﻿1
00:00:01,945 --> 00:00:04,403
(باركر أبرامس)
(أنا في مهجع (كيرسي هاول

2
00:00:04,570 --> 00:00:06,320
(أدعى (بافي سامرز
(مهجع (ستيفنسون

3
00:00:06,612 --> 00:00:08,653
"...في الحلقات السابقة"

4
00:00:09,904 --> 00:00:12,361
ما الذي تفعلينه؟ -
أقوم بخيار -

5
00:00:16,695 --> 00:00:18,904
باركر)، هل قمت بشيء غير صحيح؟)

6
00:00:19,320 --> 00:00:20,486
ألم تقضي وقتاً ممتعاً؟

7
00:00:20,653 --> 00:00:23,570
أهذا كل ما كان في الأمر؟ -
ما الذي يفترض أن يكونه خلاف هذا؟ -

8
00:00:23,985 --> 00:00:28,069
إنه متلاعب وسطحي، لمَ لا يريدني؟

9
00:00:28,653 --> 00:00:32,320
أظنكِ تفوتين شيئاً في أمر مبدأ
الشخص المزعج النكد

10
00:00:32,695 --> 00:00:34,486
آنيا)، مرحباً مرة أخرى)

11
00:00:36,986 --> 00:00:39,486
إذاً، فالجامعة ليست مخيفة
بهذا القدر بعد كل شيء، أليس كذلك؟

12
00:00:40,403 --> 00:00:43,528
يبدو أنها تشبه كثيراً المدرسة الثانوية
والتي يمكنني التعامل معها

13
00:00:51,069 --> 00:00:54,278
لا أدري، كنت أنوي صنع شيئاً مرعباً

14
00:00:54,403 --> 00:00:57,445
ولكنه تحول إلى تهكمي ساخر

15
00:00:57,820 --> 00:01:00,570
يبدو لي كأنه يسخر منك بثقبي عينيه

16
00:01:00,737 --> 00:01:03,695
لكن يبدو ثقبي أنفه حزينين
ومليئان بالكراهية للنفس

17
00:01:04,862 --> 00:01:05,862
ما رأيك يا (باف)؟

18
00:01:07,778 --> 00:01:10,069
كنت أفكر لتوي في حياة اليقطين

19
00:01:11,153 --> 00:01:14,737
نمى تحت أشعة الشمس
وهو متشابك مع الآخرين بكل سرور

20
00:01:15,069 --> 00:01:20,278
ثم يأتي شخص ما ويقسمك
إلى نصفين ويزيل أحشاءك

21
00:01:22,445 --> 00:01:25,069
حسناً، ومع هذه الملاحظة السعيدة

22
00:01:25,820 --> 00:01:29,862
لدي هدية لليلة الغد
وهي ثاني احتفال بعيد القديسين

23
00:01:30,236 --> 00:01:36,028
أيها الناس، استعدوا للشعور بالرعب
والذعر من قبل المرعب

24
00:01:36,153 --> 00:01:37,236
(فانتازيا)

25
00:01:37,737 --> 00:01:38,904
فانتازيا)؟)

26
00:01:39,361 --> 00:01:41,653
ربما يكون هذا بسبب كل الأشياء
المرعبة التي رأيناها

27
00:01:41,778 --> 00:01:44,528
ولكن ارتداء مارد البحر للتنورة المنفوشة
لم يعد يفزعني كما كان سابقاً

28
00:01:45,403 --> 00:01:46,403
(فانتازم)

29
00:01:46,778 --> 00:01:48,445
(كان يفترض أن يكون (فانتازم

30
00:01:49,195 --> 00:01:50,945
!يا لغباء متجر تأجير أفلام الفيديو

31
00:01:51,069 --> 00:01:53,195
(خلتنا سنقوم بأمر أخوية (ألفا ديلت

32
00:01:54,236 --> 00:01:56,278
ماذا تعنين؟ -
بيت الأشباح؟ -

33
00:01:57,069 --> 00:01:59,361
يبدو هذا سخيفاً قليلاً -
ولكنه ممتع حقاً -

34
00:01:59,653 --> 00:02:03,570
عليك اجتياز متاهة بيت الرعب لتصلي
إلى الحفل وعادة ما تستحق حضورها

35
00:02:03,820 --> 00:02:06,320
إنهم يؤدون أدوارهم بإتقان -
كما شهدنا في الجمعة الماضية -

36
00:02:06,445 --> 00:02:08,570
هذا صحيح -
هل كان هناك حفلاً؟ -

37
00:02:08,904 --> 00:02:10,028
ألم نخبرك؟

38
00:02:11,737 --> 00:02:14,985
كلا، لا بأس بذلك
لديكم أمور الجامعة الخاصة بكم

39
00:02:15,445 --> 00:02:16,737
أنا بخير حال

40
00:02:16,904 --> 00:02:20,612
أعني لدي أمور أفضل لأقوم بها
بدلاً من الالتزام بقواعد الأخوية

41
00:02:20,737 --> 00:02:22,361
يمكنك المجيء معنا -
حسناً -

42
00:02:22,486 --> 00:02:24,612
ولكن هذا لأنني كذبت عليكم
بأنني أملك أشياء أفضل لأقوم بها

43
00:02:25,236 --> 00:02:26,570
سنستمتع كلنا بوقتنا

44
00:02:28,195 --> 00:02:31,778
سأرحل الآن -
...الآن؟ لا تزال الليلة -

45
00:02:32,361 --> 00:02:34,570
...حسناً، إنه وقت الناضجين ولكن

46
00:02:34,820 --> 00:02:36,985
أشعر بالنعاس، استمتعوا بوقتكم

47
00:02:37,653 --> 00:02:40,028
هل تريدينني أن آتي معك؟ -
كلا، أنا بخير -

48
00:02:45,570 --> 00:02:46,778
بافي) البائسة)

49
00:02:47,945 --> 00:02:49,737
لم تمس ثمرة اليقطين حتى

50
00:02:50,445 --> 00:02:52,195
إنه شبح بدون وجه

51
00:02:52,486 --> 00:02:54,904
لا تزال تعاني من اكتئاب الانفصال
(عن (باركر

52
00:02:54,986 --> 00:02:56,320
(لأنه هجر (باف

53
00:02:57,195 --> 00:02:59,153
هل يريد أي أحد غيري
ضرب هذا الرجل؟

54
00:03:20,361 --> 00:03:21,486
رباه! هذا مؤلم

55
00:03:22,778 --> 00:03:24,320
ما خطبكِ يا سيدتي؟

56
00:03:28,486 --> 00:03:29,862
هذا ما أود معرفته بالضبط

57
00:04:27,034 --> 00:04:30,660
فهمت الأساسيات
التحليق والسحر والفتنة

58
00:04:30,910 --> 00:04:33,618
أشعر أنني أصبحت مليئة بالحكمة

59
00:04:34,243 --> 00:04:35,409
ما هو المستوى التالي؟

60
00:04:35,785 --> 00:04:40,076
التحول والشعوذة
واستدعاء شيئاً من العدم

61
00:04:40,576 --> 00:04:44,743
إنها تقربكِ من القوة البدائية
إنها مخيفة نوعاً ما

62
00:04:44,868 --> 00:04:47,618
لا أحد يجبركِ على ذلك
إن كان هذا مبالغاً فيه، فلا تفعلينه

63
00:04:48,033 --> 00:04:50,743
لا أفعله؟ أي نوع من التشجيع هذا؟

64
00:04:51,451 --> 00:04:54,743
هل هذا حديث للتشجيع؟
"خلته "شاركيني آلامي

65
00:04:56,034 --> 00:04:57,034
لا أدري

66
00:04:57,409 --> 00:05:00,451
مرة أخرى، ما سبب التحاقنا بالجامعة
إن لم نجرب الأشياء؟

