﻿1
00:00:01,609 --> 00:00:03,192
(كنت أفكر في أن أطلب من (بافي
الخروج معي

2
00:00:03,317 --> 00:00:05,651
(حسناً، لم أتودد إلى فتاة مثل (بافي
من قبل

3
00:00:05,860 --> 00:00:07,942
لا أظن أنني قابلت فتاة
مثل (بافي) من الأساس

4
00:00:09,151 --> 00:00:11,941
...(بافي) -
"...في الحلقات السابقة" -

5
00:00:13,901 --> 00:00:16,901
...عاد الشرير الكبير وهذه المرة

6
00:00:21,609 --> 00:00:23,734
!القاتلة أوقعت بي أيضاً

7
00:00:27,734 --> 00:00:28,734
ما المشكلة؟

8
00:00:28,860 --> 00:00:31,984
استعدوا أيها السادة، لدينا حالة
إنذار، هرب السجين رقم 17

9
00:00:32,317 --> 00:00:34,109
إن فشلتم بالقبض عليهم مجدداً

10
00:00:34,359 --> 00:00:36,526
فكل شيء عملنا عليه والمبادرة
بحد ذاتها قد تنتهي الليلة

11
00:00:36,651 --> 00:00:37,984
لن يفشل أحد أثناء مراقبتي

12
00:00:38,109 --> 00:00:39,651
ماذا عن الزرع؟ -
الزرع نجح -

13
00:00:39,776 --> 00:00:42,359
لا يستطيع السجين رقم 17 أن يؤذي
أي كائن حي بأي طريقة

14
00:00:42,484 --> 00:00:43,901
بدون أن يشعر بألم عصبي شديد

15
00:00:44,025 --> 00:00:47,609
أنت غريب بعض الشيء -
أستطيع تقبّل هذا -

16
00:01:07,901 --> 00:01:10,359
هل تبحث عني؟ -
يا للهول... ماذا تريدين؟ -

17
00:01:15,526 --> 00:01:17,818
انظروا إلى من عاد إلى طبيعته -
!قاتلة -

18
00:01:19,734 --> 00:01:23,317
لمَ لا تعودين من حيث أتيت؟
كانت الأمور مستقرة قبل مجيئك

19
00:01:30,067 --> 00:01:32,317
ويقولون إن شخصاً واحداً
لا يستطيع أن يحدث فرقاً

20
00:02:47,025 --> 00:02:48,483
من بين كل واجبات عميد الكلية

21
00:02:48,775 --> 00:02:52,859
أحد أكثر الواجبات التي أستمتع بها
هو رؤية زميل يحقق حلمه

22
00:02:53,025 --> 00:02:55,358
سيداتي وسادتي، أيها الطلاب

23
00:02:55,483 --> 00:02:59,192
(أقدّم لكم الأستاذة (غيرهارت
من قسم الأنثروبولوجيا

24
00:03:03,233 --> 00:03:07,525
حين علمت أننا سنقوم بتوسيع
مركزنا الثقافي الحالي، شعرت بالقلق

25
00:03:07,650 --> 00:03:12,025
ومن ثم أدركت أن الأمر أشبه برؤية
طفلك يترعرع ويمضي ليصبح أفضل

26
00:03:12,817 --> 00:03:16,358
في حالتنا هذه، سنقوم ببناء منشأة
أوسع جديدة في هذا الموقع

27
00:03:16,942 --> 00:03:20,525
انظرا إليه، هل رأيتما يوماً
أحداً مفتول العضلات لهذا الحد؟

28
00:03:21,192 --> 00:03:24,650
العميد (غيريرو) أم زوجته؟ -
...أظن أنها تقصد -

29
00:03:25,942 --> 00:03:28,192
رجولي جداً
على الإطلاق أيتها القرويتان

30
00:03:28,859 --> 00:03:31,358
أكثر إثارة من الملابس
التي كان يرتديها في آخر مهمة له

