,172
وهذه أجزاء الأحجية
...وسأطالع كل الأجزاء بعناية وتعقّل

71
00:05:58,339 --> 00:06:02,631
وسأواصل التحقيق حتى أعرف
كيف يكون هذا مسؤوليتك كاملة

72
00:06:03,839 --> 00:06:07,005
سيد (شنايدر)، قيّد (بيلي كراندل) نفسه
بماكينة المقبلات مجدداً

73
00:06:07,130 --> 00:06:09,422
ذلك المثير للشفقة النباتي الأهوج

74
00:06:13,547 --> 00:06:16,464
ليس بهذه السرعة يا آنسة
لم أنته من أمرك بعد

75
00:06:17,589 --> 00:06:19,255
تفوح أكاذيب منك

76
00:06:37,798 --> 00:06:39,381
"سانيدايل) عام 1955)"

77
00:06:45,047 --> 00:06:49,214
اقرأوا للمرة القادمة الفصول المتعلّقة
بتجميع المعلومات والترميز الثنائي

78
00:06:49,672 --> 00:06:51,422
متأكدة من أن جميعكم ستظنون
أن الترميز رائع

79
00:06:51,547 --> 00:06:55,130
إذا وجدتم التحويلات المتعددة
المتراكمة لرقمين

80
00:06:55,339 --> 00:06:57,464
والأعداد الأولية
تجتمع على صياح عالٍ

81
00:07:02,589 --> 00:07:05,381
!جايلز)! جعلتهم يضحكون)
هل سمعت هذا؟

82
00:07:05,631 --> 00:07:08,963
لقد وصلت لمرحة إلقاء النكات -
أجل، هذا واضح -

83
00:07:09,089 --> 00:07:13,130
أعني، لقد فعلت ذلك حقاً
عرض جيد

84
00:07:14,255 --> 00:07:17,422
أتيت وحسب لأرى
ما إن كنت تحتاجين إلى مساعدة

85
00:07:17,547 --> 00:07:20,339
لكن يبدو أنك تسيطرين على الوضع

86
00:07:20,880 --> 00:07:23,547
حظيت بخطط تدريس جيدة

87
00:07:23,922 --> 00:07:26,422
كانت السيدة (كاليندر) تحتفظ بها
في جهاز الكمبيوتر خاصتها

88
00:07:27,963 --> 00:07:31,631
أجل، كانت متفانية جداً

89
00:07:33,339 --> 00:07:37,839
ووجدت مجموعة ملفات ومواقع إنترنت
تخص الوثنية والسحر وما شابه

90
00:07:37,922 --> 00:07:40,422
حقاً؟ -
أجل، إنها مثيرة جداً للاهتمام -

91
00:07:42,756 --> 00:07:46,672
ووجدت هذا في درجها

92
00:07:47,506 --> 00:07:51,672
أخبرتني بأنه كوارتز زهري
وله قوة شفائية

93
00:07:52,922 --> 00:07:55,672
ظننت أنها تريدك أن تحصل عليه

94
00:08:03,422 --> 00:08:04,880
...أشكرك يا (ويلو)، هذه

95
00:08:06,547 --> 00:08:07,880
هذه مراعاة جمة منك

96
00:08:18,631 --> 00:08:20,255
قبل عام 1935

97
00:08:20,381 --> 00:08:25,089
ركزت الصفقة الجديدة على إنعاش
الأعمال المتضررة والمجتمعات الزراعية

98
00:08:25,214 --> 00:08:28,963
حاولت الصفقة الجديدة أيضاً
تنظيم التدرّج المالي في البلاد

99
00:08:29,089 --> 00:08:33,172
لتجنّب كارثة أخرى
مثل تدمّر سوق الأسهم عام 1929

100
00:08:34,047 --> 00:08:35,798
لا تنسوا تسليم واجباتكم
يوم الجمعة أيها الطلاب

101
00:08:38,879 --> 00:08:41,839
أخبرت السيدة (هول) بأننا سنساعد
في تزيين الصالة الرياضية، من تصحبين؟

102
00:08:42,339 --> 00:08:45,880
(وافق (دايفيد -
أنت تمزحين! إنه لا يرضى بالقليل -

103
00:08:47,339 --> 00:08:48,506
أشكرك

104
00:08:52,464 --> 00:08:53,464
(أشكرك يا (جايمس

105
00:08:54,297 --> 00:08:57,672
ما رأيك في الكتاب
(الذي أقرضتك إياه؟ (ذا هيمينغواي

106
00:08:58,547 --> 00:09:00,672
لقد أعجبني كثيراً

107
00:09:03,089 --> 00:09:04,172
إنه صادق

108
00:09:07,255 --> 00:09:08,381
...أجل، إنه

109
00:09:09,464 --> 00:09:11,839
قصة مستوحاة من الواقع في الحقيقة

110
00:09:13,631 --> 00:09:14,963
...لقد وقع في حب

111
00:09:16,798 --> 00:09:17,963
ساعات

112
00:09:18,297 --> 00:09:22,214
الطفل، العمالة

113
00:09:22,798 --> 00:09:26,381
والمفاوضات الجماعية

114
00:09:26,922 --> 00:09:29,381
"أنا وضيع"

115
00:09:29,839 --> 00:09:32,339
!يا للهول -
أرأيتم ما كتب؟ -

116
00:09:37,339 --> 00:09:39,506
أؤكد لك، هناك شيء غريب يحصل

117
00:09:39,922 --> 00:09:43,130
"هناك شيء غريب يحصل"
أليس هذا شعار مدرستنا؟

118
00:09:43,422 --> 00:09:47,130
هذا أكيد، لكن لا أدري
في الوقت الحالي، يؤرقني هذا

119
00:09:47,756 --> 00:09:51,130
لا أريد الاستخفاف بقلقك
...لكن النزاع العائلي

120
00:09:51,255 --> 00:09:53,214
حالة عابرة لمتلازمة لوح (توريت)؟

121
00:09:53,672 --> 00:09:55,297
هذا يبدو من أعمال فوهة الجحيم
بالنسبة إليّ

122
00:10:20,339 --> 00:10:21,672
ماذا حدث يا (زاندر)؟

123
00:10:21,963 --> 00:10:24,547
هل فازت (كورديليا) بجولة أخرى
في خزانة المكنسة؟