67
00:05:01,409 --> 00:05:05,243
أتعلمين؟ ربما يمكنني تدبر الأمر حقاً
سأعرف حين أبلغ أقصى حدودي

68
00:05:05,743 --> 00:05:07,326
مبردات النبيذ؟ -
السحر -

69
00:05:07,576 --> 00:05:11,409
لم تشجعيها على ذلك، أليس كذلك؟ -
أين حبيبي الذي يدعمني؟ -

70
00:05:12,117 --> 00:05:13,326
إنه يجلب لكِ غسيلكِ النظيف

71
00:05:13,660 --> 00:05:16,493
ولكنه أخبرني أن أقول لك
أنه يخشى أن تتأذي

72
00:05:17,034 --> 00:05:18,409
(حسناً يا (بروتس

73
00:05:20,033 --> 00:05:21,117
(بروتس)

74
00:05:21,534 --> 00:05:25,785
قيصر)؟ وخائن وصديقي الموثوق فيه؟)
الغدار؟

75
00:05:26,117 --> 00:05:30,243
أوافقكِ في المرجع ولكنني لن أكذب
بشأن حقيقة قلقي عليكِ

76
00:05:31,117 --> 00:05:33,993
أعرف كيف يبدو الأمر حين يكون
لديكِ قوة لا يمكنكِ السيطرة عليها

77
00:05:34,618 --> 00:05:39,743
كلما أتحول لذئب ألمس شيئاً
عميقاً وشريراً

78
00:05:40,284 --> 00:05:41,409
وهذا ليس ممتعاً

79
00:05:44,117 --> 00:05:47,785
ولكن لمعلوماتكِ أنه مهما كان قراركِ
فسأساندكِ به

80
00:05:49,868 --> 00:05:52,076
أرأيت؟ إنه فتى مهتم ولطيف

81
00:05:52,284 --> 00:05:55,576
أعلم ذلك، ويروقني حين أراه يقلق عليّ
على أية حال

82
00:06:01,326 --> 00:06:02,451
أتعلمان؟

83
00:06:03,368 --> 00:06:06,826
نسيت أن أشعر بالجوع

84
00:06:07,326 --> 00:06:08,534
(مهلاً يا (بافي

85
00:06:10,284 --> 00:06:11,284
!(بافي)

86
00:06:12,159 --> 00:06:14,701
لا تدعي (باركر) اللعين يجبركِ
على الرحيل

87
00:06:14,826 --> 00:06:15,826
لم يفعل ذلك

88
00:06:16,201 --> 00:06:18,034
لا أريد التعامل مع هذا الأمر الآن
فحسب

89
00:06:19,034 --> 00:06:23,785
آخذ إجازة من تدبر الأمر، وآخذ إجازة
سعيدة في أرض عدم التكيف

90
00:06:24,493 --> 00:06:28,159
ستشعرين بتحسن في حفل الليلة
وربما تقابلين شخصاً آخر حتى

91
00:06:28,326 --> 00:06:30,159
ويلو)، لا أريد مقابلة أي شخص آخر)

92
00:06:30,826 --> 00:06:32,576
أخذت نصيبي من مقابلة الأشخاص

93
00:06:33,201 --> 00:06:35,326
كما أنني أشعر أنني سأضطر
للقيام بدورية على أية حال

94
00:06:35,576 --> 00:06:37,743
الليلة؟ ولكننا في عيد القديسين

95
00:06:37,868 --> 00:06:41,993
سأراجع الأمر مع (جايلز)، لكنني واثقة
أنه يريدني أن أكون في الخدمة كقاتلة

96
00:06:42,534 --> 00:06:43,868
إنه لا يهتم كثيراً بعيد القديسين

97
00:06:44,534 --> 00:06:45,868
عيد قديسين سعيد

98
00:06:46,033 --> 00:06:47,033
(مرحباً يا (بافي

99
00:06:48,534 --> 00:06:50,993
!يا إلهي

100
00:06:51,368 --> 00:06:54,034
(إنها قبعة الـ(صمبريرة -
وتضعها على رأسك -

101
00:06:54,451 --> 00:06:56,451
تبدو من مظاهر الاحتفال، ادخلي

102
00:06:57,785 --> 00:06:58,785
أتريدين الحلوى؟

103
00:07:01,660 --> 00:07:03,159
ماذا يجري هنا؟

104
00:07:03,701 --> 00:07:04,993
أنت تكره عيد القديسين

105
00:07:05,868 --> 00:07:07,409
لم أقل ذلك من قبل

106
00:07:07,993 --> 00:07:10,534
بينما أخذت مسؤولياتي كمراقب الأسبقية

107
00:07:10,660 --> 00:07:14,868
لم يتوفر لي أي وقت
لاعتناق سحره الداخلي

108
00:07:15,033 --> 00:07:16,493
حتى الآن، انظري

109
00:07:17,826 --> 00:07:19,117
إنه حي

110
00:07:20,034 --> 00:07:23,368
أترين كيف يهتز؟

111
00:07:23,785 --> 00:07:26,743
هل تريدين شيئاً ما؟ -
كنت أفكر في أخذ مناوبة الليلة -

112
00:07:27,243 --> 00:07:30,409
ربما في المقابر أو إن كانت لديك
فكرة أفضل

113
00:07:31,409 --> 00:07:34,701
هلا تخلع هذه عنك من فضلك؟ -
أجل، بالطبع -

114
00:07:35,159 --> 00:07:38,534
فهمت، هل تشعرين بخطر معين؟

115
00:07:38,952 --> 00:07:43,033
كلا، ولكن حين لم نحتاط
حوّل (إيثان) الجميع كأزيائهم

116
00:07:43,117 --> 00:07:45,201
هذا صحيح، ولكن ما حدث وقتها
كان غريباً

117
00:07:45,326 --> 00:07:48,868
الكائنات الليلية تخاف أثناء عيد
القديسين، ويعتبرونه حساساً جداً

118
00:07:49,201 --> 00:07:50,534
يصعب تصديق ذلك

119
00:07:51,701 --> 00:07:53,368
في الواقع، أعدكِ

120
00:07:53,910 --> 00:07:56,826
النشاط الخارق ضئيل الليلة

121
00:07:57,534 --> 00:07:58,701
هل أنت واثقة أنكِ لا تريدين واحدة؟

122
00:08:15,826 --> 00:08:17,076
جئت ومعي العناكب

123
00:08:18,826 --> 00:08:21,493
إن لم يف نظام الصوتيات بالأمر
لن يكون سوى مملاً

124
00:08:21,701 --> 00:08:24,409
هل تريدني أن أتصل بـ(أوز)؟
يمكنه تعديله لنا

125
00:08:24,534 --> 00:08:25,743
اتصل به

126
00:08:25,952 --> 00:08:28,785
إن لم نخف الشابات
فلن يسقطن بين أذرعنا

127
00:08:30,493 --> 00:08:31,952
ستكون أذرعنا خالية من النساء

128
00:08:32,117 --> 00:08:37,368
عيد القديسين لا يدور حول الإثارة والتخويف
والأزياء الغريبة، بل عن إقامة العلاقات

129
00:08:37,534 --> 00:08:39,826
هل توجد أي إجازة غير متعلقة
بإقامة العلاقات؟

130
00:08:40,284 --> 00:08:41,284
يوم التشجير

131
00:08:42,034 --> 00:08:43,868
اتصل بـ(أوز) يا صاح -
حسناً -

132
00:08:44,243 --> 00:08:48,409
كنت تريد رمزاً لنطليه في الطابق العلوي
شيء ساحر

