﻿1
00:00:01,102 --> 00:00:03,977
توقفي مكانك! ارفعي يديك عالياً
!ابتعدي عن الفتاة ببطء

2
00:00:04,185 --> 00:00:06,310
أنا لم أفعل أي شيء -
!افعلي ذلك حالاً -

3
00:00:07,934 --> 00:00:09,644
إنها ميتة -
ماذا عن ذلك هناك؟ -

4
00:00:11,561 --> 00:00:13,394
!(زاندر) -
!أخرجها من هنا -

5
00:00:13,519 --> 00:00:15,060
انتظرا، أرجوكما تأكدا فقط
من أنه بخير

6
00:00:21,227 --> 00:00:24,060
أرجوك، أنت لا تفهم -
أغلقي فمك يا آنسة -

7
00:00:24,185 --> 00:00:27,060
ولكنني لم أرتكب أي خطأ -
لماذا أجد أنه من الصعب تصديق ذلك؟ -

8
00:00:27,185 --> 00:00:28,935
في الداخل
هل تعرف هذه الفتاة؟

9
00:00:29,102 --> 00:00:31,644
بافي سامرز)، أينما يكون هناك)
مشكلة، ستجدها

10
00:00:31,853 --> 00:00:34,227
أيها القزم الغبي
!أنت لا تملك أدنى فكرة

11
00:00:34,352 --> 00:00:36,144
تفتقر جدياً إلى حسن التصرف

12
00:00:36,853 --> 00:00:38,436
أود فقط معرفة ما إذا كان
أصدقائي بخير

13
00:00:38,561 --> 00:00:39,561
حسناً، هذا يكفي

14
00:00:41,185 --> 00:00:44,269
لديك الحق بالتزام الصمت
...أي شيء تقولينه قد

15
00:00:48,519 --> 00:00:51,018
!توقفي! انبطحي

16
00:00:55,934 --> 00:00:58,144
إلى كل الوحدات، توجد هاربة
على قدميها في المدرسة الثانوية

17
00:00:58,269 --> 00:01:01,477
مشتبه بها في جريمة قتل
أنثى شقراء في الـ16 من عمرها تقريباً

18
00:01:01,686 --> 00:01:03,644
المشتبه بها خطرة جداً

19
00:02:27,830 --> 00:02:28,955
!(زاندر)

20
00:02:31,704 --> 00:02:34,539
قلقت عليك، ولم أعرف
...ما إذا كنت بخير، الشرطة

21
00:02:34,664 --> 00:02:37,539
أجل سمعتهم يطاردونك
كنت قد أفقت من الغيبوبة تواً

22
00:02:38,830 --> 00:02:39,830
إنها تذكار

23
00:02:40,581 --> 00:02:41,581
ماذا عن الآخرين؟

24
00:02:43,122 --> 00:02:44,497
هل هم بخير؟

25
00:02:53,623 --> 00:02:57,456
كان ذلك لحمايتي وملاطفتي
أليس كذلك؟

26
00:03:02,331 --> 00:03:03,331
ما الأمر؟

27
00:03:12,456 --> 00:03:13,997
قال الطبيب إنها ضربة على الرأس

28
00:03:15,456 --> 00:03:17,122
...من الممكن أن تستيقظ في أي وقت ولكن

29
00:03:18,830 --> 00:03:22,289
كلما طال الوضع
انخفضت فرص استيقاظها

30
00:03:24,372 --> 00:03:26,705
ما كان علي السماح لها
بإلقاء تلك التعويذة

31
00:03:28,331 --> 00:03:30,206
(لا بد من أن (آينجل
كان على علم بذلك

32
00:03:38,623 --> 00:03:41,623
أين والداها؟ -
(لدى أقارب لهم في (فينيكس -

33
00:03:42,497 --> 00:03:45,914
هاتفتهما، وسيعودان إلى هنا
على متن طائرة

34
00:03:46,206 --> 00:03:47,289
هل يعرف (أوز) بذلك؟

35
00:03:48,206 --> 00:03:49,206
!يا للهول

36
00:03:50,372 --> 00:03:53,122
لم يخطر الأمر في بالي
سأتصل به

37
00:03:54,997 --> 00:03:55,997
مرحباً

38
00:04:00,539 --> 00:04:02,664
كيف حالها؟
...أخبرني الطبيب بأن

39
00:04:02,747 --> 00:04:05,331
أجل، ما زلنا ننتظر

40
00:04:05,705 --> 00:04:07,830
هل أنت بخير؟ -
لقد هربت -

41
00:04:08,247 --> 00:04:11,747
أظن أنني قد قطعت ثلاث مقاطعات
قبل أن أدرك ألا أحد يطاردني

42
00:04:13,039 --> 00:04:16,247
لا ينمّ ذلك عن شجاعة -
كان هذا الفعل الصائب -

43
00:04:16,497 --> 00:04:19,497
هل لحق بك (جايلز)؟ -
(لم أر (جايلز -

44
00:04:19,664 --> 00:04:21,872
أتقصد أنه ليس في المستشفى؟ -
لا -

45
00:04:34,914 --> 00:04:38,039
(مرحباً يا (روبرت
لم أكن متأكداً من أنك ستستيقظ

46
00:04:38,372 --> 00:04:41,414
لقد جعلتني أقلق -
ماذا تريد؟ -

47
00:04:42,914 --> 00:04:44,122
أريد تعذيبك

48
00:04:45,164 --> 00:04:47,830
اعتدت أن أحب ذلك
وقد مرّ وقت طويل

49
00:04:48,122 --> 00:04:50,705
ففي آخر مرّة عذبت فيها أحدهم

50
00:04:51,206 --> 00:04:53,164
لم يكن لديهم حتى منشار كهربائي

51
00:04:59,080 --> 00:05:01,247
(أجل، إنه (أكاثلا

52
00:05:02,122 --> 00:05:04,581
ستكون مهمة إيقاظه
أصعب من إيقاظك

53
00:05:05,122 --> 00:05:08,206
أديت كل الطقوس
وقلت كل العبارات الصحيحة

54
00:05:08,623 --> 00:05:11,623
ولطخت يدي بالدماء
لم أحصل على شيء لقاء كل متاعبي

55
00:05:12,623 --> 00:05:15,039
حزرت أنك على علم بتلك الطقوس
فأنت على دراية بهذه الأمور