31
00:03:31,859 --> 00:03:34,108
أفتقد النقانق على العصي المجانية

32
00:03:34,650 --> 00:03:37,775
أتخيل نفسي أمارس الجنس معه، الآن

33
00:03:39,317 --> 00:03:41,983
لذلك من الملائم وضع حجر الأساس

34
00:03:42,150 --> 00:03:45,192
لمركز الشراكة الثقافية
(لجامعة (كاليفورنيا سانيدايل

35
00:03:45,317 --> 00:03:47,400
في القريب العاجل
قبل عيد الشكر

36
00:03:47,567 --> 00:03:54,734
لأن هذا هو أساس الاندماج، التعاون
بين كل الثقافات يجعل ثقافتنا أقوى

37
00:03:55,442 --> 00:03:58,775
!يا له من كلام فارغ -
هل لدينا وجهة نظر مضادة؟ -

38
00:03:59,358 --> 00:04:02,901
نعم، أساس عيد الشكر
ليس اندماج ثقافتين

39
00:04:02,983 --> 00:04:05,108
بل الأساس هو أن تقوم حضارة
بإلغاء الأخرى

40
00:04:05,275 --> 00:04:10,358
ويقيمون عروض رسوم متحركة
خاصة بالذرة وحلي أحزمة ضخمة

41
00:04:10,483 --> 00:04:13,442
ولا يعرضون المشهد التالي
حيث تموت كل الثيران

42
00:04:13,567 --> 00:04:16,567
ويتعرض (سكوانتو) لطلقة كروية
في بطنه من بندقية قديمة

43
00:04:17,609 --> 00:04:19,983
حسناً، هل كنت تتخيلين والدتك
في بعض أجزاء هذا الحديث؟

44
00:04:20,483 --> 00:04:25,150
نعم، نوعاً ما، لذلك لا تحتفل بعيد
(الشكر أو ما يسمى بعيد (كولومبوس

45
00:04:25,358 --> 00:04:28,150
إذ تعتبره يوم تدمير
...السكان الأصليين، لكن

46
00:04:28,400 --> 00:04:32,025
أعلم أنه يبدو كلاماً مبالغاً فيه
لكنها محقة فعلاً

47
00:04:32,567 --> 00:04:35,734
نعم، أظن أنني لم أفكر فيه
بهذه الطريقة قط

48
00:04:36,692 --> 00:04:39,483
(مع ذهاب أمي إلى منزل العمة (آرلين
هذه السنة، لن أحتفل بعيد الشكر

49
00:04:40,025 --> 00:04:41,317
ربما هذا أمر جيد

50
00:04:42,233 --> 00:04:45,483
هذا مؤسف برأيي
أنا أحب طقوس التضحية

51
00:04:45,859 --> 00:04:47,400
ليس أحد هؤلاء حقاً

52
00:04:48,817 --> 00:04:52,317
لإحياء ذكرى حدث سابق
يقومون بقتل وأكل حيوان

53
00:04:52,483 --> 00:04:54,275
هذه طقوس تضحية مع فطيرة

54
00:04:55,442 --> 00:04:58,108
وبالتالي، ستكون هذه بداية رمزية

55
00:05:00,150 --> 00:05:03,025
(ماذا تفعل؟ قال (زاندر
إنه من سيحفر

56
00:05:03,983 --> 00:05:05,275
أريد أن أرى (زاندر) وهو يحفر

57
00:05:05,567 --> 00:05:07,859
إنه جزء احتفالي فقط -
هذا مزعج -

58
00:05:11,609 --> 00:05:12,734
إنها لا تبذل أي مجهود البتة

59
00:05:22,066 --> 00:05:23,358
انظرا، ها قد بدأ

60
00:05:26,025 --> 00:05:29,483
انظرا إليه -
يحفر ببراعة -

61
00:05:31,400 --> 00:05:35,483
سيتصبب عرقاً قريباً
أتخيل نفسي أمارس الجنس معه مجدداً