124
00:10:24,839 --> 00:10:26,879
أنت عبارة عن دلو مرح كبير
(يا (ويل

125
00:10:27,839 --> 00:10:32,714
أريدك أن تعلمي أنني قوربت وخوطبت
من قِبل وحش خزانات من نوع ما

126
00:10:33,005 --> 00:10:35,672
وحش بحيرة (لوخ نيس)؟ -
"قال "وحش الخزانات -

127
00:10:35,798 --> 00:10:38,255
لكن لم يكن وحشاً كاملاً
مجرّد ذراع كبيرة خرجت من الخزانة

128
00:10:38,422 --> 00:10:40,381
ولم نجده حين فتحناها مجدداً
لا شيء

129
00:10:40,631 --> 00:10:44,255
(حدث ذلك بعد أن أجرى معلّم (بافي
تحدياً مخيفاً في الصف

130
00:10:45,339 --> 00:10:47,297
تبدو كظواهر خارقة

131
00:10:47,589 --> 00:10:50,506
!طيف؟ هذا رائع -
كلا، كلا، ليس رائعاً -

132
00:10:50,839 --> 00:10:53,297
(هذه ليست جلجلة سلسلة (ويمبي
هذا كان أشبه بشخص ميت

133
00:10:53,547 --> 00:10:56,047
ولكنه لم يعد يتحمّل الأمر -
(بالرغم من حديث (زاندر -

134
00:10:56,172 --> 00:11:01,879
فهذا تعريف دقيق للروح الشريرة -
هل قمت بتعريف شيء ما؟ بدقة؟ -

135
00:11:03,005 --> 00:11:07,381
أظنني فرغت من التعلّم من الكتب -
إذاً لدينا شرير من نوع ما بيننا؟ -

136
00:11:08,506 --> 00:11:11,631
أجل -
لمَ هو هنا؟ أيريد إخافة الناس؟ -

137
00:11:11,963 --> 00:11:14,506
لا يعرف ما يريده وحسب
هذه هي المشكلة

138
00:11:15,130 --> 00:11:18,839
في كثير من الأحيان، تبتلى الروح
بجميع أنواع المصاعب الدنيوية

139
00:11:19,255 --> 00:11:22,089
ويكون الشخص ميتاً، فليس لديه سبيل
ليحصل على السلام

140
00:11:22,506 --> 00:11:26,839
لذا يبدأ بالمهاجمة
...وتتزايد لديه نزعة التخبط، وتتزايد

141
00:11:27,547 --> 00:11:30,714
نزعة الغضب -
لذا هو مجرّد مراهق عادي لكن ميت -

142
00:11:31,297 --> 00:11:33,672
ماذا عسانا نفعل؟
أهناك أي طريقة لردعه؟

143
00:11:33,798 --> 00:11:38,631
السبيل المجرّب والحقيقي هو معرفة
المشاكل العالقة التي تحتجزه هنا

144
00:11:38,798 --> 00:11:41,798
والعمل عل حلّها -
!رائع -

145
00:11:41,880 --> 00:11:43,672
نتقمّص الآن
دور الطبيبة (لورا) للموتى

146
00:11:44,005 --> 00:11:45,963
إن استطعنا وحسب معرفة
من الذي تخصّه الروح

147
00:11:48,589 --> 00:11:49,798
أو كانت تخصّه

148
00:11:59,506 --> 00:12:02,255
أتعملين لوقت متأخر سيدة (فرانك)؟ -
هذا ذنبي، سمحت لنفسي بالتخلّف -

149
00:12:02,672 --> 00:12:05,879
ألا بأس في المشي من هنا يا (جورج)؟
اسمك (جورج)، صحيح؟

150
00:12:05,963 --> 00:12:08,547
أجل يا سيدتي، تفضلي -
شكراً، طاب مساؤك -

151
00:12:08,756 --> 00:12:10,255
أنت أيضاً، قودي بحذر

152
00:12:10,589 --> 00:12:12,214
...(سيدة (فرانك -
ماذا؟ -

153
00:12:15,047 --> 00:12:17,756
لا يمكنك جعلي أختفي
لمجرّد قولك إن كل شيء انتهى

154
00:12:17,879 --> 00:12:19,464
مستحيل أن نكون على علاقة

155
00:12:20,839 --> 00:12:23,589
مستحيل أن يفهم الناس هذا أبداً
أو أن يتقبّلوه

156
00:12:23,756 --> 00:12:26,672
إذاً هذا ما في الأمر؟
تخشين مما يظنّه الآخرون؟

157
00:12:26,798 --> 00:12:31,130
كلا، أريدك أن تحظى
بحياة طبيعية وحسب

158
00:12:31,255 --> 00:12:33,297
لا يمكننا أن نحظى بهذا أبداً
ألا تفهم؟

159
00:12:33,422 --> 00:12:34,880
لا أهتم البتة بالحياة الطبيعية

160
00:12:35,839 --> 00:12:37,506
أنا أصاب بالجنون لعدم رؤيتك

161
00:12:37,922 --> 00:12:41,798
أفكر فيك بكل دقيقة -
...أعلم، لكن -

162
00:12:43,963 --> 00:12:47,589
لكن علاقتنا انتهت
يجب أن تنتهي

163
00:12:49,381 --> 00:12:51,339
!عودي إلى هنا! لم ننته بعد

164
00:12:51,589 --> 00:12:56,589
ألم تعودي مهتمة؟ أهذا ما في الأمر؟ -
لا يهم، لا يهم ما أشعر به -

165
00:12:56,714 --> 00:12:57,879
إذاً أخبريني بأنك لا تحبّيني

166
00:12:59,005 --> 00:13:00,005
!انطقي بها

167
00:13:02,381 --> 00:13:03,422
هل هذا سيفيد؟

168
00:13:04,631 --> 00:13:06,047
أهذا ما تودّ سماعه؟

169
00:13:08,089 --> 00:13:11,005
لا أحبك، لا أحبك

170
00:13:12,089 --> 00:13:13,922
دعني وشأني الآن -
كلا -

171
00:13:14,798 --> 00:13:17,422
لا يتوقّف المرء
عن حب أحدهم فجأة

172
00:13:20,130 --> 00:13:21,297
الحب أبدي

173
00:13:26,798 --> 00:13:30,341
لا أخشى استخدامه
...إن لم أستطع مواعدتك

174
00:13:32,924 --> 00:13:34,758
!لا تديري ظهرك لي أيتها الحقيرة

175
00:13:43,049 --> 00:13:44,798
!أحتاج إليك

176
00:13:49,550 --> 00:13:50,550
!(جيني)