56
00:05:15,164 --> 00:05:18,331
ربما يمكنك إخباري بخطأي

57
00:05:19,497 --> 00:05:22,331
ولكن صدقاً، نوعاً ما
آمل ألا تفعل ذلك

58
00:05:24,623 --> 00:05:26,914
لأنني حقاً أريد تعذيبك

59
00:05:28,997 --> 00:05:32,747
لا، هذا مستحيل
من المؤكد وجود خطأ فظيع

60
00:05:32,872 --> 00:05:34,705
ألا تملكين أي فكرة
عن مكان ابنتك؟

61
00:05:34,830 --> 00:05:38,497
قالت إنها ذاهبة إلى منزل صديقتها
ويلو)، ربما قامت بالمبيت هناك)

62
00:05:38,747 --> 00:05:40,705
هل تقصدين (ويلو روزنبيرغ)؟ -
أجل -

63
00:05:40,830 --> 00:05:43,623
إنها الضحية الثانية -
ماذا؟ -

64
00:05:43,872 --> 00:05:47,456
ابنتك لديها سوابق من أعمال عنف
أليس كذلك يا سيدة (سامرز)؟

65
00:05:48,914 --> 00:05:49,914
...حسناً

66
00:05:51,539 --> 00:05:53,705
اتصلي بنا، اتفقنا؟

67
00:05:54,372 --> 00:05:56,080
في حال قررت أن تأتي

68
00:05:56,539 --> 00:05:58,206
سيكون من الأفضل لو سلّمت نفسها

69
00:06:04,456 --> 00:06:05,456
جايلز)؟)

70
00:06:05,997 --> 00:06:06,997
جايلز)؟)

71
00:06:07,704 --> 00:06:08,704
لا أظن أنه هنا

72
00:06:10,289 --> 00:06:12,747
من أنت؟ -
(ويسلر) -

73
00:06:13,705 --> 00:06:16,039
وما الذي تفعله هنا؟ -
أنتظرك -

74
00:06:16,539 --> 00:06:19,414
لماذا؟ -
لأنني أحتاج إلى رفيقة لحفل التخرج -

75
00:06:22,497 --> 00:06:25,039
كان يومي سيئاً جداً، اتفقنا؟

76
00:06:25,372 --> 00:06:27,581
إذا كان لديك معلومات ذات قيمة
سأكون شاكرة لك

77
00:06:27,704 --> 00:06:30,581
إن كنت ستلقي النكات
فسأنتزع قفصك الصدري وأرتديه كقبعة

78
00:06:30,704 --> 00:06:33,331
يا له من تشبيه! رائع جداً

79
00:06:35,206 --> 00:06:37,497
لم يكن من المفترض أن تجري الأمور
بهذه الطريقة

80
00:06:38,914 --> 00:06:40,247
لم يرك أحد قادمة

81
00:06:41,289 --> 00:06:43,164
اعتقدت أن هذا
من أجل يوم (آينجل) المميز

82
00:06:43,414 --> 00:06:46,830
(ولكنني ظننت أنه هنا لإيقاف (أكاثلا
لا كي يستحضره

83
00:06:47,997 --> 00:06:49,997
ثم قبّلتما بعضكما

84
00:06:50,331 --> 00:06:53,914
وعاد مجدداً إلى كونه غريب الأطوار
وما الذي ستفعلينه؟

85
00:06:54,497 --> 00:06:56,372
أو ما الذي أنت على استعداد لفعله؟

86
00:06:56,623 --> 00:06:58,039
أياً كان ما علي فعله

87
00:06:58,539 --> 00:07:00,872
أو بالأحرى ما الذي أنت
على استعداد للتخلي عنه؟

88
00:07:02,456 --> 00:07:04,122
أنت لا تملك أي شيء مفيد
لتخبرني به، صحيح؟

89
00:07:04,372 --> 00:07:07,664
ماذا تكون؟ شرير خالد
أرسل ليوازن بين كفتي الخير والشر؟

90
00:07:09,664 --> 00:07:10,664
تخمين جيد

91
00:07:11,247 --> 00:07:13,955
لمَ لا تنهض عن قوامك الخالدة
لتحارب الشر بين الحين والآخر؟

92
00:07:14,164 --> 00:07:17,705
لأنني سئمت من فعل ذلك بنفسي -
في نهاية المطاف أنت لوحدك دائماً -

93
00:07:18,539 --> 00:07:20,704
لا تملكين سوى نفسك
هذا هو بيت القصيد

94
00:07:21,539 --> 00:07:22,830
أعفني من التفاهات

95
00:07:23,414 --> 00:07:25,914
السيف ليس كافياً
عليك أن تكوني مستعدة

96
00:07:26,039 --> 00:07:27,122
عليك معرفة  كيفية استخدامه

97
00:07:42,539 --> 00:07:45,997
!توقفي مكانك، ضعي يديك فوق رأسك
!افعلي ذلك

98
00:07:54,788 --> 00:07:56,122
مرحباً أيتها الظريفة

99
00:08:04,438 --> 00:08:05,937
هلا تنتظرين للحظة؟

100
00:08:07,937 --> 00:08:10,021
مهلاً، أنا أرفع الراية البيضاء
أستسلم

101
00:08:10,146 --> 00:08:12,979
سأوضح لك الأمر، نحن ألد الأعداء
لا يوجد وقت مستقطع بيننا

102
00:08:13,104 --> 00:08:15,104
إذا أردت قتالي فسأستمتع
كما في الأيام الخوالي

103
00:08:15,396 --> 00:08:18,688
(أما إذا أردت إيقاف (آينجل
فسيكون علينا اللعب بطريقة مختلفة

104
00:08:19,438 --> 00:08:21,313
عم تتحدث؟ -
أتحدث عن حبيبك السابق -

105
00:08:21,438 --> 00:08:23,688
أتحدث عن التخلص منه

106
00:08:26,146 --> 00:08:29,313
لا بد من أن هذه أغبى خدعة
!فكرتم فيها يا رفاق

107
00:08:29,813 --> 00:08:34,021
إنه يحتجز مراقبك
لا بد من أنه يعذبه الآن

108
00:08:35,396 --> 00:08:38,063
ما الذي تريده؟ -
(أخبرتك، أريد إيقاف (آينجل -

109
00:08:39,688 --> 00:08:43,563
أريد إنقاذ العالم -
حسناً، تذكر أنك مصاص دماء؟ -