62
00:05:35,817 --> 00:05:37,483
زاندر) الخيالي)
لديه إمكانيات هائلة

63
00:05:43,775 --> 00:05:44,775
ماذا حدث؟

64
00:05:45,442 --> 00:05:46,692
هل أنت بخير يا صاح؟

65
00:05:48,609 --> 00:05:51,982
!حسناً، لا تتحرك -
أنا بخير -

66
00:05:53,150 --> 00:05:57,483
أنا... أنا بخير -
حسناً، سنجلب لك المساعدة -

67
00:06:02,192 --> 00:06:03,317
أين أنا؟

68
00:06:30,192 --> 00:06:32,150
(بينما كانوا يسحبون (زاندر
إلى الخارج

69
00:06:32,275 --> 00:06:35,108
سمعت البعض من أساتذة الحفريات
يتحدثون عن الأمر

70
00:06:35,442 --> 00:06:36,817
كانوا متحمسين جداً

71
00:06:37,400 --> 00:06:40,400
إنها كنيسة (سانيدايل) القديمة
التي اعتقد الجميع أنها مفقودة

72
00:06:40,983 --> 00:06:44,692
ماذا؟ -
هل هناك شيء ما في الخارج؟ -

73
00:06:46,734 --> 00:06:47,734
لا

74
00:06:48,442 --> 00:06:49,982
أنا آسفة، مهمة غير مكتملة

75
00:06:50,692 --> 00:06:54,692
أعني، يمكنني تفهم فقدان فرشاة شعر
وبالمناسبة، سأجدها وأعيدها إليك

76
00:06:54,817 --> 00:06:58,859
لكن كيف يتم فقدان كنيسة؟ -
حصل زلزال كبير عام 1812 -

77
00:06:58,983 --> 00:07:03,066
ظن الجميع أن الكنيسة طُمرت
وأنشأوا أبنية فوقها بدلاً منها

78
00:07:03,400 --> 00:07:06,775
مثلما حدث في الثلاثينيات
في الكنيسة التي كان السيد فيها

79
00:07:06,983 --> 00:07:09,150
ألا يجعلك هذا تتساءلين
عما يوجد غير ذلك؟

80
00:07:09,901 --> 00:07:11,317
تحت أقدامنا مباشرةً

81
00:07:11,942 --> 00:07:14,317
وجدت في الغالب
مجارير مليئة بالشياطين

82
00:07:14,775 --> 00:07:15,775
صحيح

83
00:07:20,317 --> 00:07:21,775
رباه، الوضع جنوني في الخارج

84
00:07:22,734 --> 00:07:24,066
نوبة جنون
ما قبل اختبارات نصف العام

85
00:07:24,650 --> 00:07:26,650
وفي العطلة
يذهب الجميع إلى منازلهم

86
00:07:27,567 --> 00:07:29,108
يبدو أن الكثير
من الأمهات المحظوظات

87
00:07:29,233 --> 00:07:33,233
سيحصلن على سلال مليئة
بالغسيل المتسخ

88
00:07:33,942 --> 00:07:35,025
هذا غير عادل البتة

89
00:07:36,817 --> 00:07:40,108
سيحظون بعطلة عائلية لمجرد
أنهم ذاهبون إلى منازلهم لعائلاتهم

90
00:07:41,192 --> 00:07:42,983
إنه عالم مقلوب رأساً على عقب

91
00:07:44,567 --> 00:07:47,150
أتعلمين؟ يجب أن أحظى بعيد شكر
خاص بي

92
00:07:47,525 --> 00:07:50,483
يمكنني إعداد الوجبة كما تفعل أمي بالضبط
وأدعوكم جميعاً، سيكون هذا رائعاً

93
00:07:51,275 --> 00:07:56,192
بافي)، ظننت أننا اتفقنا بشأن عيد)
الشكر، إنه عيد زائف ويتعلق بالموت

94
00:07:57,525 --> 00:08:01,192
إنه عيد زائف فعلاً
لكنه زائف ومليء بالأطعمة اللذيذة

95
00:08:01,317 --> 00:08:02,317
إنه زائف ولذيذ

96
00:08:03,317 --> 00:08:08,358
لن تتهربي من ذلك بتأليف مزحة -
أعلم، لكنني أريد هذا -

97
00:08:08,859 --> 00:08:11,483
(هذا أشبه بما قاله الأستاذ (والش
بشأن الذاكرة الحسية

98
00:08:12,025 --> 00:08:14,859
حينما أشتمّ رائحة ديك رومي مشوي
أستذكر حين كان عمري 8 سنوات