177
00:13:55,383 --> 00:14:00,258
!إياك! لا تفعلي هذا! بئساً
...لا تتحدثي معي بهذه الطريقة

178
00:14:21,425 --> 00:14:24,008
ماذا يحدث؟ -
تتساءل عما يحدث -

179
00:14:25,049 --> 00:14:26,717
لقد أرديت امرأة تواً

180
00:14:33,383 --> 00:14:34,383
...وهذه

181
00:14:35,675 --> 00:14:37,508
هذه هي الحديقة

182
00:14:40,608 --> 00:14:43,691
انظر، الياسمين

183
00:14:44,441 --> 00:14:46,858
يتفتح ليلاً -
مثلنا -

184
00:14:48,650 --> 00:14:52,024
آينجل)، إنها دنيا الخيال)

185
00:14:54,149 --> 00:14:55,274
إنه النعيم

186
00:14:56,775 --> 00:14:58,691
نوافذ ضخمة وحدائق جميلة

187
00:14:59,274 --> 00:15:01,817
سيكون هذا مثالياً
حينما نريد أن يقتلنا ضوء الشمس

188
00:15:02,358 --> 00:15:06,691
(إن لم يعجبك يا (سبايك
اقصد الدرج وارحل، خد موقفاً

189
00:15:06,982 --> 00:15:10,733
كان مكاننا القديم جميلاً
حتى أتيت وأحرقته

190
00:15:11,733 --> 00:15:15,566
(تتغيّر الأمور يا (سبايكي
يجب أن تتماشى مع اللكمات

191
00:15:15,691 --> 00:15:19,775
في الواقع، لقد نفّذت
هذه المقولة بحذافيرها، صحيح؟

192
00:15:19,898 --> 00:15:21,149
هذا مضحك جداً يا رجل

193
00:15:21,858 --> 00:15:22,982
ماذا عساي أقول؟

194
00:15:24,650 --> 00:15:27,191
أحب أن أراك تبتسم يا صديقي

195
00:15:29,483 --> 00:15:32,400
أجل، أنت معطاء

196
00:15:34,483 --> 00:15:37,400
كانا يتصرّفان مثل الثنائي
(اللذين واجهتهما تلك الليلة يا (بافي

197
00:15:37,566 --> 00:15:40,608
تذكّر الحاجب كل شيء
علم أنه قتل تلك المرأة المسكينة

198
00:15:40,817 --> 00:15:41,982
لكن لا يدري تماماً سبب ذلك

199
00:15:42,941 --> 00:15:45,650
لا تجمعهما علاقة حميمة

200
00:15:45,941 --> 00:15:48,899
ماذا بشأن المسدس؟ هل وجدته؟ -
كلا، كلا -

201
00:15:49,316 --> 00:15:52,066
ولم تجده الشرطة ولم يجده أحد
بحثنا في كل زاوية

202
00:15:52,733 --> 00:15:55,400
أظن أن ذلك يوكّد ما حدث هنا -
أطلعني على التفاصيل إذاً -

203
00:15:55,566 --> 00:15:59,024
لأنني قرأت الكتاب وشاهدت الفيلم
لكنني ما زلت أجهل ما حدث

204
00:15:59,650 --> 00:16:00,650
(إنها (جيني

205
00:16:01,898 --> 00:16:04,191
ماذا؟ -
أتظنها الطيف؟ -

206
00:16:04,358 --> 00:16:05,525
ألا تدركون ذلك؟

207
00:16:05,691 --> 00:16:09,858
لقد توفيت هنا في ظروف مأساوية
وهي الآن عالقة

208
00:16:10,316 --> 00:16:15,358
(لكن ماذا بشأن المسدس؟ (آينجل
لم يقتل السيدة (كاليندر) بالمسدس

209
00:16:15,483 --> 00:16:18,233
لا معنى للمسدس
العنف بالأمر هو المهم

210
00:16:19,274 --> 00:16:22,191
لا أدري، المشاجرات
التي تتمّ بين الثنائيين باستمرار

211
00:16:22,316 --> 00:16:25,733
إنها محددة نوعاً ما -
إنها محقة، هذا نمط -

212
00:16:25,858 --> 00:16:27,898
لا يتناسب مع كيفية موت
(السيدة (كاليندر

213
00:16:28,191 --> 00:16:31,898
أجل، أنا ممتنّ لأفكاركم
...بهذا الشأن، في الحقيقة، أنا

214
00:16:32,066 --> 00:16:36,358
أنا أشجّعكم أن تتحدّوني دوماً
حينما تشعرون بأن هذا ملائم

215
00:16:36,650 --> 00:16:38,149
يجب ألا تخافوا من ذوي السلطة

216
00:16:39,191 --> 00:16:41,899
إلا في هذه الحالة، حينما أكون
على صواب وأنتم على خطأ واضح

217
00:16:43,441 --> 00:16:47,691
(هذا غريب، لا أتذكّر رؤية (جايلز
بهذه الغرابة أبداً

218
00:16:48,191 --> 00:16:51,191
أعلم، يحب عادة التحقق من الأمور
من كل زاوية مملة

219
00:16:51,441 --> 00:16:54,775
وهو الآن يحب التشبّث
بفكرته السخيفة، ما المشكلة؟

220
00:16:55,191 --> 00:16:57,274
يفتقدها، لا يستطيع التفكير

221
00:16:58,108 --> 00:17:02,899
تداعيات إضافية من حياتي العاطفية -
لكن مسألة الطيف أمر آخر -

222
00:17:03,691 --> 00:17:06,233
سأتحقق من عمليات إطلاق أخرى
في المدرسة

223
00:17:06,358 --> 00:17:08,775
أجل، نحتاج إلى نظريات بديلة
عن الطيف، ماذا نعرف؟