133
00:08:48,910 --> 00:08:50,034
راقب هذا الرمز

134
00:08:59,952 --> 00:09:03,117
آنيا)، عليكِ التعود على أمر الطّرق)
قبل الدخول

135
00:09:04,409 --> 00:09:07,534
...كيف -
سمح لي عمك (روري) بالدخول -

136
00:09:08,033 --> 00:09:11,618
هل تبدو رائحته دائماً كالنعناع؟ -
إنه يحب شراب النعناع كثيراً -

137
00:09:12,534 --> 00:09:14,868
ماذا تفعلين هنا؟ -
لم تتصل بي -

138
00:09:15,993 --> 00:09:17,368
ولا مرة واحدة

139
00:09:17,826 --> 00:09:20,743
قلت إنكِ نسيتني -
هل قبلت هذا فحسب؟ -

140
00:09:20,868 --> 00:09:23,117
قلت لك ذلك لأنني ظننت أن هذا
ما تود سماعه مني

141
00:09:23,284 --> 00:09:28,534
هذا غريب، أميل لسماع كلام الناس
الفعلي وأتقبله وأعمل به

142
00:09:28,660 --> 00:09:30,201
هذا غباء منك -
أتقبل ذلك -

143
00:09:33,284 --> 00:09:37,034
لا أستطيع قول إن رؤيتك تندرج
تحت الأشياء السيئة

144
00:09:39,117 --> 00:09:40,243
حقاً؟

145
00:09:42,576 --> 00:09:46,701
فكرت، ربما يمكننا الخروج الليلة معاً
احتفالاً بسنويتنا

146
00:09:47,034 --> 00:09:48,034
سنويتنا؟

147
00:09:48,159 --> 00:09:50,368
مر أسبوع على أول مرة أقمنا فيها
أي علاقة

148
00:09:50,952 --> 00:09:52,201
هل نسيت ذلك؟

149
00:09:52,326 --> 00:09:56,493
كلا، بالطبع لا، ولكنني ملتزم بمخططات
(مع (بافي) و(ويلو) و(أوز

150
00:09:57,243 --> 00:09:59,743
إننا في عيد القديسين كما تعلمين -
لا أفهم شيئاً -

151
00:09:59,868 --> 00:10:02,243
في الـ 31 من أكتوبر من كل عام
نحن البشر نرتدي أقنعة

152
00:10:02,368 --> 00:10:05,743
كلا، أتفهم هذه المراسم السخيفة
وإنما أعني هؤلاء البشر

153
00:10:05,993 --> 00:10:09,033
الذين تستمر في مرافقتهم برغم أنك
لا تشترك معهم إلا في القليل

154
00:10:09,117 --> 00:10:10,326
عمَ تتحدثين؟

155
00:10:10,701 --> 00:10:13,201
أعني أنهم ملتحقون بالجامعة
وأنت لست مثلهم

156
00:10:13,493 --> 00:10:15,993
لم يعودوا يعيشون في المنزل
ولكنك تفعل

157
00:10:16,159 --> 00:10:18,076
حسناً، هذه الأشياء

158
00:10:19,201 --> 00:10:23,952
يتفوق رباط الصداقة الحقيقية على ذلك
هل يمكننا تغيير الموضوع فحسب؟

159
00:10:24,243 --> 00:10:26,701
حسناً، لا تغضب، كنت أتساءل فحسب

160
00:10:27,910 --> 00:10:30,409
إن شئت، يمكنك المجيء معي الليلة
لحضور هذا الحفل

161
00:10:32,034 --> 00:10:33,785
هل تقصد أنه موعد غرامي؟

162
00:10:35,201 --> 00:10:36,534
هل هذه هي حقيقة الأمر؟

163
00:10:39,326 --> 00:10:41,033
هل سنتواعد؟

164
00:10:42,201 --> 00:10:44,576
معايير المواعدة موجودة هنا بالفعل

165
00:10:47,159 --> 00:10:48,618
ستحتاجين إلى زي -
زي؟ -

166
00:10:49,034 --> 00:10:51,868
زي تنكر، نريد شيئاً مخيفاً

167
00:10:52,117 --> 00:10:54,033
مخيف؟ كيف ذلك؟

168
00:10:54,368 --> 00:10:58,701
آنيا)، أنتِ شيطانة سابقة)
عذبت البشرية لقرون

169
00:10:58,952 --> 00:11:00,076
أنا واثق أنك ستتوصلين لشيء ما

170
00:11:04,701 --> 00:11:06,117
(معذرة أيتها الأستاذة (والش

171
00:11:08,034 --> 00:11:10,326
جئت لأحصل على فروض اليوم

172
00:11:10,868 --> 00:11:14,743
لم أستطع حضور الحصة لأسباب شخصية

173
00:11:14,910 --> 00:11:20,076
أجل، أرى 4 أوصال ورأس
ولا توجد أي ندوب مرئية

174
00:11:20,201 --> 00:11:23,576
لذا أفترض أن مشكلتك الشخصية
لم تكن حادثاً يهدد حياتكِ من أي نوع

175
00:11:23,701 --> 00:11:24,826
لذا لست مهتمة بذلك

176
00:11:25,493 --> 00:11:27,284
لديكِ مشاكل، حليها في وقت فراغكِ

177
00:11:27,660 --> 00:11:29,034
إن فوت أي حصة أخرى
وسأطردك من هنا

178
00:11:33,117 --> 00:11:34,451
إنها تعني كلامها كما تعلمين

179
00:11:35,493 --> 00:11:38,743
أجل، جاءني انطباع أنها لم تقل ذلك
لتضحكني فحسب

180
00:11:39,368 --> 00:11:41,743
عليك أن تدركي أن مستواكِ انحدر مؤخراً

181
00:11:42,117 --> 00:11:43,743
لا أذكر متى آخر مرة رفعت بها يدكِ

182
00:11:44,409 --> 00:11:45,660
هل تحتسب تمرينات التمدد؟

183
00:11:46,201 --> 00:11:49,576
أنصتي، تزداد الأمور سوءاً في أول عام
حسبما أتذكر

184
00:11:50,368 --> 00:11:51,618
هل تستمتعين بوقتكِ كثيراً
أم لم تكتفي بعد؟

185
00:11:53,409 --> 00:11:54,701
كليهما في الحقيقة

186
00:11:56,159 --> 00:11:59,117
عليك الحفاظ على أولوياتك فحسب
تستحق الأستاذة (والش) وقتك

187
00:12:00,076 --> 00:12:01,826
شكراً، سأنجزه الليلة

188
00:12:02,409 --> 00:12:03,409
الليلة؟

189
00:12:03,534 --> 00:12:05,701
إنه عيد القديسين، ألا تتنكرين وتحتفلين؟

190
00:12:06,493 --> 00:12:07,785
كلا، لدي الكثير من الأعمال لأنجزها

191
00:12:09,201 --> 00:12:11,493
ربما أتعدى حدودي هنا
وهذا ليس من شأني حقاً

192
00:12:11,618 --> 00:12:14,868
ولكن تبدين كأنكِ شخصية تصعب
كل شيء على نفسها

193
00:12:15,284 --> 00:12:19,117
عيد القديسين ليس ليلة للمسؤوليات
إنه حين يخرج الأشباح والجن

194
00:12:19,785 --> 00:12:21,201
هذا خطأ في التسمية

195
00:12:22,117 --> 00:12:23,409
لم أقصد الحقيقيون

196
00:12:26,201 --> 00:12:28,576
ولكن هناك الكثير من المتعة المرعبة
الليلة في حرم الجامعة