99
00:08:15,442 --> 00:08:16,942
أحب أن أتوق إلى ذلك

100
00:08:19,817 --> 00:08:21,233
كل شيء مختلف الآن

101
00:08:22,525 --> 00:08:25,025
أعتقد أنه يمكننا إعداد
بعض الأطعمة اللذيذة

102
00:08:27,025 --> 00:08:32,025
نحتاج حتماً إلى طعام يعزّينا -
أنا واثقة أن (جايلز) غير منشغل -

103
00:08:32,317 --> 00:08:35,108
و(زاندر) يتجنب دوماً
كل تجمعات عائلته

104
00:08:35,901 --> 00:08:37,275
(بوسعنا عدم دعوة (آنيا

105
00:08:38,983 --> 00:08:41,734
(لا أعلم، يبدو أنها و(زاندر
يتقربان جداً من بعضهما مؤخراً

106
00:08:43,150 --> 00:08:44,525
هراء، هراء

107
00:08:45,525 --> 00:08:48,692
لنضع الحجاج جانباً
أليس هذا المقصود من عيد الشكر؟

108
00:08:49,066 --> 00:08:50,567
أن يكون لدى الجميع
مكان يذهبون إليه؟

109
00:09:14,108 --> 00:09:15,108
رباه، أنا مرهق

110
00:09:16,108 --> 00:09:17,734
سنفتّش المكان لمرة أخيرة
قبل الرحيل

111
00:09:18,025 --> 00:09:19,025
يجب أن أحزم أمتعتي الليلة

112
00:09:19,567 --> 00:09:21,150
هل حجزت رحلة؟ -
مساء الأربعاء -

113
00:09:21,442 --> 00:09:23,150
(يريد مني الأستاذ (والش
أن أكون هنا لتقديم التقرير

114
00:09:24,150 --> 00:09:25,317
إنها عطلة عيد شكر قصيرة جداً

115
00:09:25,775 --> 00:09:28,442
طالما لا يزال السجين طليقاً، فنحن
محظوظون بالذهاب إلى منازلنا أصلاً

116
00:09:28,734 --> 00:09:32,358
ليس ضاراً، الزرع يعمل بكفاءة
لا يمكنه أن يؤذي أي كائن حي

117
00:09:32,567 --> 00:09:34,358
طالما يعرف بأمر المبادرة
فهو يُشكل تهديداً

118
00:09:34,983 --> 00:09:36,358
وسنفعل هذا بطريقة الأستاذ

119
00:09:37,859 --> 00:09:40,275
!تابع للمدير -
هذا سعال مقيت -

120
00:09:40,901 --> 00:09:42,567
ربما عليك أن تمضي العطلة
في الحجر الصحي

121
00:09:43,025 --> 00:09:46,734
لا، انتهيت من السعال -
لا أريد أن يصاب أحد بالمرض -

122
00:09:54,108 --> 00:09:55,192
ماذا تفعل يا (زاندر)؟

123
00:09:56,901 --> 00:10:01,150
يُفترض أن تكون تحفر، ذهبت
لمشاهدتك وأنت تحفر ولم تكن هناك

124
00:10:01,901 --> 00:10:06,567
...سأذهب الآن، إنما
يُصعب عليّ العمل اليوم

125
00:10:07,734 --> 00:10:08,942
جبهتك رطبة

126
00:10:09,817 --> 00:10:10,817
!أنت مريض

127
00:10:12,233 --> 00:10:13,483
لا يمكنك الذهاب إلى العمل

128
00:10:15,483 --> 00:10:18,692
...(آنيا) -
أنت شاحب ورطب ومثير للاشمئزاز -

129
00:10:19,233 --> 00:10:20,317
يمكنهم القيام بالحفر بدونك

130
00:10:23,692 --> 00:10:25,108
لا أشعر بأنني متوعك لهذا الحد

131
00:10:26,233 --> 00:10:30,275
أصبت الرجال
بالكثير من الأمراض القاتلة

132
00:10:30,817 --> 00:10:33,982
حين كنت شيطانة تحب الانتقام
يبدو أنك مصاب بكل الأمراض