110
00:08:43,937 --> 00:08:46,979
نحن مصاصي الدماء
نحب التباهي

111
00:08:47,396 --> 00:08:49,188
"كقولنا "سأدمر العالم

112
00:08:50,063 --> 00:08:54,854
إنه تبجح الأقوى كتباهي الأصدقاء
على نصف لتر من الدماء

113
00:08:55,605 --> 00:09:00,438
الحقيقة هي أنني أحب هذا العالم
فهنا يوجد سباقات للكلاب

114
00:09:00,854 --> 00:09:02,146
(و(مانشيستر يونايتد

115
00:09:03,605 --> 00:09:04,813
ويوجد البشر

116
00:09:05,979 --> 00:09:09,229
مليارات من البشر يمشون
مثل وجبات سعيدة على قدمين

117
00:09:10,438 --> 00:09:11,563
كل هذا هنا

118
00:09:15,646 --> 00:09:18,355
ولكن حينها يأتي أحدهم برؤيا

119
00:09:19,646 --> 00:09:23,021
شغف حقيقي للدمار

120
00:09:24,896 --> 00:09:26,563
قد ينجح (آينجل) في الأمر

121
00:09:27,772 --> 00:09:31,313
وداعاً لطريق (بيكاديلي) وميدان
ليستر) البائس، أتفهمين قصدي؟)

122
00:09:33,438 --> 00:09:35,937
حسناً، أنت لست على وفاق
(مع (آينجل

123
00:09:37,188 --> 00:09:38,854
لمَ قد تأتي إلي؟

124
00:09:40,396 --> 00:09:41,605
(أريد استعادة (درو

125
00:09:42,979 --> 00:09:44,979
أريد أن يعود الوضع كما كان عليه
قبل عودته

126
00:09:46,271 --> 00:09:48,937
الطريقة التي تتصرف بها حوله -
أنت مثير للشفقة -

127
00:09:50,438 --> 00:09:53,853
فقدت صديقاً اليوم وقد أفقد المزيد -
لم أكن ضمن المجموعة التي هاجمتكم -

128
00:09:53,937 --> 00:09:57,853
قد يبتلع كوكب الأرض إلى الجحيم
وتريد مساعدتي لأن حبيبتك منحلّة؟

129
00:09:58,146 --> 00:10:00,313
اسمح لي أن أنتهز الفرصة
لأبدي عدم اهتمامي

130
00:10:00,438 --> 00:10:03,104
لا أستطيع محاربتهم وحدي
ولا أنت تستطيع ذاك

131
00:10:07,021 --> 00:10:10,104
!أنا أكرهك -
وأنا كل ما تملكين -

132
00:10:13,937 --> 00:10:16,854
حسناً، تحدث -
عليّ قتل ذلك الرجل -

133
00:10:19,063 --> 00:10:22,146
حسناً -
لندخل -

134
00:10:31,438 --> 00:10:35,063
هل تريد بعض القهوة؟ -
...لا أريد أن أغادر، فهي قد -

135
00:10:35,853 --> 00:10:38,730
سأحضرها -
شكراً -

136
00:10:52,146 --> 00:10:53,229
(هيا يا (ويل

137
00:10:56,396 --> 00:10:57,854
اسمعي، أنت لا تملكين خياراً

138
00:10:58,979 --> 00:11:00,229
!عليك أن تستيقظي

139
00:11:01,772 --> 00:11:02,896
(أنا بحاجة إليك يا (ويل

140
00:11:04,937 --> 00:11:06,813
أعني، كيف سأنجح في علم
حساب المثلثات؟

141
00:11:09,563 --> 00:11:11,229
وبمن سأتصل كل ليلة

142
00:11:13,229 --> 00:11:15,229
لأتحدث بشأن كل ما فعلناه
طوال اليوم؟

143
00:11:18,229 --> 00:11:19,521
أنت أعز أصدقائي

144
00:11:21,355 --> 00:11:22,772
لطالما كنت كذلك

145
00:11:30,521 --> 00:11:31,521
أحبك

146
00:11:37,896 --> 00:11:38,896
ويلو)؟)

147
00:11:42,979 --> 00:11:43,979
أوز)؟)

148
00:11:45,605 --> 00:11:46,605
أوز)؟)

149
00:11:48,229 --> 00:11:49,229
أنا هنا

150
00:11:50,937 --> 00:11:52,146
بدأت تستعيد وعيها

151
00:11:55,188 --> 00:11:57,313
مرحبا يا عزيزتي -
مرحبا -

152
00:11:57,563 --> 00:11:58,646
سأذهب لإحضار الطبيب

153
00:12:01,646 --> 00:12:02,730
كيف تشعرين؟

154
00:12:04,730 --> 00:12:07,188
أشعر كما لو أن رأسي كبير

155
00:12:08,146 --> 00:12:09,229
هل هو كبير؟

156
00:12:10,937 --> 00:12:12,688
لا، إنه بحجم الرأس العادي

157
00:12:21,313 --> 00:12:22,896
هل الآخرون بخير؟

158
00:12:40,772 --> 00:12:42,146
روبرت) يا صديقي)

159
00:12:45,355 --> 00:12:47,146
أنا هنا لأخبرك بأنني منبهر

160
00:12:54,937 --> 00:12:55,937
كيف حالك؟

161
00:12:59,730 --> 00:13:03,229
لم أكن يوماً بحال أفضل -
يسعدني سماع ذلك -

162
00:13:09,979 --> 00:13:10,979
...الآن

163
00:13:13,896 --> 00:13:15,313
أخبرني حين تشعر بالألم

164
00:13:26,521 --> 00:13:27,521
بافي)؟)

165
00:13:30,688 --> 00:13:31,853
أين كنت؟

166
00:13:32,979 --> 00:13:35,605
هل أنت بخير؟
!كانت الشرطة، كنت أبحث عنك

167
00:13:35,730 --> 00:13:37,688
أمي، دعينا نذهب إلى الداخل
يمكنني شرح الأمر

168
00:13:37,813 --> 00:13:39,104
من هو هذا الرجل؟ من أنت؟

169
00:13:39,229 --> 00:13:41,646
أنا بخير يا أمي

170
00:13:41,772 --> 00:13:43,979
(حدثت أشياء فظيعة يا (بافي
ماذا كنت تفعلين؟

171
00:13:44,104 --> 00:13:46,271
أمك ليست على علم بالأمر؟ -
على علم بماذا؟ -

172
00:13:47,937 --> 00:13:50,688
بأنني انضممت إلى فرقة موسيقية

173
00:13:50,853 --> 00:13:52,730
فرقة روك مع (سبايك) هنا

174
00:13:53,021 --> 00:13:55,396
أجل إنها تعزف على آلة المثلث -
الطبول -

175
00:13:55,563 --> 00:13:57,853
!أجل، الطبول إنها بارعة جداً

176
00:13:58,853 --> 00:14:01,813
وماذا تفعل أنت؟ -
أنا أغني -

177
00:14:01,896 --> 00:14:04,688
لمَ لا نذهب إلى الداخل
ونتحدث عن الأمر؟

178
00:14:06,854 --> 00:14:09,104
أنا لست واثقة من شعوري
حيال الموضوع

179
00:14:25,563 --> 00:14:28,772
(إنه إحدى فتيان (آينجل -
أجل، ربما كان يراقبني أو يراقبك -