224
00:17:08,982 --> 00:17:10,898
بصاق الكلاب أكثر نظافة
من بصاق البشر

225
00:17:11,149 --> 00:17:14,274
عدا عن ذلك؟ -
يا للهول! نعرف الكثير -

226
00:17:14,650 --> 00:17:18,608
مكتوب هنا أن طالباً قتل معلّمة
في ليلة حفل (سادي هوكينز) الراقص

227
00:17:18,733 --> 00:17:21,899
يُشاع أنهما كانا على علاقة عاطفية
وحاولت أن تنفصل عنه

228
00:17:22,108 --> 00:17:25,400
بعدما قتلها، ذهب إلى غرفة الموسيقى
وأنهى حياته

229
00:17:26,274 --> 00:17:29,608
أيتها السيدات والسادة، لدينا طيف
إنه واحد من هذين الاثنين، صحيح؟

230
00:17:29,775 --> 00:17:32,691
الأمر كله مشابه، المسدس
وحفل (سادي هوكينز) الراقص

231
00:17:32,817 --> 00:17:35,691
والحفل سيقام الليلة -
كيف لم نسمع بواقعة القتل هذه قبلاً؟

232
00:17:35,982 --> 00:17:38,149
متى حصلت؟ -
عام 1955 -

233
00:17:39,898 --> 00:17:40,898
كيف علمت؟

234
00:17:41,982 --> 00:17:43,566
حسناً، إليكما الأمر الغريب الجديد

235
00:17:43,858 --> 00:17:46,650
(حلمت بهذه المرأة، (غرايس نيومان
في اليوم السابق

236
00:17:46,899 --> 00:17:50,858
هي وهذا الشخص -
جايمس ستانلي)؟ هو المنشود، فعلها) -

237
00:17:51,400 --> 00:17:53,525
أحلامك تصبح دقيقة بشكل شرير
(يا (باف

238
00:17:54,274 --> 00:17:56,316
ألم تحلمي بي
وأنا أجني نقوداً وفيرة؟

239
00:17:56,441 --> 00:18:00,650
أو ربما معرفة حب امرأة؟
!بالمعنى الجسدي الكامل

240
00:18:01,191 --> 00:18:04,691
لم يستطع جعلها تحبه
لذا قتلها، إنه مختلّ

241
00:18:05,274 --> 00:18:09,898
يبدو طبيعياً في هذه الصورة
كان ذكياً أيضاً، فاز بوسام الشرف

242
00:18:10,024 --> 00:18:12,691
ذكي؟ -
لقد قتل شخصاً وأنهى حياته -

243
00:18:12,817 --> 00:18:15,066
تقريباً، هذان اثنان من أغبى الأشياء
التي يفعلها المرء

244
00:18:15,817 --> 00:18:20,024
...أعلم، لكنه
ألا تشعران بالأسى حيالهما؟

245
00:18:20,149 --> 00:18:23,691
بالتأكيد أشعر بالأسف حيالها
إنه قاتل ويجب أن يدفع ثمن فعلته

246
00:18:23,817 --> 00:18:27,066
بحياته؟ -
كلا، يجب أن يسجن لستين سنة -

247
00:18:27,191 --> 00:18:30,066
يكسر الأحجار ويعقد صفقات خاصة
مع (روسكو) رافع الاثقال

248
00:18:30,608 --> 00:18:32,858
عجباً! (بافي) ليست من النوع الرحوم

249
00:18:33,650 --> 00:18:36,191
من الطيف الذي نتعامل معه برأيكما؟
هو أم هي؟

250
00:18:36,525 --> 00:18:38,566
بالنظر لمدى العنف

251
00:18:38,817 --> 00:18:40,733
فهو المنشود برأيي -
تلك الآثار -

252
00:18:41,108 --> 00:18:44,441
(كنت أتصفّح بعض مواقع السيدة (كاليندر
التي تخصّ الوثنيّة

253
00:18:44,566 --> 00:18:48,898
ربما يمكنني اكتشاف طريقة
للتواصل معه ونكتشف ما يريده

254
00:18:49,233 --> 00:18:50,483
من يأبه بما يريده؟

255
00:18:51,066 --> 00:18:54,608
يجب أن نتخلّص منه قبل أن يقتل
شاب بريء آخر فتاة مسكينة ولطيفة

256
00:18:54,733 --> 00:18:58,441
وبعدها يفجّر رأسه في غرفة الموسيقى -
حسناً -

257
00:18:59,441 --> 00:19:00,441
من يشعر بالجوع؟

258
00:19:05,316 --> 00:19:06,858
التالي من فضلكم، تحرّكوا

259
00:19:10,941 --> 00:19:14,525
آمل ألا تكونوا ذاهبين للحفل الراقص
الليلة، لأنني أنظّم حملة مقاطعة

260
00:19:14,650 --> 00:19:18,608
أتدركون أن الفتيات هنّ المضطرات
للطلب من الشباب ويدفعن وكل هذا؟

261
00:19:18,898 --> 00:19:22,982
من النابغة الذي ابتكر هذه الفكرة؟ -
مؤيدة للنسوية ذات ساق مشعرة -

262
00:19:23,108 --> 00:19:27,650
حقاً؟ يجب وأد هذه الفكرة بمهدها
وإلا ستكون الأوضاع مروعة

263
00:19:43,441 --> 00:19:44,441
!توقفوا

264
00:19:46,274 --> 00:19:47,525
!عودوا إلى هنا

265
00:19:48,899 --> 00:19:51,066
من هنا -
ابتعد عن طريقي -

266
00:19:52,024 --> 00:19:53,441
اذهب لمساعدة الآخرين

267
00:19:54,066 --> 00:19:55,608
!إنها بكل مكان

268
00:20:00,525 --> 00:20:04,691
ممتاز، سأصاب بندبة وتورّم
لمَ لم تقتلني وحسب؟

269
00:20:07,108 --> 00:20:09,441
هل هذه مقالب طالب في المدرسة؟ -
لا أظن ذلك أبداً -