133
00:10:36,983 --> 00:10:39,442
حسناً، سأبقى هنا

134
00:10:40,025 --> 00:10:42,400
إنما يجب عليك الرحيل
قد تلتقطين العدوى

135
00:10:42,817 --> 00:10:45,609
إذاً سنموت معاً، هذا رومنسي

136
00:10:46,817 --> 00:10:50,275
دعني أساعدك في خلع سروالك -
أنت حبيبة غريبة الأطوار -

137
00:10:51,983 --> 00:10:52,983
تعتبرني حبيبتك؟

138
00:10:55,525 --> 00:10:58,982
هناك احتمال بأنني أهذي -
صحيح -

139
00:10:59,817 --> 00:11:03,734
مهما كان سبب مرضك
إنه يروق لي حتى الآن

140
00:11:16,859 --> 00:11:18,609
هذه فرصة مثيرة جداً للحماسة

141
00:11:19,982 --> 00:11:22,859
...أتوق لأنزل إلى هناك بنفسي إنما

142
00:11:23,734 --> 00:11:26,692
هذا يعني أنه علينا
البدء بالبحث عن موقع جديد

143
00:11:27,901 --> 00:11:32,609
لا، القرار بيد العميد كلياً
آمل ألا يؤخرنا ذلك لعام آخر

144
00:11:33,650 --> 00:11:35,108
حسناً، سأتحدث إليك لاحقاً

145
00:11:56,075 --> 00:11:57,492
لن أعتاد ذلك أبداً

146
00:11:58,158 --> 00:12:01,575
تشارك يوماً في مراسم الصداقة وفي
اليوم التالي تظهر في نشرات الأخبار

147
00:12:02,283 --> 00:12:04,533
يقول مكتب الطبيب الشرعي
إن إحدى أذنَيها مفقودة

148
00:12:04,865 --> 00:12:07,325
لذا أعتقد أن الفاعلة هي ساحرة

149
00:12:07,742 --> 00:12:10,700
هناك بعض التعويذات الرائعة
التي تنجح أكثر بوجود أذن في الخليط

150
00:12:11,700 --> 00:12:13,865
(لديك هواية ممتعة يا (ويل

151
00:12:14,658 --> 00:12:17,366
أو ربما شيطان يقوم بحصد الآذان

152
00:12:17,865 --> 00:12:21,533
الأمر أشبه بخلق شيطان آخر
من الآذان فحسب

153
00:12:22,617 --> 00:12:27,742
أو... إليك فكرة، إننا نفترض
أن شخصاً آخر قطع الأذن

154
00:12:27,865 --> 00:12:30,450
ماذا لو فعلت هذا بنفسها
مثل (فان غوغ)؟

155
00:12:31,241 --> 00:12:36,450
إذاً طعنت نفسها بوحشية
رمت الجثة وقطعت أذنها؟

156
00:12:36,991 --> 00:12:41,325
لا، قطعت أذنها من ثم قتلت نفسها
...وبعدها رمت الجثة

157
00:12:42,366 --> 00:12:45,949
أنا أفتقد للتركيز بشدة، صحيح؟ -
نعم -

158
00:12:46,908 --> 00:12:49,658
مهلاً، هناك شيء مفقود
من هذا الصندوق

159
00:12:50,865 --> 00:12:53,408
(سكين (شوماش
من أوائل القرن الـ19

160
00:12:53,866 --> 00:12:55,866
هناك صورة عنه -
كيف يبدو؟ -

161
00:12:56,408 --> 00:12:59,033
مخيفة جداً، مناسبة
لأعمال الشغب أكثر من العنف

162
00:12:59,283 --> 00:13:03,366
كدت أتعامل كقاتلة مع امرأة
كانت تكدس حشو فطيرة اليقطين

163
00:13:03,658 --> 00:13:06,658
وهل ستخبرينني في مرحلة ما
عن جريمة القتل؟

164
00:13:07,658 --> 00:13:10,742
صحيح، كان السكين
من التراث الهندي القديم

165
00:13:11,116 --> 00:13:13,283
يدعى (شوماش)، حسبما أعتقد
هذا كل ما توصلنا إليه