197
00:12:28,785 --> 00:12:32,618
أجل، ماذا ستفعل إذاً؟ -
سأجلس هنا وأقيم الورق -

198
00:12:33,243 --> 00:12:34,451
هذا مرعب

199
00:12:34,576 --> 00:12:35,576
كثيراً

200
00:12:36,243 --> 00:12:37,618
شكراً على كلامك التشجيعي أيها الكابتن

201
00:12:38,117 --> 00:12:40,701
لا تسخري مني، عملت بكد
حتى أصبح بهذا القدر من الغرور

202
00:12:40,952 --> 00:12:42,117
كلا، بل أعني كلامي

203
00:12:44,076 --> 00:12:45,076
على الرحب

204
00:12:59,076 --> 00:13:01,785
حسناً، انتبهوا لخطاكم يا شباب
لا يزال الطلاء مبتلاً في بعض البقع

205
00:13:02,451 --> 00:13:04,993
شكراً على إعارتنا هذه يا صاح
نظامنا الصوتي بشع

206
00:13:05,451 --> 00:13:07,117
"بيتنا هو بيتك"

207
00:13:09,076 --> 00:13:12,576
هذا تصميم مشوق حقاً، ما معناه؟

208
00:13:12,701 --> 00:13:13,910
لا أعرف

209
00:13:14,243 --> 00:13:16,451
وجدته في كتاب مليء بأشياء رائعة

210
00:13:16,576 --> 00:13:17,660
!عنب

211
00:13:20,576 --> 00:13:22,993
مقشر، تعرفون كيف تدللون ضيوفكم حقاً

212
00:13:23,159 --> 00:13:24,326
إنها مقلات العيون

213
00:13:24,785 --> 00:13:28,618
الفتيات معصوبات الأعين، سنجعلهن يضعن
أيديهن في الوعاء ونخبرهن أنها مقلات أعين

214
00:13:29,159 --> 00:13:30,284
يروقهن ذلك كثيراً

215
00:13:30,660 --> 00:13:34,576
وكنت أهدر وقتي في شراء الزهور لهن
ومجاملتهن على ذوقهن في شراء حذائهن

216
00:13:35,326 --> 00:13:39,368
تتجاوز كل بيت الرعب بأسفل
ثم ينتهي هنا

217
00:13:39,910 --> 00:13:40,910
هذا لطيف

218
00:13:41,284 --> 00:13:43,033
لديكم يا شباب الأخوية عدة رائعة

219
00:13:43,117 --> 00:13:46,159
ألفا ديلتس) الرائعون)
عليك التفكير في الانضمام إلينا

220
00:13:46,618 --> 00:13:47,785
زاندر) مواطن عادي)

221
00:13:48,826 --> 00:13:51,868
من قاطني المدينة؟ لم أعلم ذلك
تبدو طبيعي جداً

222
00:13:52,284 --> 00:13:55,493
هل نسمح له بحضور الحفل؟ -
ها أنا أقف هنا -

223
00:13:59,362 --> 00:14:00,362
!مذهل

224
00:14:02,487 --> 00:14:05,987
هل تشعر بإزعاج في القوة يا سيدي؟ -
المكبر الأيسر يطقطق -

225
00:14:06,654 --> 00:14:08,612
هل ترى أن طعنه هو أسلم حل؟

226
00:14:08,903 --> 00:14:11,320
سأهذب السلك، قد يكون قصيراً

227
00:14:13,154 --> 00:14:14,154
أوز)؟)

228
00:14:15,070 --> 00:14:16,070
جرحت يدي

229
00:14:16,820 --> 00:14:17,820
لا بأس

230
00:14:18,487 --> 00:14:21,362
هل تعبث بالسكاكين؟ هذا ممتع، أجل
ولكنه ليس آمنا

231
00:14:21,487 --> 00:14:23,612
حين تنزف حتى الموت
سأستولي على كل عدتك

232
00:14:38,360 --> 00:14:42,153
شكراً مجدداً لأنك تفعلين هذا آخر لحظة -
يسعدني أنني وجدته فحسب -

233
00:14:42,403 --> 00:14:44,237
هاك! جربيه الآن

234
00:14:44,611 --> 00:14:47,403
خفضت الحاشية وخففته قليلاً
حول القلنسوة

235
00:14:48,070 --> 00:14:49,279
يبدو أفضل الآن

236
00:14:52,361 --> 00:14:55,611
كلا! هناك شخص ما يحن للماضي

237
00:14:56,237 --> 00:15:00,028
معذرة، كنت أفكر في الفتاة الصغيرة
التي ارتدته

238
00:15:00,486 --> 00:15:02,653
متى كان هذا؟ منذ 5 أو 6 سنوات؟

239
00:15:03,195 --> 00:15:06,028
(حين كانت (ليتل ريد رايدينغ هود
من أحدث الصيحات بالأزياء

240
00:15:06,736 --> 00:15:08,987
كان يحب والدكِ اصطحابكِ للخارج

241
00:15:09,361 --> 00:15:12,987
كان مزعجاً جداً، كنت بالـ 12 من عمري
ولم يسمح لي بالحيل أو جمع الحلوى بمفردي؟

242
00:15:13,320 --> 00:15:17,653
كان يحاول الحفاظ على سلامتك -
كلا، أراد الحلوى، كنت مجرد ستار -

243
00:15:17,861 --> 00:15:20,153
هذا ليس صحيح، بل كانت الحلوى لي

244
00:15:21,903 --> 00:15:23,987
أحب والدك قضاء وقته معكِ كثيراً

245
00:15:25,695 --> 00:15:27,320
لم يكن هذا كافياً على ما أظن

246
00:15:28,653 --> 00:15:29,778
(بافي)

247
00:15:31,945 --> 00:15:34,237
لقد مهدت ممر الذكريات فحسب

248
00:15:34,695 --> 00:15:36,987
تعلمين أن طلاقنا لم يكن له
أي علاقة بكِ

249
00:15:37,945 --> 00:15:39,320
لا أدري

250
00:15:40,736 --> 00:15:42,653
بدأت الشعور أن هناك نمط معين هنا

251
00:15:43,486 --> 00:15:46,778
يفتح المرء قلبه لشخص ما
ثم يهجركِ بعدها

252
00:15:47,903 --> 00:15:50,695
ربما من الأسهل ألا أسمح لأحد بالدخول

253
00:15:52,695 --> 00:15:54,528
خلته الأسهل

254
00:15:55,320 --> 00:15:58,320
لا بد أنك لاحظت أنني لم أعد
اجتماعية بالمرة

255
00:15:58,403 --> 00:16:00,070
كما كنت حين كنت مع والدكِ

256
00:16:00,820 --> 00:16:05,153
لا أعتقد أنني كوّنت صداقة جديدة واحدة
(في العام الذي انتقلنا به إلى (صانيدايل

257
00:16:06,112 --> 00:16:07,320
لمَ لا؟

258
00:16:08,611 --> 00:16:09,695
بسبب الخوف

259
00:16:11,320 --> 00:16:13,237
لم أعد قادرة على الوثوق
بأي أحد مجدداً

260
00:16:14,695 --> 00:16:18,070
استغرق هذا بعض الوقت والكثير من الجهد
ولكن أصبح لدي دائرة أصدقاء رائعين الآن

261
00:16:20,403 --> 00:16:23,611
لا تسيئي فهمي، لا أزال خجولة

262
00:16:24,444 --> 00:16:28,695
وبالطبع، لم يفدني كثيراً أن حبيبي الأخير
كان إنسان آلي سفاح