180
00:14:29,104 --> 00:14:30,813
لا أظنه سيحظى بفرصة
الثرثرة عنا الآن

181
00:14:31,772 --> 00:14:34,813
ما الذي يحدث يا (بافي)؟

182
00:14:43,772 --> 00:14:44,772
...أمي

183
00:14:47,480 --> 00:14:49,021
أنا قاتلة مصاصي الدماء

184
00:14:54,089 --> 00:14:55,756
(أنا حقاً بخير يا (بافي

185
00:14:56,547 --> 00:15:01,630
لا أشعر بأنني بخير
ولكنني واعية وأعرف اسمي

186
00:15:01,756 --> 00:15:04,381
واسم رئيس البلاد
وعدد أصابعي

187
00:15:04,714 --> 00:15:07,922
لذلك فهم لا يظنون
أن دماغي قد سحق تماماً

188
00:15:08,423 --> 00:15:11,797
!الحمد للقدير
آسفة جداً لعدم وجودي هناك

189
00:15:12,006 --> 00:15:15,339
أعرف ذلك، آسفة
(لأنني لم أتمكن من شفاء (آينجل

190
00:15:15,547 --> 00:15:18,298
لا تشعري بالأسف
الأمر لم يكن مقدراً

191
00:15:18,922 --> 00:15:21,465
أعرف أنني لن أتمكن من إعادته
إلى سابق عهده

192
00:15:21,756 --> 00:15:23,964
هذا يجعل الأمر أسهل -
أظن ذلك -

193
00:15:24,839 --> 00:15:28,465
هل حالفك الحظ في إيجاد (جايلز)؟ -
أجل، حالفني الحظ -

194
00:15:28,797 --> 00:15:31,339
ماذا؟ -
لن تصدقيني إذا أخبرتك -

195
00:15:44,423 --> 00:15:47,173
زاندر)، (آينجل) والآخرون)
مختبئون خارج المدينة

196
00:15:47,547 --> 00:15:49,465
أتذكر القصر غريب الشكل
الذي أريتني إياه؟

197
00:15:49,547 --> 00:15:52,714
في شارع (كرافورد)، أجل، بالطبع
يبدو هذا منطقياً، ما هي الخطة؟

198
00:15:53,048 --> 00:15:55,589
سأتوجه إلى هناك مع بزوغ الفجر -
هل تحتاجين إلى مساندة؟ -

199
00:15:55,756 --> 00:15:58,964
لا، ابق هناك، أنا محمية -
هل...؟ -

200
00:16:01,506 --> 00:16:02,922
(هل تظنين أن (جايلز
ما زال على قيد الحياة؟

201
00:16:04,048 --> 00:16:05,131
أجل، أظن ذلك

202
00:16:06,214 --> 00:16:08,214
أتمنى فقط لو كان هنا
ليخبرني بما علي فعله

203
00:16:16,506 --> 00:16:17,714
هل تقابلنا سابقاً؟

204
00:16:19,881 --> 00:16:21,546
ضربتني بالفأس مرة من قبل

205
00:16:22,339 --> 00:16:24,839
أتذكرين قولك، "ابتعد عن ابنتي"؟

206
00:16:31,839 --> 00:16:34,214
هل تعيش هنا في المدينة؟

207
00:16:36,256 --> 00:16:38,797
هل (ويلو) بخير؟ -
أجل، إنها كذلك -

208
00:16:40,256 --> 00:16:43,173
حسناً، تحدث، ما هو الاتفاق؟ -
إنه بسيط -

209
00:16:43,839 --> 00:16:46,839
تسمحين لي و(درو) بالهرب من المدينة
(وسأساعدك بقتل (آينجل

210
00:16:46,964 --> 00:16:49,256
يقصد (آينجل) حبيبك؟ -
(انس أمر (دروسيلا -

211
00:16:49,381 --> 00:16:51,672
فهي لا تستطيع الرحيل -
(لا يوجد اتفاق من دون (درو -

212
00:16:51,797 --> 00:16:54,506
!(لقد قتلت (كيندرا -
هل قامت (درو) باصطياد قاتلة؟ -

213
00:16:55,922 --> 00:16:57,881
!لم تخبرني، هنيئاً لها

214
00:17:00,131 --> 00:17:01,964
لا ترين الأمر هكذا
من وجهة نظرك

215
00:17:02,672 --> 00:17:05,756
لا أصدق أنني دعوتك إلى منزلي -
إذاً فأنت لم تقتلي تلك الفتاة؟ -

216
00:17:06,546 --> 00:17:07,546
!بالطبع لا

217
00:17:07,922 --> 00:17:09,881
هل انفجرت مثلما حدث لذلك الرجل
في الخارج؟

218
00:17:10,089 --> 00:17:12,714
كانت قاتلة يا أمي -
مثلك؟ -

219
00:17:13,922 --> 00:17:14,922
...اسمعي

220
00:17:15,506 --> 00:17:17,797
هذا الاتفاق لن يعمل
إلا بطريقة واحدة لا غير

221
00:17:18,048 --> 00:17:19,506
(أنا و(درو) مقابل (آينجل

222
00:17:20,547 --> 00:17:23,423
هل أنت متأكدة من كونك
قاتلة مصاصي الدماء يا عزيزتي؟