270
00:20:10,149 --> 00:20:13,441
خط المجارير ممتلئ -
أستطيع نشر هذه الفكرة -

271
00:20:13,566 --> 00:20:16,691
سيخرج عن سيطرتنا، سيتكلّم الناس -
تكفّل بهذا -

272
00:20:16,899 --> 00:20:19,483
أبذل قصارى جهدي
...لكن يجب أن تدركوا

273
00:20:19,899 --> 00:20:22,108
ماذا يحدث هنا؟ -
خط مجارير مليء بالزواحف -

274
00:20:22,483 --> 00:20:24,608
(حدث الشيء عينه في (سان دييغو
الأسبوع الماضي

275
00:20:26,608 --> 00:20:28,233
نحن على فوهة الجحيم

276
00:20:29,233 --> 00:20:31,817
عاجلاً أم آجلاً
سيكتشف الناس هذا

277
00:20:31,899 --> 00:20:34,358
تم إبلاغ مجلس المدينة
بأنك تستطيع التكفّل بهذه الوظيفة

278
00:20:34,483 --> 00:20:38,400
إن كنت تشعر بأنك لا تستطيع
فربما يجب أن تناقش هذا مع العمدة

279
00:20:39,817 --> 00:20:40,858
سأتكفّل بهذا

280
00:20:42,149 --> 00:20:43,149
سأفعل

281
00:20:43,898 --> 00:20:46,483
أتذكرون الخطة التي تتضمّن التواصل
مع الروح والتحدّث معها؟

282
00:20:46,608 --> 00:20:47,817
انسوا هذه الخطة

283
00:20:48,233 --> 00:20:51,608
(كنت محقة يا (بافي
وقت التواصل الودي فات أوانه

284
00:20:51,733 --> 00:20:56,066
أجريت بعض التحقيقات واكتشفت
أن الحل الأخير هو الوحيد المتاح

285
00:20:56,775 --> 00:20:57,898
نقصف المدرسة؟

286
00:20:59,775 --> 00:21:01,650
تعجبني هذه الفكرة -
ليس بالضبط -

287
00:21:01,941 --> 00:21:02,941
خطة طرد الأرواح الشريرة

288
00:21:03,358 --> 00:21:06,566
هل أنت مجنونة؟ رأيت هذا الفيلم
!حتى القسّ مات

289
00:21:07,274 --> 00:21:10,608
كيف ننقذها؟ -
حسناً، أترين هنا؟ الشرفة؟ -

290
00:21:10,941 --> 00:21:15,650
هنا حيث ماتت المعلّمة الاصلية
عام 1955، وتلك المعلّمة ليلة أمس

291
00:21:15,775 --> 00:21:18,608
تلك هي البقعة المسكونة
التي هي مصدر كل السحر الشرير

292
00:21:18,898 --> 00:21:22,316
يجب أن نقيم منصب (مانغوس) الثلاثي -
ماذا؟ -

293
00:21:22,982 --> 00:21:25,566
ينشد أحد في هذه البقعة المسكونة

294
00:21:25,691 --> 00:21:29,941
والثلاثة الآخرون ينشدون في أماكن أخرى
حول المدرسة، مكونين مثلثاً

295
00:21:30,817 --> 00:21:35,525
من المفترض أن تربط الأرواح الشريرة
وتمنعها من أذية أي شخص آخر بعد الآن

296
00:21:35,650 --> 00:21:38,899
سأتكفّل بالبقعة المسكونة
إن حدثت مشكلة ستكون هناك

297
00:21:39,691 --> 00:21:42,274
(هذا الطيف المدعو (جايمس
(يركز اهتمامه عليك يا (بافي

298
00:21:42,400 --> 00:21:45,608
بسبب الأحلام وكتاب المدرسة السنوي
متأكدة من أنه يمكنك التكفّل بهذا؟

299
00:21:46,941 --> 00:21:49,733
آمل أنه سيظهر حقاً

300
00:21:53,608 --> 00:21:55,525
حسناً، جميعنا نعرف أماكننا
سنقوم بالإنشاد

301
00:21:55,650 --> 00:21:57,941
ونضيء الشموع بمنتصف الليل تماماً
هل من أسئلة؟

302
00:21:58,066 --> 00:22:01,108
أجل، ماذا لو لم تنجح خطة
المثلث الرديء تلك؟

303
00:22:01,898 --> 00:22:04,274
كدت أنسى
صنعت لنا جميعاً حجاباً

304
00:22:04,733 --> 00:22:08,024
حسناً، حتى يمكننا قلب الطيف
حينما تتحوّل للون البني الذهبي الجميل؟

305
00:22:08,525 --> 00:22:10,358
إنه حجاب وليس ملعقة

306
00:22:11,358 --> 00:22:13,483
ارتدوه حول عنقكم من أجل الحماية

307
00:22:14,066 --> 00:22:16,691
أتتوقعين مني ارتداء هذا؟
تبدو مثل رائحة تنفّس الجدّ

308
00:22:16,858 --> 00:22:20,691
آسفة، لم أحظ بوقت كثير، اضطررت
لاستخدام الكبريت، نتنة لكنها فعّالة

309
00:22:20,817 --> 00:22:21,982
حسناً، لنفعل هذا

310
00:22:25,400 --> 00:22:27,898
لا مشكلة، ستكون مهمة سهلة جداً
صحيح؟

311
00:22:42,582 --> 00:22:44,958
ربما سأنام تحت الأرض

312
00:22:45,552 --> 00:22:47,761
وأحفر لنفسي ملجأ صغيراً

313
00:22:47,958 --> 00:22:51,166
ماذا عن فستانك الجميل يا عزيزتي؟
سيتلطّخ كلّه

314
00:22:51,666 --> 00:22:56,708
سأنام من دون ملابس إذاً، كالحيوانات -
أحببت هذه الخطة فجأة -

315
00:22:56,958 --> 00:22:59,999
لحسن الحظ، لا أحد يأبه
بما تحب يا رجل

316
00:23:00,416 --> 00:23:02,833
(حقاً؟ لنسأل (درو

317
00:23:03,541 --> 00:23:04,916
هناك بوابة

318
00:23:07,125 --> 00:23:10,541
إنها تفتح -
أنا آت، أحب حينما تفعل هذا -

319
00:23:10,666 --> 00:23:14,249
أي بوابة يا صغيرتي؟ ماذا ترين؟ -
إنها سوداء -

320
00:23:15,249 --> 00:23:16,541
إنها تريدها

321
00:23:18,041 --> 00:23:20,374
تريد من؟ -
القاتلة -

322
00:23:21,958 --> 00:23:23,624
(حان الوقت يا (آينجل

323
00:23:24,624 --> 00:23:29,125
إنها مستعدّة لك الآن، إنها... ترقص

324
00:23:29,874 --> 00:23:33,290
ترقص مع الموت -
يا للأمر الجلل، لن يفعل أي شيء -