263
00:16:30,486 --> 00:16:33,320
سأظل هنا لأجلك

264
00:16:34,153 --> 00:16:36,153
ولديك السيد (جايلز) وأصدقاءك

265
00:16:38,695 --> 00:16:41,361
صدقيني، لا داعِ للخوف من أي شيء

266
00:16:58,153 --> 00:16:59,861
كلا، سأقابلك عند منزلك فحسب

267
00:17:00,736 --> 00:17:03,112
أجل، قالت (بافي) أنها قادمة
ولكنني لم أرها بعد

268
00:17:03,861 --> 00:17:07,528
علينا التأكد من أنها ستستمتع بوقتها
علينا إجبارها على المتعة

269
00:17:08,611 --> 00:17:11,653
وإن ظهر (باركر)، سنقتله بالفأس
فحسب

270
00:17:12,028 --> 00:17:13,653
هذا مناسب لروح عيد القديسين

271
00:17:14,153 --> 00:17:15,444
حسناً، أراك قريباً

272
00:17:23,360 --> 00:17:24,987
ويلو)، هل ستمرين على الغرفة؟)

273
00:17:25,112 --> 00:17:28,320
أنا متأخرة على المعركة وإلا لكنت جئت
يعجبني زيك كثيراً برغم ذلك

274
00:17:30,070 --> 00:17:31,070
نعم

275
00:17:32,237 --> 00:17:35,486
لا شيء يجري هنا -
رأيتك وأنت تغازلها -

276
00:17:35,653 --> 00:17:39,320
هل علينا القيام بذلك في كل مرة؟
أنا أحبكِ وتعلمين ذلك جيداً

277
00:17:47,570 --> 00:17:49,695
حسناً يا (رايتش)، ماذا يوجد بالتالي؟

278
00:17:50,279 --> 00:17:52,945
إنكم مرضى -
هاكِ، أعطني يديكِ -

279
00:17:54,528 --> 00:17:55,653
هذا مقزز

280
00:17:55,861 --> 00:17:58,279
(إنها مقلات الأعين يا (رايتشل

281
00:18:09,320 --> 00:18:10,320
(مرحباً يا (ريد

282
00:18:11,195 --> 00:18:12,987
ماذا تحملين معك في سلتك يا فتاتي؟

283
00:18:13,320 --> 00:18:14,528
أسلحة

284
00:18:16,611 --> 00:18:17,611
تحسباً فحسب

285
00:18:18,778 --> 00:18:22,736
(تعجبني حلة السهرة يا (زاندر -
(أنا (بوند)، (جايمز بوند -

286
00:18:23,028 --> 00:18:25,528
تحسباً إن تحولنا إلى أزيائنا مجدداً

287
00:18:25,653 --> 00:18:27,570
سأتقمص شخصية عميل سري رائع

288
00:18:28,153 --> 00:18:31,528
أكره مصارحتك بذلك ولكنك ستنتهي
لتصبح رئيس النوادل الرائع

289
00:18:31,736 --> 00:18:34,195
طالما سأكون رائعاً وأحمل قوى معينة

290
00:18:35,028 --> 00:18:36,945
ويل)، (ويل) من العصور الوسطى)

291
00:18:37,112 --> 00:18:39,820
مرحباً أيتها الفارسة

292
00:18:40,028 --> 00:18:43,736
أنا (جون أوف آرك)، رأيت أننا
مشتركان في أشياء كثيرة

293
00:18:43,861 --> 00:18:46,320
بما أنني الأكثر عرضة للحريق

294
00:18:46,403 --> 00:18:49,695
كما أنها كانت قريبة من القدير

295
00:18:50,486 --> 00:18:51,695
وأنت من؟

296
00:18:52,695 --> 00:18:53,778
"القدير"

297
00:18:54,361 --> 00:18:58,528
بالطبع، ليتني فكرت في هذا
قبل دفع العربون

298
00:18:59,360 --> 00:19:00,570
كان بإمكاني تجسيد القدير

299
00:19:01,028 --> 00:19:02,237
أيها الملحد

300
00:19:11,279 --> 00:19:14,403
أزياء رائعة ومرعبة جداً

301
00:19:14,778 --> 00:19:16,153
ماذا يفترض بهم أن يكونوا؟

302
00:19:16,861 --> 00:19:17,861
ناتو)؟)

303
00:19:18,570 --> 00:19:25,320
أجل، دعوت (آنيا) لتنضم إلينا ولكنها
تجد صعوبة في إيجاد زياً مرعباً

304
00:19:25,403 --> 00:19:26,695
لذا ستقابلنا هناك فحسب

305
00:19:27,237 --> 00:19:30,820
ممتاز! لدى الجميع رفيقاً
وأنا (بافي) طرف ثالث وحيد متطفل

306
00:19:30,945 --> 00:19:33,987
لست كذلك -
فعلياً، أنتِ الطرف الخامس -

307
00:19:36,360 --> 00:19:37,778
سنقضي وقتاً ممتعاً معاً

308
00:20:13,778 --> 00:20:15,070
لنبدأ الوقت المرعب

309
00:20:19,736 --> 00:20:20,945
!النجدة

310
00:20:42,320 --> 00:20:44,945
هذا ليس مرعباً، أين الجميع؟

311
00:20:46,444 --> 00:20:47,736
اتبعوا اللافتات

312
00:20:50,736 --> 00:20:55,403
(هذا مرعب، إن كنت (أبوت) و(كاستيلو
سيكون هذا صادماً حقاً

313
00:21:03,570 --> 00:21:04,570
خيوط العناكب

314
00:21:05,112 --> 00:21:06,945
حسناً، كان هذا الجزء واقعياً

315
00:21:07,945 --> 00:21:11,903
شباب الأخوية ليسوا مهووسين بالنظافة
قد لا يكون هذا جزءاً من الزينة

316
00:21:17,112 --> 00:21:19,570
لم أخف، لقد كنت أواكب الروح فحسب

317
00:21:19,695 --> 00:21:22,736
سنساندك في ذلك حتى
إن سألونا كل واحد على حدا

318
00:21:25,987 --> 00:21:27,486
!أبعده عني

319
00:21:29,570 --> 00:21:32,653
لقد اختفى -
حسناً، هذا ليس نظيفاً -

320
00:21:33,570 --> 00:21:36,279
لنذهب إلى جزء الحفل

321
00:21:36,653 --> 00:21:37,653
أجل

322
00:21:38,112 --> 00:21:39,778
هل أنت واثق أنه ابتعد عني؟ -
أجل -

323
00:21:47,611 --> 00:21:49,028
...ظننت أن هذا سيقود إلى

324
00:21:49,444 --> 00:21:50,444
ما الأمر؟

325
00:21:51,987 --> 00:21:52,987
هذه دماء

326
00:21:54,279 --> 00:21:55,279
دماء حقيقية

327
00:21:55,486 --> 00:21:59,112
حسناً، لقد أفزعتموني حقاً
أحسنتم يا شباب الأخوية

328
00:22:01,070 --> 00:22:04,403
هل تسمعون صوتاً؟ صريراً؟

329
00:22:04,695 --> 00:22:07,361
إنها من هذا الحذاء المستأجر
الجلد الصناعي، سألت الرجل

330
00:22:07,486 --> 00:22:08,903
كلا، انتظر

331
00:22:09,279 --> 00:22:12,695
إنه شيء آخر، فأنا أسمعه أيضاً
...إنه شيء مثل

332
00:22:29,820 --> 00:22:34,028
...أوز)، لا تمسكه، قد يكون) -
إنه مطاطي، إنه مصنوع من المطاط -