223
00:17:23,546 --> 00:17:25,797
سآخذها إلى خارج البلاد
لن تسمعي عنّا مجدداً

224
00:17:25,922 --> 00:17:27,339
آمل ذلك بشدّة

225
00:17:28,547 --> 00:17:31,797
حسناً، عد إلى القصر
وتأكد من أن (جايلز) بخير

226
00:17:31,964 --> 00:17:33,922
هل حاولت ألا تكوني
قاتلة مصاصي الدماء؟

227
00:17:34,048 --> 00:17:35,048
!أمي

228
00:17:35,339 --> 00:17:37,048
استعد لمساندتي
حين أقدم على خطوتي

229
00:17:39,339 --> 00:17:40,589
...(إذا مات (جايلز

230
00:17:42,048 --> 00:17:43,048
ستموت هي أيضاً

231
00:17:46,672 --> 00:17:49,006
يحصل هذا لأنه لم يكن لديك
أب صارم، صحيح؟

232
00:17:49,381 --> 00:17:52,381
إنه القدر يا أمي
أنا قاتلة مصاصي دماء، تقبلي الأمر

233
00:17:53,630 --> 00:17:55,964
علينا الاتصال بالشرطة -
!لا! لن نتصل بالشرطة -

234
00:17:56,089 --> 00:17:59,339
نحن نعرف الآن أنك بريئة -
هل ظننت أنني مذنبة؟ -

235
00:17:59,506 --> 00:18:01,131
يا للهول! يا لمشاعر الحب
في هذه الغرفة

236
00:18:01,256 --> 00:18:03,089
لا، أنا لم أظن هذا
...الأمر فقط أن

237
00:18:03,547 --> 00:18:04,839
نملك دليلاً الآن

238
00:18:05,423 --> 00:18:07,339
لا نملك سوى كلمتي يا أمي
لا يوجد دليل لدينا

239
00:18:07,672 --> 00:18:10,339
اسمعي، أنا واثقة
من أنهم سيتفهمون الأمر

240
00:18:10,465 --> 00:18:14,048
ورطيهم وسيلقون حتفهم -
أنت لن تؤذيهم، أليس كذلك؟ -

241
00:18:14,256 --> 00:18:16,298
أنا قاتلة مصاصي دماء
لست ساعية بريد

242
00:18:16,465 --> 00:18:19,256
لا يمكن لرجال الشرطة محاربة
الشياطين! علي أنا فعل ذلك

243
00:18:19,546 --> 00:18:21,589
فعل ماذا؟
ما الذي يحدث يا (بافي)؟

244
00:18:22,630 --> 00:18:25,381
احتسي كأس مشروب آخر -
!إياك والتحدث معي بتلك الطريقة -

245
00:18:25,547 --> 00:18:28,423
لا يمكنك إلقاء معلومة كهذه أمامي
!ثم الادعاء بأنها غير مهمة

246
00:18:28,756 --> 00:18:30,589
أنا آسفة يا أمي
ولكنني لا أملك الوقت لهذا

247
00:18:30,797 --> 00:18:32,630
لا، لقد سئمت
كونك لا تملكين وقتاً

248
00:18:32,756 --> 00:18:35,881
!وقولك إنني لن أتفهم الأمر
أنا أمك

249
00:18:36,006 --> 00:18:38,256
عليك إيجاد وقت لتوضيح موقفك

250
00:18:39,214 --> 00:18:42,089
لقد أخبرتك، أنا قاتلة مصاصي دماء

251
00:18:42,214 --> 00:18:45,423
حسناً، وأنا لا أقبل بهذا -
افتحي عينيك يا أمي -

252
00:18:45,839 --> 00:18:48,546
ما الذي كنت تظنينه يحدث
طوال العامين الماضيين؟

253
00:18:48,797 --> 00:18:52,922
الشجارات والأحداث الغريبة
كم مرة غسلت الدماء عن ملابسي

254
00:18:53,048 --> 00:18:55,381
ولم تفهمي الأمر بعد؟ -
!حسناً، على الأمر أن يتوقف الآن -

255
00:18:55,506 --> 00:18:58,546
!لا، إنه لن يتوقف! لا يتوقف أبداً

256
00:18:58,797 --> 00:19:01,048
هل تظنين أنني اخترت
أن أكون هكذا؟

257
00:19:01,173 --> 00:19:04,589
هل لديك فكرة كم أنا وحيدة؟
وكم الأمر خطير؟

258
00:19:04,881 --> 00:19:08,756
كم سيسعدني أن أكون في الأعلى
أشاهد التلفاز أو أثرثر عن الفتيان

259
00:19:09,506 --> 00:19:10,714
!أو حتى أذاكر

260
00:19:11,381 --> 00:19:14,089
!لكن علي إنقاذ العالم مجدداً

261
00:19:14,339 --> 00:19:16,381
لا، هذا جنوني
!(أنت بحاجة إلى المساعدة يا (بافي

262
00:19:16,546 --> 00:19:18,298
!أنا لست مجنونة

263
00:19:18,506 --> 00:19:21,589
!ما أحتاج إليه منك هو أن تهدأي
علي الذهاب

264
00:19:21,756 --> 00:19:23,672
لا، لن أدعك تخرجين
من هذا المنزل

265
00:19:23,797 --> 00:19:26,506
لا يمكنك إيقافي -
أجل، يمكنني ذلك -

266
00:19:29,256 --> 00:19:31,714
إذا خرجت من المنزل
!فلا تفكري في العودة

267
00:19:47,630 --> 00:19:50,881
ستذهب (بافي) إلى المواجهة الكبيرة
أتمنى لو أننا نستطيع المساعدة

268
00:19:51,006 --> 00:19:52,839
من دون أن نلقي حتفنا

269
00:19:53,131 --> 00:19:55,256
لا أعرف كيف -
أريد المحاولة مجدداً -

270
00:19:55,672 --> 00:19:58,630
محاولة ماذا؟ -
التعويذة، لم نتمكن من إنهائها -

271
00:19:58,964 --> 00:20:01,797
(ربما يمكننا استعادة روح (آينجل -
لا يعجبني ذلك -

272
00:20:01,922 --> 00:20:04,298
نتحدث عن العبث بسحر قوي
وأنت ضعيفة

273
00:20:04,839 --> 00:20:07,881
أنا بخير -
لا تبدين بخير، هل تبدو بخير؟ -

274
00:20:08,756 --> 00:20:12,506
عليك الاستماع لكلامه
...شعرك مقصف وشفتيك

275
00:20:12,589 --> 00:20:14,497
هل يمكننا البقاء في
صلب الموضوع يا عزيزتي؟

276
00:20:14,527 --> 00:20:15,173
ماذا؟

277
00:20:15,546 --> 00:20:18,881
إنها ليست فكرة جيدة -
لا فائدة من الجدال معي -

278
00:20:19,006 --> 00:20:20,546
هل ترى وجهي المصمم؟

279
00:20:21,173 --> 00:20:23,214
رأيته من قبل وتعرف ماذا يعني

280
00:20:24,006 --> 00:20:27,756
(هذا قد يساعد (بافي
إذا أرجعنا (آينجل) بالسرعة الكافية