325
00:23:34,332 --> 00:23:38,749
رجلنا (آينجل) يحب الحديث
لكن لا يهوى التنفيذ، ثرثار بلا أفعال

326
00:23:40,249 --> 00:23:41,582
لا أدري بشأن هذا

327
00:23:43,582 --> 00:23:46,125
أظن أن مسألة القاتلة برمّتها تلك
مستمرّة حتى نهايتها

328
00:23:46,749 --> 00:23:49,416
أنا مستعدّ لتركيز طاقتي
في مكان آخر

329
00:23:50,582 --> 00:23:53,207
حقاً؟ -
أجل -

330
00:23:53,499 --> 00:23:54,958
ماذا؟ بما أنك فتى
لديه احتياجاته خاصة

331
00:23:55,125 --> 00:23:58,541
فكرت في البقاء قريباً من المنزل

332
00:23:58,874 --> 00:24:01,791
أنت و(درو) يمكنكما الاستفادة
من مساعدة خارجية

333
00:24:19,416 --> 00:24:20,833
يا للهول! ماذا تفعلين؟

334
00:24:21,125 --> 00:24:23,833
لا يفترض بك التواجد بالداخل -
أنا؟ ماذا عنك؟ -

335
00:24:24,125 --> 00:24:27,166
...أحاول أن

336
00:24:28,666 --> 00:24:32,206
(أظنني قريب من التواصل مع (جيني

337
00:24:33,290 --> 00:24:37,290
ما هذه الرائحة؟ -
إنه حجابي -

338
00:24:38,416 --> 00:24:39,916
حسناً، هل استخدمت الكبريت؟ -
أجل -

339
00:24:40,041 --> 00:24:43,416
هذه فطنة منك
ابتعدي من هنا إذاً

340
00:24:43,541 --> 00:24:46,708
ربما تحدث ظواهر خارقة
لو تواصلت معها

341
00:24:47,041 --> 00:24:48,916
أنصحك بعدم التواجد
في مرمى النيران

342
00:24:49,999 --> 00:24:51,749
حسناً، طابت ليلتك

343
00:25:24,666 --> 00:25:28,290
"يجب أن يكون حبي أعمى"

344
00:25:32,332 --> 00:25:35,791
"لا يمكنني أن أرى سواك"

345
00:25:38,041 --> 00:25:41,206
"حفل (سادي هوكينز) الراقص"

346
00:26:02,541 --> 00:26:06,206
!مرحباً يا عزيزتي
هذه وجبة ثعابين لذيذة هنا

347
00:26:14,249 --> 00:26:17,791
"...ربما يكون القمر"

348
00:26:17,916 --> 00:26:20,582
"عالياً"

349
00:26:22,041 --> 00:26:27,499
لكن لا يمكنني رؤية أي شيء"
"...في السماء

350
00:26:28,041 --> 00:26:29,457
"...أنا فقط"

351
00:26:49,041 --> 00:26:50,833
(جايلز) -
!(ويلو) -

352
00:26:50,958 --> 00:26:52,874
!(جايلز)! (جايلز)

353
00:26:53,125 --> 00:26:55,457
أين أنت؟ -
!من فضلك -

354
00:26:55,999 --> 00:26:59,166
!النجدة! النجدة

355
00:27:19,958 --> 00:27:21,457
!توقفي -
اهدأ وحسب -

356
00:27:31,708 --> 00:27:33,166
!اخرجي

357
00:27:41,708 --> 00:27:43,083
هل أنت بخير؟ -
...(جايلز) -

358
00:27:43,666 --> 00:27:45,499
لا يمكن أن تكون (جيني) شريرة هكذا

359
00:27:48,708 --> 00:27:49,708
أعلم ذلك

360
00:27:51,916 --> 00:27:55,166
ليست هي، صحيح؟ -
آسفة -

361
00:27:58,207 --> 00:27:59,207
!يا للهول

362
00:28:01,083 --> 00:28:02,083
انتبهي لنفسك هنا

363
00:28:12,207 --> 00:28:15,041
سأواجه وأطرد كل الشر

364
00:28:15,166 --> 00:28:18,416
سأواجه وأطرد كل الشر

365
00:28:18,749 --> 00:28:20,499
من النخاع والعظام

366
00:28:20,791 --> 00:28:24,499
من المنزل والوطن
وإياك أن تأتي مجدداً إلى هنا

367
00:28:54,041 --> 00:28:55,041
!يا للهول

368
00:28:59,207 --> 00:29:00,582
هل أنتم بخير؟

369
00:29:04,749 --> 00:29:05,916
!تراجع

370
00:29:14,874 --> 00:29:17,624
تفقّدوها! أظن أن المدرسة
سينتهي أمرها للأبد

371
00:29:26,457 --> 00:29:29,083
...الخبر المبشّر هو
لم يتم إرداء أحداكنّ أيتها الفتيات

372
00:29:29,708 --> 00:29:34,207
لدينا أسس، اعتماداً على أوجه التشابه
...(ورؤى (بافي

373
00:29:34,958 --> 00:29:38,125
(أن هذه روح (جايمس -
ماذا سنفعل (جايلز) حيال (جايمس)؟ -

374
00:29:38,457 --> 00:29:41,499
واضح أنه يعيد عيش الليلة
التي بها حفل (سادي هوكينز) الراقص

375
00:29:41,624 --> 00:29:44,249
(حينما قتل السيدة (نيومان
هذا شائع كفاية لتقوم روح بهذا

376
00:29:45,166 --> 00:29:47,041
لإعادة تنفيذ المأساة

377
00:29:47,541 --> 00:29:51,166
مهلاً، إن أغلقت مدرسة (سانيدايل) للأبد
هل سنتخرّج تلقائياً؟

378
00:29:51,999 --> 00:29:53,749
لكن لماذا؟ ماذا يريد؟

379
00:29:54,332 --> 00:29:57,791
في الحقيقة، تلك نقطة مثيرة للاهتمام -
...إنه يحاول أن -