333
00:22:34,987 --> 00:22:36,360
ما الذي يجري هنا؟

334
00:22:37,070 --> 00:22:41,028
أنصتي، ربما لا شيء
ربما تكون حيلة متقنة فحسب

335
00:22:41,444 --> 00:22:43,403
...شيئاً مصنوع بالأسلاك أو

336
00:22:43,528 --> 00:22:47,153
!أطلقوا سراحي

337
00:22:47,279 --> 00:22:48,778
أو ربما يكون شيئاً آخر

338
00:23:05,528 --> 00:23:06,570
أين الباب؟

339
00:23:15,987 --> 00:23:17,237
مرحباً

340
00:23:38,528 --> 00:23:41,279
!النجدة! أرجوك

341
00:23:43,611 --> 00:23:44,611
!(زاندر)

342
00:23:48,695 --> 00:23:49,945
أين الدرج؟

343
00:23:50,945 --> 00:23:51,945
أين الباب؟

344
00:23:52,695 --> 00:23:55,486
هذا هو الطريق الذي دخلنا منه، صحيح؟
لقد سرنا في دائرة فحسب

345
00:23:57,361 --> 00:23:58,611
حمداً للقدير

346
00:23:58,778 --> 00:23:59,861
على الرحب

347
00:24:00,028 --> 00:24:02,112
لدي فكرة رائعة، لنخرج من هنا

348
00:24:02,320 --> 00:24:06,279
كنت ترغبين في مجيئي -
أنا جادة يا (بافي)، لا ندري ما هذا -

349
00:24:06,361 --> 00:24:09,444
حسناً، هذا دوري
هل يسمع أحدكم ذلك؟

350
00:24:10,195 --> 00:24:13,903
طالما أبدأ في التعامل معه، سأعرف
ما هو، هل تسمعون ذلك؟

351
00:24:14,237 --> 00:24:17,112
كما ذكرت، يبدو كصوت هسهسة

352
00:24:18,237 --> 00:24:20,486
...إنه صوت كالتالي

353
00:24:21,279 --> 00:24:23,945
خلت كلمة هسهسة غطت المعنى جيداً

354
00:24:31,987 --> 00:24:34,903
أنا آسف، لم أكن أعلم، المعذرة

355
00:24:35,070 --> 00:24:36,778
تشاز)؟) -
لم أعلم -

356
00:24:37,945 --> 00:24:38,987
ماذا يحدث؟

357
00:24:39,528 --> 00:24:40,778
...إنه

358
00:24:42,237 --> 00:24:46,028
ماذا؟ -
إنه حي، إنه حي -

359
00:25:04,305 --> 00:25:05,471
ما هو الحي؟

360
00:25:08,722 --> 00:25:11,680
إنه مصدوم -
تشاز)، ماذا حدث هنا؟) -

361
00:25:21,138 --> 00:25:24,346
أعتقد أن العباءة تلقت أغلب الضربة -
دعيني أرى، قد تحتاجي لغرز -

362
00:25:24,471 --> 00:25:25,680
على الأقل، سنجلب لك ضمادة

363
00:25:33,889 --> 00:25:36,430
الاختباء في الخزانة تبدو
خطة منطقية حقاً

364
00:25:38,930 --> 00:25:39,930
أية خزانة؟

365
00:25:42,970 --> 00:25:45,263
سأصعد للطابق العلوي
وأرى إن كان هناك أي بشر

366
00:25:45,722 --> 00:25:47,471
إن وجدتم سبيلاً للخروج، فلتخرجوا

367
00:25:48,388 --> 00:25:50,597
هل تقولين لنا أن علينا الهروب
وتركك خلفنا؟

368
00:25:52,471 --> 00:25:55,847
نحتاج إلى المساعدة، نحتاج للشخص
الوحيد الذي سيفهم ما الذي يجري جيداً

369
00:26:04,096 --> 00:26:06,263
لحظة من فضلك
أنا قادم

370
00:26:09,430 --> 00:26:11,138
!عيد قديسين سعيد -
زاندر) واقع في ورطة) -

371
00:26:11,263 --> 00:26:12,597
عليك التصرف الآن

372
00:26:13,471 --> 00:26:15,513
هل تسمعني؟ (زاندر) محبوس

373
00:26:16,221 --> 00:26:20,346
أين (بافي) والبقية؟ -
(محبوسون أيضاً، علينا إنقاذ (زاندر -

374
00:26:20,471 --> 00:26:22,971
تباطئي، عليك أن تكوني أكثر توضيحاً

375
00:26:23,555 --> 00:26:26,054
حسناً، كان يفترض بنا أن نتقابل
عند هذا المنزل

376
00:26:26,305 --> 00:26:28,763
ووصلت إلى هناك ولم أجد
أي باب بمكانه

377
00:26:28,889 --> 00:26:31,930
ثم رأيت فتاة تقف أمام النافذة
ثم اختفت

378
00:26:32,013 --> 00:26:33,013
هل اختفت من النافذة؟

379
00:26:33,138 --> 00:26:34,555
كلا، بل النافذة هي التي اختفت
من المنزل

380
00:26:35,889 --> 00:26:40,180
تحريف للمادة والواقع، كاستدعاء
التعويذة ذات الفيض الزمني

381
00:26:40,471 --> 00:26:41,471
ماذا؟

382
00:26:41,970 --> 00:26:45,970
لا يهم، عليّ جلب بعض المؤن معاً

383
00:26:49,513 --> 00:26:52,763
(لن أقلق بشأن (زاندر
إنه مع أصدقائه على الأقل

384
00:26:53,597 --> 00:26:55,763
ويل)، أقول لكِ) -
ماذا؟ -

385
00:26:55,889 --> 00:26:59,471
لا يمكنني العمل إن قلقت عليكم -
ليس القرار لكِ -

386
00:26:59,597 --> 00:27:01,889
لا أتفق معكِ في ذلك -
بالطبع -

387
00:27:01,971 --> 00:27:03,555
...لنأخذ نفساً عميقاً، (بافي) ربما

388
00:27:03,722 --> 00:27:06,430
كونكِ القاتلة لا يجعلكِ المسؤولة تلقائياً

389
00:27:06,555 --> 00:27:08,263
إنكِ ضائعة كبقيتنا

390
00:27:08,597 --> 00:27:09,597
عمَ نتحدث؟

391
00:27:10,138 --> 00:27:15,763
إنها تعويذة بسيطة، تعويذة مرشدة للرحالة
حين يتوهون أو تشوه أفكارهم

392
00:27:15,889 --> 00:27:16,889
وكيف تعمل؟

393
00:27:16,971 --> 00:27:20,513
إنها تستدعي مبعوثاً من العالم السفلي
وهو من يضيء الطريق

394
00:27:20,805 --> 00:27:23,388
استدعاء؟ لنكن واقعيين هنا

395
00:27:23,513 --> 00:27:26,430
نسبة نجاح تعويذاتك التقليدية 50 بالمئة

396
00:27:26,847 --> 00:27:28,013
حقاً؟

397
00:27:28,430 --> 00:27:30,805
وكذلك وجهك

398
00:27:32,805 --> 00:27:33,805
ماذا؟

399
00:27:34,805 --> 00:27:36,054
ما معنى ذلك؟

400
00:27:36,305 --> 00:27:38,013
لست مساعدتكِ

401
00:27:38,138 --> 00:27:39,346
(انتظري يا (ويل

402
00:27:42,889 --> 00:27:44,430
كان هذا مضحكاً جداً

403
00:27:45,971 --> 00:27:50,680
أنصتي يا (بافي)، كلنا منهكين ونشعر
بالإزعاج، ربما تبالغ (ويلو) بردة فعلها