281
00:20:27,922 --> 00:20:30,381
(سنتمكن من إيقافه عن إيقاظ (أكاثلا

282
00:20:30,546 --> 00:20:32,964
حسناً، يبدو أنه قد فاتني
بعض الأمور، أليس كذلك؟

283
00:20:33,089 --> 00:20:36,214
لأن كل هذا لا يبدو منطقياً
على الإطلاق

284
00:20:36,546 --> 00:20:38,089
اذهب مع (كوردي) إلى المكتبة
وأحضر أغراضي

285
00:20:38,298 --> 00:20:40,922
وستطلعك هي على المستجدات -
طبعاً -

286
00:20:42,630 --> 00:20:43,630
أنا سأقود

287
00:20:44,922 --> 00:20:47,339
(اذهب إلى (بافي) يا (زاندر
وأخبرها بما نفعله

288
00:20:47,465 --> 00:20:49,423
ربما يمكنها المماطلة -
...ولكنني

289
00:20:49,546 --> 00:20:53,630
الوجه المصمم -
كوني حذرة -

290
00:20:57,089 --> 00:20:59,506
تعرف أنه يمكنني إيقاف الألم

291
00:21:00,547 --> 00:21:03,922
كنت شجاعاً جداً
ولكن الأمر انتهى

292
00:21:05,214 --> 00:21:06,714
لقد أعطيت بما فيه الكفاية

293
00:21:09,214 --> 00:21:10,589
الآن دعني أوقف الألم

294
00:21:14,423 --> 00:21:15,423
أرجوك

295
00:21:19,381 --> 00:21:21,173
فقط أخبرني بما أحتاج إلى معرفته

296
00:21:26,423 --> 00:21:27,506
...لكي

297
00:21:29,006 --> 00:21:31,298
...تؤتي الطقوس ثمارها

298
00:21:31,630 --> 00:21:33,506
عليك أن تؤديها

299
00:21:35,506 --> 00:21:36,839
وأنت ترتدي تنورة رقص

300
00:21:37,714 --> 00:21:38,714
!أيها الأحمق

301
00:21:41,048 --> 00:21:42,964
حسناً، فليحضر أحدكم
المنشار الكهربائي

302
00:21:43,298 --> 00:21:46,547
لا، دعنا لا نفقد أعصابنا الآن -
ابق خارج الأمر أيها المقعد -

303
00:21:47,381 --> 00:21:49,339
اسمع، إذا قطعته إلى أشلاء
لن تحصل أبداً على إجابات

304
00:21:50,506 --> 00:21:54,546
متى أصبحت عاقلاً هكذا؟ -
حين أصبحت أنت أحمق -

305
00:21:55,089 --> 00:21:57,465
إذا أذيته
لن تتمكن من تدمير العالم

306
00:21:57,547 --> 00:22:01,423
ولا يروق لي قضاء الشهر القادم
أزيل أشلاء أمين المكتبة في السجادة

307
00:22:01,547 --> 00:22:03,922
هناك طرق أخرى -
نوّرني -

308
00:22:04,546 --> 00:22:05,546
(دروسيلا)

309
00:22:06,339 --> 00:22:07,339
عزيزتي؟

310
00:22:13,922 --> 00:22:15,298
هل تريدين أن تلعبي لعبة؟

311
00:22:43,756 --> 00:22:45,964
تعرفين أن هذا مسرح جريمة
أليس كذلك؟

312
00:22:47,839 --> 00:22:52,006
ولكنك مجرمة
لهذا الأمر ملائم تماماً

313
00:22:52,381 --> 00:22:53,630
تعرف أنني لم أفعل ذلك

314
00:22:54,381 --> 00:22:57,381
ستكتشف الشرطة ذلك -
في حال لم تلحظي -

315
00:22:57,547 --> 00:23:00,298
(رجال الشرطة في (سانيدايل
أغبياء جداً

316
00:23:02,714 --> 00:23:05,756
الأمر لا يهم على كل حال
أياً كان ما سيجدونه

317
00:23:06,173 --> 00:23:08,506
أثبت أنك عبء كبير
في هذه المدرسة

318
00:23:10,756 --> 00:23:12,589
هذه هي اللحظات التي أود تذكرها

319
00:23:13,048 --> 00:23:16,672
أتمنى لو يتوقف الوقت
لأعيشها مراراً وتكراراً

320
00:23:18,423 --> 00:23:19,547
أنت مطرودة

321
00:23:27,214 --> 00:23:30,131
لم تحظ بموعد واحد في المدرسة
الثانوية، أليس كذلك؟

322
00:23:30,547 --> 00:23:31,589
ما هو مقصدك؟

323
00:23:47,546 --> 00:23:48,546
(أنا (سنايدر

324
00:23:49,881 --> 00:23:52,756
أخبر العمدة بأنني أملك خبراً ساراً

325
00:23:58,839 --> 00:24:00,214
هل تشعر بتحسن؟

326
00:24:06,339 --> 00:24:07,423
!يا للمسكين

327
00:24:09,589 --> 00:24:12,298
دعني أرى ما يوجد في الداخل

328
00:24:17,546 --> 00:24:18,797
بالطبع

329
00:24:23,339 --> 00:24:24,589
انظر إلي

330
00:24:31,964 --> 00:24:34,089
كن فيّ

331
00:24:39,089 --> 00:24:41,423
انظر بقلبك

332
00:24:54,964 --> 00:24:55,964
!(جيني)