380
00:29:58,624 --> 00:30:00,541
يحل المشاكل التي تبقيه عالقاً
في الدنيا

381
00:30:00,833 --> 00:30:03,541
...ولا نعرف تلك المشاكل تحديداً -
يريد الغفران -

382
00:30:05,457 --> 00:30:08,708
أجل، أظنّه يريد ذلك

383
00:30:10,874 --> 00:30:15,666
لكن حينما يستحوذ (جايمس) على الناس
يمثلون ما حدث تلك الليلة تماماً

384
00:30:15,833 --> 00:30:19,624
لذا يقاسي شكلاً من أشكال العذاب
بدلاً من ذلك

385
00:30:20,041 --> 00:30:25,166
محكوم عليه بقتل حبيبته السيدة
...نيومان) مراراً وتكراراً، ثم)

386
00:30:26,166 --> 00:30:29,958
والغفران مستحيل في هذه الحالة -
جيد، إنه لا يستحقه -

387
00:30:33,666 --> 00:30:38,374
(الغفران هو عمل تعاطف يا (بافي
لا يتم لأن الناس يستحقونه

388
00:30:38,499 --> 00:30:40,916
يتم لأنهم يحتاجون إليه -
كلا -

389
00:30:41,374 --> 00:30:45,541
دمّر (جايمس) الفتاة التي يحبها أكثر
من سواها في لحظة عاطفية عمياء

390
00:30:45,708 --> 00:30:49,541
وهذا لا يمكن غفرانه
مهما كانت الأسباب التي دفعته إليه

391
00:30:49,666 --> 00:30:52,833
لا يهم لو كان يعلم الآن
أن هذا كان خاطئاً وأنانياً وأحمق

392
00:30:53,125 --> 00:30:54,999
هذا أمر عليه التعايش معه

393
00:30:58,457 --> 00:30:59,749
(لا يمكنه التعايش مع هذا يا (باف

394
00:31:01,457 --> 00:31:02,457
إنه ميت

395
00:31:12,332 --> 00:31:14,457
حسناً، هل بالغت في التعريف؟

396
00:31:25,374 --> 00:31:28,791
حفل (سادي هوكينز) الراقص"
"عام 1955

397
00:31:30,666 --> 00:31:32,249
أحتاج إليك

398
00:31:41,833 --> 00:31:44,916
ماذا سنفعل تالياً؟
هل ندخل مجدداً؟

399
00:31:46,457 --> 00:31:48,582
...ليس الآن، إنها

400
00:31:49,749 --> 00:31:52,499
الروح غاضبة وقوية جداً

401
00:31:53,916 --> 00:31:59,874
...والآن علينا اكتشاف كيف بالضبط
إن كان يمكن هزيمة هذا الشيء

402
00:32:29,173 --> 00:32:30,340
...بافي)، هل أنت)

403
00:32:35,089 --> 00:32:37,215
!(يا للهول! (جايلز

404
00:32:38,799 --> 00:32:39,882
لقد عادت

405
00:32:43,999 --> 00:32:47,332
إذاً ماذا نفعل؟
لن تنفع أي إغارة ضارية هنا حتى

406
00:32:47,808 --> 00:32:50,684
لا أفهم ذلك
هل تحاول أن تحظى بالمجد وحدها؟

407
00:32:50,999 --> 00:32:55,416
كلا، أظنها تحت سيطرة الروح
إنه يستدعيها

408
00:32:55,666 --> 00:32:56,666
لكن لماذا؟

409
00:32:57,416 --> 00:33:01,249
يحتاج إليها (جايمس) ليعيد تمثيل
(ما حدث ليلة قتله السيدة (نيومان

410
00:33:01,374 --> 00:33:04,124
يريد تغيير الأمور ويصنع نهاية سعيدة

411
00:33:04,291 --> 00:33:06,832
لكن لا يمكن حدوث هذا أبداً
ينتهي الأمر دائماً بالشكل عينه

412
00:33:06,957 --> 00:33:10,291
مما يعني أن (بافي) دخلت تواً
(لتُقتل يا (جايلز

413
00:33:10,789 --> 00:33:11,873
أجل

414
00:33:13,416 --> 00:33:14,789
لكن المدرسة مهجورة

415
00:33:15,666 --> 00:33:19,040
(يستحيل أن يقوم (جايمس
بلعب دوره

416
00:33:19,165 --> 00:33:21,499
لا يوجد رجل بالداخل ليستحوذ عليه

417
00:33:21,957 --> 00:33:24,541
إذاً ينبغي أن تكون (بافي) بخير
إلى أن نجد طريقة لإخراجها

418
00:33:25,374 --> 00:33:26,582
نظرياً، أجل

419
00:33:52,165 --> 00:33:54,666
إليك حقيقة مرحة بشأن الدبابير

420
00:33:56,624 --> 00:33:58,790
لا تستسيغ طعم غير الموتى

421
00:33:59,582 --> 00:34:04,249
لا أقصد أن اللدغات ستسبب لي ضرراً
إنما... الليلة مميزة

422
00:34:04,915 --> 00:34:07,165
أردت الظهور بأبهى صورة لأجلك

423
00:34:07,832 --> 00:34:09,082
أنت الوحيد

424
00:34:10,249 --> 00:34:12,416
الشخص الوحيد الذي أستطيع
التحدث معه

425
00:34:12,999 --> 00:34:16,541
!(يا للهول يا (باف
هذا مثير للشفقة

426
00:34:18,082 --> 00:34:21,207
لا يمكنك جعلي أختفي
لمجرّد قولك إن كل شيء انتهى

427
00:34:22,124 --> 00:34:25,499
في الواقع، أستطيع

428
00:34:27,832 --> 00:34:29,040
...في الحقيقة

429
00:34:33,749 --> 00:34:36,416
أريدك أن تحظي بحياة طبيعية

430
00:34:36,541 --> 00:34:38,249
لا يمكننا أن نحظى بهذا أبداً
ألا تفهمين؟

431
00:34:38,374 --> 00:34:42,790
!لا آبه بحياة طبيعية
أفقد صوابي لعدم رؤيتك

432
00:34:44,832 --> 00:34:46,789
أفكر فيك كل دقيقة

433
00:34:48,374 --> 00:34:49,374
أعلم

434
00:34:52,499 --> 00:34:55,666
لكن علاقتنا انتهت
يجب أن تكون كذلك

435
00:34:57,040 --> 00:35:01,582
!عد إلى هنا! لم ننته بعد
ألم تعد مهتماً؟ أهذا ما في الأمر؟