404
00:27:51,221 --> 00:27:54,180
أنا واثق أن جزء من ذلك لأنكِ كنتِ
تتقمصين دور الفتاة غير المكترثة مؤخراً

405
00:27:54,388 --> 00:27:56,680
ولكن الآن، ليس الوقت لنسمح
لهذه الأمور بتفريقنا عن بعضنا

406
00:27:57,970 --> 00:28:01,096
ما أعنيه هو أنني معكِ وأساندكِ

407
00:28:01,597 --> 00:28:02,638
زاندر)؟)

408
00:28:03,555 --> 00:28:06,096
من المضحك أنك لم تفقدي روح دعابتك

409
00:28:07,430 --> 00:28:09,013
زاندر)، أين ذهبت؟)

410
00:28:09,430 --> 00:28:11,847
بافي)، كفي عن ذلك)
انتهت المزحة، أنا هنا

411
00:28:12,096 --> 00:28:13,722
هذه هي طبيعته

412
00:28:14,221 --> 00:28:15,221
طبيعتي؟

413
00:28:15,763 --> 00:28:16,763
!(زاندر)

414
00:28:17,180 --> 00:28:18,180
!(بافي)

415
00:28:29,305 --> 00:28:30,305
باف)؟)

416
00:28:45,513 --> 00:28:48,013
تظنني غير مستعدة لأكون ساحرة متكاملة

417
00:28:48,305 --> 00:28:51,096
يمكنني التعامل مع القوى الشريرة
كأي شخص آخر

418
00:28:51,388 --> 00:28:55,638
الأمر ليس بهذا السوء، إنها تعويذة
إرشادية فحسب وأنا حريصة جداً

419
00:28:56,597 --> 00:28:58,221
كان يحتوي هذا الطابق على نوافذ

420
00:28:58,930 --> 00:29:01,263
انظر، لقد وجدنا الدرج

421
00:29:03,763 --> 00:29:05,930
لم تجد (بافي) الدرج، كلا يا سيدي

422
00:29:06,971 --> 00:29:08,555
لا أعتقد أنكما تفكران بوضوح

423
00:29:17,013 --> 00:29:19,138
علينا الصعود إلى غرفة كبش الفداء
...وربما

424
00:29:19,263 --> 00:29:22,430
ويلو)، هناك شيء ما يجري) -
أهو شيء جيد؟ -

425
00:29:25,970 --> 00:29:28,054
كلا، هذا ليس جيد

426
00:29:29,430 --> 00:29:30,680
إنني أتحول

427
00:29:30,970 --> 00:29:33,805
ولكن هذا مستحيل
لم يكتمل القمر الليلة

428
00:29:34,388 --> 00:29:35,471
عليّ الابتعاد عن هنا

429
00:29:36,054 --> 00:29:40,638
كلا، علينا إيجاد شيئاً لنطوقك كالحبل
أو القيود أو ما شابه

430
00:29:40,763 --> 00:29:42,054
لا يوجد أي وقت

431
00:29:42,971 --> 00:29:45,805
يمكنني صنع تعويذة الإرشاد
أنا واثقة من نجاحها

432
00:29:45,930 --> 00:29:47,221
(أرجوك يا (ويل -
!كلا -

433
00:29:47,430 --> 00:29:48,430
!كلا

434
00:29:51,763 --> 00:29:52,763
!(أوز)

435
00:29:54,054 --> 00:29:56,555
أوز)، لا تتركني)

436
00:29:57,680 --> 00:29:59,847
لا تتركني
لا تتركني

437
00:30:07,054 --> 00:30:09,346
ها أنا ذا، لم أذهب لأي مكان

438
00:30:09,805 --> 00:30:13,263
رائع! والآن، عليّ تقبل حقيقة
أن لا أحد يستطيع رؤيتي

439
00:30:13,638 --> 00:30:15,388
يمكنني رؤيتك

440
00:30:25,138 --> 00:30:31,138
لن تتحول، لن تتحول، لن تتحول

441
00:30:31,597 --> 00:30:37,138
لن تتحول، لن تتحول، لن تتحول

442
00:30:55,638 --> 00:30:57,180
حسناً

443
00:30:57,889 --> 00:31:00,638
آراديا)، يا قديرة التائهين)

444
00:31:01,096 --> 00:31:04,346
المسار مظلم والغابات كثيفة

445
00:31:04,763 --> 00:31:06,722
الظلام يعم المكان

446
00:31:07,180 --> 00:31:09,847
أطلب منك جلب الضوء

447
00:31:12,847 --> 00:31:14,763
لقد نجحت

448
00:31:15,722 --> 00:31:17,054
أنا من صنعتكِ، مرحباً

449
00:31:19,513 --> 00:31:21,763
صحيح، تحتاجين إلى الإرشادات

450
00:31:22,847 --> 00:31:24,221
(دليني إلى (أوز

451
00:31:26,722 --> 00:31:30,555
مهلاً، عليّ محاولة العثور على الناس
المحبوسين بأعلى أولاً

452
00:31:31,430 --> 00:31:34,430
ولا نزال بحاجة لإيجاد طريق الخروج
من المنزل

453
00:31:34,597 --> 00:31:36,180
حسناً، إليكم ما سنفعله

454
00:31:36,722 --> 00:31:40,180
!ماذا يجري؟ توقفي

455
00:31:41,388 --> 00:31:42,680
!توقفي

456
00:31:45,054 --> 00:31:46,597
!ابتعدي عني

457
00:31:49,096 --> 00:31:51,555
!أوز)! النجدة)

458
00:32:00,970 --> 00:32:02,263
!(ساعدني يا (أوز

459
00:32:03,680 --> 00:32:04,970
!ليساعدني أحدكم

460
00:32:12,555 --> 00:32:14,763
!النجدة -
(ويلو) -

461
00:32:42,805 --> 00:32:43,930
القبو

462
00:32:45,180 --> 00:32:48,096
لا بد أنني في القبو

463
00:32:48,763 --> 00:32:50,263
بمفردكِ

464
00:32:51,305 --> 00:32:52,847
من الذي قال ذلك؟

465
00:32:56,805 --> 00:32:58,805
لقد هربوا كلهم منكِ

466
00:33:00,096 --> 00:33:01,638
دائماً ما سيفعلون ذلك

467
00:33:02,263 --> 00:33:04,638
...افتحي قلبكِ لشخص ما و

468
00:33:07,680 --> 00:33:11,263
لا تخافي أيتها الفتاة الصغيرة
لستِ بمفردكِ

469
00:33:16,096 --> 00:33:17,305
بعد الآن

470
00:33:38,642 --> 00:33:39,682
إذاً؟

471
00:33:41,975 --> 00:33:43,642
علينا صنع باباً

472
00:33:47,559 --> 00:33:48,683
صنع باب؟ هل يمكنك فعل ذلك؟

473
00:33:49,683 --> 00:33:50,683
أجل

474
00:34:03,267 --> 00:34:06,725
مهما قاومتِ
ستنتهين دائماً في نفس المكان

475
00:34:17,058 --> 00:34:18,642
لا أرى مبرر لعنائكِ بالمحاولة

476
00:34:35,392 --> 00:34:36,642
أنا في الطابق العلوي

477
00:34:38,517 --> 00:34:40,058
غرفة كبش الفداء

478
00:35:04,850 --> 00:35:05,850
أوز)؟)