333
00:24:58,506 --> 00:25:00,048
ظننت أنني فقدتك

334
00:25:02,546 --> 00:25:04,173
لن أتركك أبداً

335
00:25:06,256 --> 00:25:09,465
علينا الخروج من هنا -
!لا، تمهل -

336
00:25:17,630 --> 00:25:19,173
لا يمكن أن تكوني أنت

337
00:25:24,256 --> 00:25:28,006
(هل أخبرت (آينجل
بشأن الطقوس؟

338
00:25:28,839 --> 00:25:29,839
لا

339
00:25:32,339 --> 00:25:34,839
(علينا إبعاده عن (أكاثلا

340
00:25:37,048 --> 00:25:38,881
لماذا؟ هل اقترب
من اكتشاف الأمر؟

341
00:25:39,756 --> 00:25:41,256
سأخبرك لاحقاً

342
00:25:41,839 --> 00:25:43,339
أخبرني ماذا علي أن أفعل

343
00:25:47,256 --> 00:25:48,465
لا بأس

344
00:25:50,797 --> 00:25:54,339
سنكون معاً أخيراً

345
00:25:55,964 --> 00:25:58,546
سننال كل ما لم ننله يوماً

346
00:26:02,381 --> 00:26:04,173
وكل ما لم نشعر به

347
00:26:07,006 --> 00:26:08,797
فقط أخبرني بما علي أن أفعله

348
00:26:10,589 --> 00:26:12,714
(علينا إبعاد (آينجل) عن (أكاثلا

349
00:26:15,630 --> 00:26:17,173
إبعاد (آينجل) نفسه؟

350
00:26:19,714 --> 00:26:22,756
هل هو المفتاح؟ -
...دمه -

351
00:26:23,714 --> 00:26:25,381
...لا يجب أن

352
00:26:40,173 --> 00:26:41,214
!الدماء

353
00:26:41,546 --> 00:26:43,547
بالطبع، الدماء على يدي
عليها أن تكون دمائي

354
00:26:44,089 --> 00:26:48,298
أنا المفتاح الذي سيفتح الباب
دمي، حياتي

355
00:26:50,839 --> 00:26:53,546
حسناً، اقتله -
ماذا إن كان يكذب؟ -

356
00:26:54,506 --> 00:26:56,423
أجل، وجهة نظر صائبة

357
00:26:56,547 --> 00:26:57,839
لا بأس، لا تقتله

358
00:26:59,256 --> 00:27:02,298
يروقني أنك تحميني
كالأيام الخوالي

359
00:27:05,381 --> 00:27:06,546
دروسيلا)؟)

360
00:27:08,881 --> 00:27:11,756
عزيزتي؟ -
لقد انتهينا هنا -

361
00:27:19,714 --> 00:27:23,672
آسفة، اندمجت في الدور

362
00:27:36,173 --> 00:27:39,756
(ماذا كنت تقصد يا (ويسلر
بقولك إن السيف لن يكون كافياً؟

363
00:27:39,964 --> 00:27:42,964
إن مداهمة ثلاجة رجل إنجليزي
تشبه مواعدة مبجّلة

364
00:27:43,214 --> 00:27:46,465
لن تحصلي على الأشياء الرائعة أبداً -
أخبرني كيف أستخدمه -

365
00:27:49,089 --> 00:27:50,298
آينجل) هو المفتاح)

366
00:27:53,547 --> 00:27:55,547
دماؤه ستفتح بوابة الجحيم

367
00:27:56,298 --> 00:27:59,756
سيفتح (أكاثلا) فمه صانعاً دوامة

368
00:28:00,131 --> 00:28:02,256
(حينها لن تغلقها إلا دماء (آينجل

369
00:28:03,048 --> 00:28:05,048
ضربة واحدة سترسل كليهما
إلى الجحيم

370
00:28:05,756 --> 00:28:08,672
لكنني أنصحك أن تكوني هناك
قبل حدوث الأمر

371
00:28:09,423 --> 00:28:11,756
(كلما أسرعت في قتل (آينجل
سهل الأمر عليك

372
00:28:11,881 --> 00:28:13,298
لا تقلق بشأني

373
00:28:13,547 --> 00:28:16,839
كل شيء على المحك هنا يا فتاة -
أستطيع التعامل مع الأمر -

374
00:28:17,589 --> 00:28:19,381
لم يعد لدي ما أخسره

375
00:28:23,048 --> 00:28:26,214
أنت مخطئة يا فتاة
لديك شيء واحد

376
00:28:53,598 --> 00:28:55,640
زاندر)؟) -
حضر الفارس -

377
00:28:56,015 --> 00:28:58,598
الفارس هو شاب خائفاً
ومعه صخرة في يده، ولكنه هنا

378
00:29:01,140 --> 00:29:03,474
هذا أفضل -
أنت لست هنا لنحارب -

379
00:29:03,598 --> 00:29:07,015
أحضر (جايلز) واركض بسرعة فائقة
هل فهمت؟ لا يمكنني حمايتك

380
00:29:07,182 --> 00:29:09,640
سأكون منشغلة في القتل -
هذا مظهر جديد عليك -

381
00:29:10,265 --> 00:29:14,848
(إنها هدية لـ(آينجل -
...أخبرتني (ويلو) بأن أقول لك -

382
00:29:16,640 --> 00:29:17,681
أن تخبرني بماذا؟

383
00:29:19,890 --> 00:29:20,973
لقنيه درساً

384
00:29:28,265 --> 00:29:31,598
أكاثلا)، أيها المطهر)

385
00:29:32,307 --> 00:29:34,015
لأجلك قتلنا

386
00:29:34,390 --> 00:29:40,390
أسفك دمي لأجلك
...حتى أستحق

387
00:29:41,516 --> 00:29:43,099
رؤيتك

388
00:29:44,099 --> 00:29:46,848
هل نحن جاهزون؟ -
بدأت الأعشاب الكريهة في العمل -

389
00:29:47,681 --> 00:29:49,516
هل ذكرت أنه لم تسبق لي
دراسة اللاتينية؟

390
00:29:49,640 --> 00:29:52,390
لا يتوجب عليك فهم الكلمات
فقط رددها

391
00:29:52,932 --> 00:29:54,598
آمل ذلك -
حسناً -

392
00:29:58,265 --> 00:29:59,640
(الآن يا (أكاثلا

393
00:30:00,973 --> 00:30:02,182
ستتحرر

394
00:30:05,848 --> 00:30:07,349
وكلنا سنتحرر معك

395
00:30:17,057 --> 00:30:19,681
مرحباً يا عزيزي -
لا أملك وقتاً لك -

396
00:30:20,099 --> 00:30:21,640
وقتك الباقي على قيد الحياة
ليس طويلاً

397
00:30:21,932 --> 00:30:25,224
أنت مندفعة قليلاً، ألا تظنين؟
الاحتمالات ليست في صالحك