436
00:35:01,708 --> 00:35:05,082
لا يهم، لا يهم ما أشعر به -
إذا أخبرني بأنك لا تحبني -

437
00:35:06,082 --> 00:35:07,499
!انطقي بها

438
00:35:08,708 --> 00:35:11,749
أهذا ما تودّ سماعه؟ هل هذا سيفيد؟

439
00:35:14,124 --> 00:35:15,249
لا أحبك

440
00:35:17,332 --> 00:35:20,374
لا أحبك، دعيني أرحل الآن -
!كلا -

441
00:35:20,499 --> 00:35:24,416
لا يتوقّف المرء عن حبّ أحدهم فجأة

442
00:35:29,124 --> 00:35:30,416
الحب أبدي

443
00:35:32,915 --> 00:35:34,915
لا أخشى استخدامه، أقسم لك

444
00:35:36,207 --> 00:35:38,165
...إن لم أستطع أن أكون معك

445
00:35:38,541 --> 00:35:39,541
!يا للهول

446
00:35:41,374 --> 00:35:43,666
...لا تديري ظهرك لي -
!أيها الحقير -

447
00:35:47,040 --> 00:35:50,249
!توقف! توقف! لا تجبرني

448
00:35:50,790 --> 00:35:52,457
...حسناً، إنما

449
00:35:58,416 --> 00:36:00,624
تعلم أنك لا تود فعل ذلك

450
00:36:01,666 --> 00:36:02,749
...دعنا

451
00:36:03,832 --> 00:36:05,457
نهدأ وحسب

452
00:36:07,749 --> 00:36:09,082
أعطني المسدس الآن

453
00:36:11,749 --> 00:36:14,499
!إياك! إياك وفعل هذا، بئساً

454
00:36:15,499 --> 00:36:17,624
...لا تتحدث معي وكأنني حمقاء

455
00:36:27,040 --> 00:36:28,165
(جايمس)

456
00:37:47,374 --> 00:37:51,624
"حبي يجب أن يكون أعمى"

457
00:37:54,749 --> 00:37:58,499
"لا يمكنني أن أرى سواك"

458
00:38:08,749 --> 00:38:10,582
!(غرايس) -
لا تفعلي هذا -

459
00:38:12,082 --> 00:38:15,124
لكنني قتلتك -
كانت حادثة، ليس ذنبك -

460
00:38:15,666 --> 00:38:17,790
...إنه ذنبي، كيف عساي -
اصمتي -

461
00:38:18,124 --> 00:38:20,374
(أنا من يجب أن يتأسف يا (جايمس

462
00:38:21,499 --> 00:38:25,457
ظننت أنني توقفت عن حبك
لكنني لم أفعل قط

463
00:38:26,582 --> 00:38:28,708
أحببتك حتى آخر نفس لي

464
00:38:31,873 --> 00:38:33,165
لا مزيد من الدموع

465
00:39:13,789 --> 00:39:14,873
(آينجل)

466
00:39:29,416 --> 00:39:32,873
يبدو كل شيء طبيعياً
لا توجد ثعابين ولا دبابير

467
00:39:33,082 --> 00:39:37,207
أجل، يمكن فتح المدرسة غداً -
فسري لي مجدداً كيف أن هذا جيد -

468
00:39:38,790 --> 00:39:39,873
لا أعرف البتة

469
00:39:49,957 --> 00:39:51,165
هل تشعرين بأي تحسّن؟

470
00:39:52,666 --> 00:39:54,207
(اختارني (جايمس

471
00:39:55,416 --> 00:39:56,416
...أظن

472
00:39:57,790 --> 00:40:00,124
أظنني كنت الوحيدة
التي عانيت حالته

473
00:40:01,499 --> 00:40:02,789
كان حزيناً جداً

474
00:40:08,708 --> 00:40:09,708
...حسناً

475
00:40:11,999 --> 00:40:15,374
يمكنهما أن يرتاحا الآن -
...ما زلت -

476
00:40:17,790 --> 00:40:20,832
جزء مني لا يفهم
لما عساها تسامحه

477
00:40:24,082 --> 00:40:25,332
هل يهم هذا؟

478
00:40:27,708 --> 00:40:28,708
كلا

479
00:40:30,207 --> 00:40:31,291
أظنّه لا يهم

480
00:40:40,207 --> 00:40:41,374
أنصحك بالتوقّف

481
00:40:41,832 --> 00:40:44,789
يقولون إنه حينما تسحب الدماء
قد تتقشّر

482
00:40:45,207 --> 00:40:49,332
ماذا تعرف حيال الأمر؟ أنا من تم
انتهاكي، لم يكن بداخلك ذلك الشيء

483
00:40:50,082 --> 00:40:53,374
ماذا كان؟ شرير؟ -
!الحب -

484
00:40:54,915 --> 00:40:56,082
آينجل) المسكين)

485
00:40:58,832 --> 00:41:01,332
لنرحل، يجب أن أتم قتلاً دنيئاً
قبل شروق الشمس

486
00:41:01,624 --> 00:41:03,416
لنزع تلك القذارة من جسدي

487
00:41:05,207 --> 00:41:08,207
بالطبع، سنجد لك طفلاً لطيفاً

488
00:41:10,332 --> 00:41:11,499
أتودّ أن تأتي معي يا صغيري؟

489
00:41:14,249 --> 00:41:17,416
(لا يستطيع (درو
متأكد من أن هذا سيكون صعباً عليه

490
00:41:17,541 --> 00:41:21,165
لكن لا نملك الكثير من الوقت
يجب ألا ندع شيئاً يؤخّرنا

491
00:41:22,291 --> 00:41:24,999
آسف، حاول أن تحظى ببعض المرح
من دوني

492
00:41:35,582 --> 00:41:36,624
سأفعل

493
00:41:52,541 --> 00:41:53,790
أقرب مما تظنّ