166
00:13:13,658 --> 00:13:14,866
(هنود (شوماش

167
00:13:15,575 --> 00:13:17,825
كانوا يستوطنون هذه المنطقة بأكملها
هذا مثير للاهتمام

168
00:13:18,784 --> 00:13:23,116
وطبعاً اعتُبر هذا السلاح
الخيار الملائم للفاعل

169
00:13:24,533 --> 00:13:26,991
كان يوجد مقص كبير هناك
تم اختيار هذا السكين لسبب

170
00:13:27,158 --> 00:13:28,866
هل لديك مقلاة للديك الرومي حتى؟

171
00:13:29,825 --> 00:13:31,949
أخبريني مجدداً
لما لا نفعل هذا في منزلك

172
00:13:33,241 --> 00:13:36,408
جايلز)، إن أردت الاندماج)
في المجتمع الأميركي

173
00:13:36,533 --> 00:13:38,283
عليك اتباع عاداتنا

174
00:13:38,492 --> 00:13:41,825
أنت الأكبر سناً بيننا وعليك استضافة
الاحتفاليات وإلا لا معنى لكل ذلك

175
00:13:41,908 --> 00:13:45,450
ألا يحتمل أن يكون هذا مخططاً محكماً
لأضطر إلى القيام بالتنظيف؟

176
00:13:45,949 --> 00:13:50,033
ماذا عن سكين الاحتفاليات هذا؟
إنه دليل دامغ، ألا تظن ذلك؟

177
00:13:50,366 --> 00:13:53,325
حسناً، سأبحث محاولاً ربط الجريمة
(بقبيلة (شوماش

178
00:13:53,450 --> 00:13:55,825
وأرى إن كان قطع الأذن
له أهمية شعائرية

179
00:13:56,450 --> 00:13:57,450
شكراً

180
00:13:59,033 --> 00:14:01,116
هل أنت بخير؟ -
نعم -

181
00:14:02,908 --> 00:14:05,949
لا يزال عليّ إحضار بعض الأغراض
لذا سأذهب لتفقدها

182
00:14:06,200 --> 00:14:07,866
ولا تلمس الطعام

183
00:14:08,575 --> 00:14:12,033
سأحاول كبح نفسي عن تناول
البطاطس النيئة والتوت البري

184
00:14:18,492 --> 00:14:19,866
إذاً، ما رأيك؟

185
00:14:22,617 --> 00:14:23,617
تبدو بخير

186
00:14:25,200 --> 00:14:27,283
إنها متوترة قليلاً
بشأن مسألة عيد الشكر

187
00:14:28,325 --> 00:14:32,241
أظن أنها تشعر بالوحدة قليلاً
إنما كنت أقصد الجريمة

188
00:14:32,949 --> 00:14:36,033
مهمن قتل هذه المرأة في المتحف
هو على الأرجح مصدر الخطر

189
00:14:36,158 --> 00:14:37,158
...هذا الخطر

190
00:14:37,283 --> 00:14:40,617
هل له علاقة بالرؤية المشؤومة
التي راودت صديقتك عن (بافي)؟

191
00:14:40,742 --> 00:14:42,492
هذا أمر غامض جداً وهناك أشياء أخرى
تحدث في هذا الحرم

192
00:14:42,617 --> 00:14:43,949
قد أكون مخطئاً
إنما عليّ أن أحاول فعل شيء ما

193
00:14:44,075 --> 00:14:47,325
لا يمكنني مواصلة المراقبة فقط -
يسعدني أنك تراقبها -

194
00:14:47,617 --> 00:14:51,241
إنما يجب أن أذكّرك بأنها ليست عاجزة
ووظيفتك ليست الحفاظ على سلامتها

195
00:14:51,366 --> 00:14:52,658
ولم تعد وظيفتك أيضاً

196
00:14:53,784 --> 00:14:56,617
هل ستتخلى عنها؟ -
حسناً -

197
00:14:57,949 --> 00:15:01,158
إنما أظن أنه علينا إخبارها
لا أحب أن نبقي هذا الأمر سراً