398
00:30:25,349 --> 00:30:27,597
هل تظنين أنك تستطيعين
النيل منا كلنا؟

399
00:30:27,681 --> 00:30:29,265
لا، لا أظن ذلك

400
00:30:44,516 --> 00:30:45,973
كان هذا مؤلماً، أليس كذلك؟

401
00:31:05,140 --> 00:31:06,307
لا أريد إيذاءك يا عزيزتي

402
00:31:10,265 --> 00:31:11,598
ولكن هذا لا يعني أنني لن أفعل

403
00:31:13,973 --> 00:31:15,973
ما ضاع

404
00:31:16,265 --> 00:31:17,557
قد وُجد

405
00:31:17,973 --> 00:31:20,557
ليس حياً ولا بميت

406
00:31:20,848 --> 00:31:23,224
أستدعي أرواح خلو العرش

407
00:31:24,932 --> 00:31:25,932
جايلز)؟)

408
00:31:26,681 --> 00:31:27,681
جايلز)؟)

409
00:31:28,015 --> 00:31:29,015
زاندر)؟)

410
00:31:30,224 --> 00:31:32,848
هل يمكنك المشي؟ -
أنت لست حقيقياً -

411
00:31:33,681 --> 00:31:35,307
بالطبع أنا حقيقي -
إنها خدعة -

412
00:31:36,057 --> 00:31:39,099
إنهم يدخلون إلى رأسي
ويجعلونني أرى ما أريد رؤيته

413
00:31:40,349 --> 00:31:41,723
إذاً ما الذي يدفعهم
لجعلك تراني؟

414
00:31:43,890 --> 00:31:45,057
أنت محق، لنذهب

415
00:31:47,890 --> 00:31:48,890
هيا بنا

416
00:32:16,140 --> 00:32:17,140
ها هو ذا

417
00:32:20,265 --> 00:32:23,474
أيتها الآلهة، قيّديه
وحاصري قلبه

418
00:32:23,640 --> 00:32:27,932
من عالم الشر

419
00:32:30,557 --> 00:32:32,890
(كدت تنجحين يا (بافي -
لم ينته الأمر بعد -

420
00:32:33,015 --> 00:32:34,932
فتاي (أكاتلا) هنا
على وشك الاستيقاظ

421
00:32:35,432 --> 00:32:36,474
ستذهبين إلى الجحيم

422
00:32:37,681 --> 00:32:38,848
احجز لي مقعداً

423
00:33:20,140 --> 00:33:21,307
...بالمقابل

424
00:33:23,182 --> 00:33:24,597
...أستدعي

425
00:33:26,516 --> 00:33:28,349
ويلو)؟) -
هل أنت بخير؟ -

426
00:33:35,932 --> 00:33:37,057
هل هذه إشارة جيدة؟

427
00:33:39,848 --> 00:33:41,307
!تحدثي بالإنكليزية

428
00:34:01,099 --> 00:34:03,099
آسف يا عزيزتي
أتمنى لو كان هناك طريقة أخرى

429
00:34:14,723 --> 00:34:16,182
!يا للهول، سيقتلها

430
00:34:23,765 --> 00:34:25,474
انتهى كل شيء، أليس كذلك؟

431
00:34:25,765 --> 00:34:26,890
لا أسلحة

432
00:34:27,723 --> 00:34:30,723
لا أصدقاء، لا أمل

433
00:34:32,848 --> 00:34:35,932
حين أسلبك كل هذا
ماذا سيتبقى لك؟

434
00:34:39,681 --> 00:34:40,681
نفسي

435
00:35:44,807 --> 00:35:45,890
بافي)؟)

436
00:35:52,390 --> 00:35:53,598
ما الذي يحدث؟

437
00:36:03,848 --> 00:36:06,932
أين نحن؟ أنا لا أذكر

438
00:36:14,474 --> 00:36:15,597
آينجل)؟)

439
00:36:17,681 --> 00:36:18,681
لقد جرحت

440
00:36:24,349 --> 00:36:26,516
!يا للهول

441
00:36:28,516 --> 00:36:30,557
أشعر بأنني لم أرك منذ شهور

442
00:36:31,474 --> 00:36:33,182
يا للهول، كل شيء مشوش جداً

443
00:36:37,140 --> 00:36:38,140
!(بافي)

444
00:36:54,390 --> 00:36:55,390
ما الذي يحدث؟

445
00:36:57,598 --> 00:36:59,265
لا تقلق بشأن ذلك

446
00:37:22,015 --> 00:37:24,807
أنا أحبك -
أحبك -

447
00:37:27,516 --> 00:37:28,598
أغمض عينيك

448
00:37:56,765 --> 00:37:57,765
!(بافي)

449
00:38:43,765 --> 00:38:45,390
بافي)؟)

450
00:39:23,557 --> 00:39:25,516
ألا يجب عليك أن تكوني
في السرير يا (ويلو)؟

451
00:39:25,973 --> 00:39:27,432
!انظروا من يتحدث -
أجل -

452
00:39:28,681 --> 00:39:31,598
هل من جديد؟ -
ألم تروها أنتم أيضاً يا رفاق؟ -

453
00:39:31,890 --> 00:39:35,932
لا -
...لكن العالم لن ينته، انظروا -

454
00:39:36,890 --> 00:39:40,807
عدنا إلى القصر ووجدناه فارغاً

455
00:39:41,597 --> 00:39:45,307
وكان (أكاثلا) في سبات عميق -
أظن أن التعويذة نجحت -

456
00:39:45,681 --> 00:39:47,848
شعرت بشيء يسري في داخلي

457
00:39:48,597 --> 00:39:51,015
إضافة إلى ذلك، توهجت البلورة
بطريقة رائعة

458
00:39:51,474 --> 00:39:55,099
ربما كان قد فات الأوان
واضطرت إلى قتله قبل عمل الترياق

459
00:39:55,307 --> 00:39:58,224
لهذا تريد الاختلاء بنفسها -
(أو ربما تم إنقاذ (آينجل -

460
00:39:58,432 --> 00:40:01,640
ويريدان الاختلاء ببعضهما قليلاً -
ربما -

461
00:40:02,140 --> 00:40:05,182
عليها الظهور عاجلاً أم آجلاً
ما زال علينا الحضور إلى المدرسة

462
00:40:05,681 --> 00:40:06,681
أجل

463
00:40:07,807 --> 00:40:09,140
ستكون هنا قريباً

464
00:41:30,681 --> 00:41:34,681
(أنتم الآن تغادرون (سانيدايل"
"عودوا قريباً