479
00:35:05,975 --> 00:35:10,434
!أبعدوهم عني
!أبعدوهم عني! أبعدوهم عني

480
00:35:10,559 --> 00:35:12,559
!(ويلو)! (ويلو) -
!أبعدوهم عني -

481
00:35:12,682 --> 00:35:14,683
ما الخطب؟ -
لم أستطع إبعادهم عني -

482
00:35:14,850 --> 00:35:17,559
لا بأس
لا بأس

483
00:35:18,350 --> 00:35:19,683
إننا بخير

484
00:35:20,225 --> 00:35:22,475
لسنا بخير، علينا الخروج من هنا

485
00:35:22,601 --> 00:35:25,267
كنت سأخبركم برأيي ولكنكم أيها
الأوغاد لا تسمعونني على أية حال

486
00:35:25,683 --> 00:35:28,559
ليس لأنني الفتى الذي لم يلتحق بالجامعة
ولا أملك شيئاً مهماً لأقوله

487
00:35:29,434 --> 00:35:32,267
ربما يمكنني التسكع مع صديقي الجديد
وهو رأس الدمية الدموية

488
00:35:32,392 --> 00:35:33,725
ما خطبك؟

489
00:35:34,058 --> 00:35:37,392
هل سمعتني؟ هل ترينني؟

490
00:35:39,434 --> 00:35:42,058
جيد! رباه! هذا جيد

491
00:35:42,183 --> 00:35:45,225
فرقنا المنزل عن بعضنا وأراد تخويفنا

492
00:35:45,850 --> 00:35:47,683
ولكننا أفلتنا منه

493
00:35:47,808 --> 00:35:50,517
كلا، بل جُلبنا إلى هنا

494
00:35:51,517 --> 00:35:54,267
خفنا جميعاً وانتهى الأمر بنا إلى هنا

495
00:35:56,350 --> 00:35:57,683
لماذا؟

496
00:36:00,683 --> 00:36:02,225
رأيتهم وهم يطلون هذا الرمز

497
00:36:04,309 --> 00:36:06,434
...كانوا ينسخونه من

498
00:36:07,559 --> 00:36:08,725
هذا الكتاب

499
00:36:10,642 --> 00:36:13,225
أعتقد أنها اللغة الغيلية -
هل يمكنك ترجمته؟ -

500
00:36:18,434 --> 00:36:20,183
!أطلقوا سراحي

501
00:36:20,309 --> 00:36:21,892
ويل)، أخبريني بأي شيء) -
حسناً -

502
00:36:22,808 --> 00:36:25,225
(هذا الرمز هو علامة (غاكنر

503
00:36:25,642 --> 00:36:29,350
أعتقد أنها تستدعي تعويذة
...لشيء يدعى بـ

504
00:36:29,642 --> 00:36:30,808
غانكنر)؟)

505
00:36:30,933 --> 00:36:34,808
أجل، تم تحفيز التعويذة بطريقة ما

506
00:36:35,559 --> 00:36:39,142
يحاول (غاكنر) تجسيد نفسه
ليظهر إلى الوجود

507
00:36:39,350 --> 00:36:42,142
كيف؟ -
إنه يتغذى على الخوف -

508
00:36:42,933 --> 00:36:46,475
مخاوفنا تحفزه، إننا نغذيه
علينا أن نتوقف

509
00:36:46,682 --> 00:36:48,975
إن أغمضنا أعيننا وقلنا إنه حلم

510
00:36:49,559 --> 00:36:52,267
سيطعننا حتى الموت
هذه الأشياء حقيقية

511
00:36:52,766 --> 00:36:55,142
حسناً، مخاوفنا تغذيه
إن أخرجنا الجميع من هنا

512
00:37:00,267 --> 00:37:01,601
إنها خطة جيدة، هيا بنا

513
00:37:08,601 --> 00:37:11,309
(جايلز)؟ انظروا جميعاً، إنه (جايلز)

514
00:37:11,642 --> 00:37:12,725
ومعه منشار

515
00:37:13,683 --> 00:37:16,183
سعدت لمجيئك -
أغلقت الجدران خلفنا -

516
00:37:20,100 --> 00:37:21,434
غاكنر)، بالطبع)

517
00:37:22,434 --> 00:37:26,725
وجوده يؤثر على حقيقة هذا المنزل
ولكنه لم يتجسد بالكامل

518
00:37:26,850 --> 00:37:28,808
لا يمكننا السماح له بذلك

519
00:37:28,933 --> 00:37:30,642
ولكن إن حدث ذلك، يمكنني محاربته
صحيح؟

520
00:37:31,183 --> 00:37:32,225
(بافي)

521
00:37:34,100 --> 00:37:36,517
(هذا هو (غاكنر -
لا أتمنى محاربته -

522
00:37:37,434 --> 00:37:39,933
لنبطل هذه التعويذة -
أياً كان ما سنفعله، لنفعله بسرعة -

523
00:37:40,058 --> 00:37:41,183
وجدتها

524
00:37:41,683 --> 00:37:45,183
(تعويذة استدعاء (غاكنر
يمكن إبطالها بطريقتين

525
00:37:45,309 --> 00:37:47,142
...(وتدمير رمز (غاكنر

526
00:37:55,350 --> 00:37:59,892
ليس من بينهما
وسيجلب الشيطان إلينا بنفسه

527
00:38:04,183 --> 00:38:05,183
!انظروا

528
00:38:37,434 --> 00:38:38,766
هل هذا هو (غاكنر)؟

529
00:38:39,601 --> 00:38:42,267
هذه افتتاحية هائلة ولكن العرض ضئيل

530
00:38:43,142 --> 00:38:47,267
أنا سيد الكوابيس المُظلم

531
00:38:47,725 --> 00:38:49,475
وجالب الرعب

532
00:38:49,975 --> 00:38:52,850
ارتعدوا أمامي

533
00:38:53,517 --> 00:38:55,892
خافوا مني

534
00:38:56,559 --> 00:38:59,142
إنه جميل

535
00:38:59,933 --> 00:39:02,517
!من هذا الشيطان المرعب الصغير؟ بربك

536
00:39:02,683 --> 00:39:04,517
!من هذا الشيطان الصغير

537
00:39:04,642 --> 00:39:06,183
لا تسخر من شيطان الخوف

538
00:39:06,559 --> 00:39:10,058
لماذا؟ هل سيؤذيني؟ -
كلا، إنه تصرف سخيف -

539
00:39:10,183 --> 00:39:12,850
(ومع ذلك يا (بافي
حين يتعلق الأمر بالقتل

540
00:39:12,975 --> 00:39:17,017
ألا يهم الحجم؟ -
سيهجرونكِ جميعهم كما تعلمين -

541
00:39:17,350 --> 00:39:18,683
أجل

542
00:39:22,642 --> 00:39:24,267
(هذه حلوى فاخرة يا (جايلز

543
00:39:24,642 --> 00:39:26,017
أرجوكم، اقضوا عليها

544
00:39:26,142 --> 00:39:29,225
هذا أفضل بكثير، لا توجد مشكلة
في إمتاع نفسك بالشوكولاتة

545
00:39:30,559 --> 00:39:31,850
أعتقد أنني سأتجشأ

546
00:39:32,682 --> 00:39:33,725
باستثناء ذلك

547
00:39:39,100 --> 00:39:40,183
ماذا؟

548
00:39:42,017 --> 00:39:43,682
هل هذا هو زيك المرعب؟

549
00:39:45,017 --> 00:39:46,100
الأرانب ترعبني

550
00:39:46,892 --> 00:39:49,725
!تباً لهذه النقوش -
ما الخطب؟ -

551
00:39:50,517 --> 00:39:56,267
كان يجب أن أترجم النقوش
(الموجودة على (غاكنر

552
00:39:57,100 --> 00:39:58,309
ماذا تقول؟

553
00:39:58,601 --> 00:40:00,100
حجمه الحقيقي