198
00:15:01,533 --> 00:15:04,617
إذا علمت أنني هنا
سيتشتت انتباهها وقد تصاب بالأذى

199
00:15:04,908 --> 00:15:07,866
لا... لا أريد التدخل بحياتها

200
00:15:11,158 --> 00:15:13,533
أفترض أن للأمر علاقة
بالكنيسة القديمة

201
00:15:13,866 --> 00:15:16,700
هناك كيان غاضب لأننا أزعجناه

202
00:15:16,865 --> 00:15:18,658
أو ربما كان محبوساً هناك
وقد تحرر الآن

203
00:15:19,200 --> 00:15:21,492
مخلوق يحب الأسلحة القديمة؟

204
00:15:22,075 --> 00:15:23,949
أتعرف الأب (غابريال)؟ -
لا -

205
00:15:24,492 --> 00:15:26,116
يعرف تاريخ هذا المكان جيداً

206
00:15:26,325 --> 00:15:27,865
ويعود تاريخ عائلته
إلى وقت وجود الكنيسة

207
00:15:28,158 --> 00:15:29,617
قد يتمكن من مساعدتنا
في حل بعض الألغاز

208
00:15:29,865 --> 00:15:31,700
حسناً، سأحاول الاتصال به

209
00:15:32,908 --> 00:15:35,408
إلى أين ستذهب؟ -
لمراقبتها -

210
00:15:35,949 --> 00:15:38,991
هذا ليس منصفاً
تعلم أن هذا ما كانت لتقوله

211
00:15:39,200 --> 00:15:42,825
يمكنك رؤيتها ولكن ليس العكس -
صدقني، أنا لست سعيداً بهذا الوضع -

212
00:15:44,200 --> 00:15:46,492
أن أكون خارج الصورة
...وأنظر إلى ما لا يمكنني

213
00:15:49,658 --> 00:15:52,492
لا، كنت قد نسيت
كم يؤلم هذا الشعور

214
00:16:16,241 --> 00:16:18,033
إنما هناك كريمة مخفوقة
(رأيتها في براد (جايلز

215
00:16:18,158 --> 00:16:21,865
لكنها كريمة مخفوقة جاهزة، لا تكون
لذيذة إلا إذا قمت بخفقها بنفسك

216
00:16:22,742 --> 00:16:26,200
ويمكننا لاحقاً إعداد الزبدة
وصنع سترات من الخراف

217
00:16:27,784 --> 00:16:29,450
حسناً، هذا آخر شيء، أعدك

218
00:16:30,033 --> 00:16:32,742
بالإضافة إلى أنه لدي موعد
مع القس الذي أخبرني (جايلز) عنه

219
00:16:32,866 --> 00:16:34,825
أظن أن لديه بعض المعلومات -
بافي)؟) -

220
00:16:35,700 --> 00:16:36,700
!(مرحباً يا (بافي

221
00:16:38,408 --> 00:16:41,325
رايلي)؟ من أين أتيت؟)
لم أرَك على الإطلاق

222
00:16:41,575 --> 00:16:42,825
...كنت في الشارع المقابل

223
00:16:43,700 --> 00:16:45,200
وعلى بعد بعض المباني

224
00:16:46,533 --> 00:16:47,700
(مرحباً يا (ويلو -
مرحباً -

225
00:16:48,575 --> 00:16:50,533
...حسناً، سأدعكما

226
00:16:52,075 --> 00:16:53,575
انظرا، إنهم يبيعون القهوة
في المقهى، إنها لذيذة

227
00:17:01,700 --> 00:17:03,949
!آينجل)، أيها الشرير)
!تحولت إلى شرير مجدداً

228
00:17:04,283 --> 00:17:06,283
(لست شريراً، أنا هنا لمساعدة (بافي

229
00:17:08,366 --> 00:17:09,366
ماذا يجري؟

230
00:17:09,533 --> 00:17:11,075
صديقتي راودتها رؤيا
بافي) في خطر)

231
00:17:11,492 --> 00:17:14,325
أخبرها إذاً، ساعدها -
إذا رأتني، سيزداد الوضع سوءاً -

232
00:17:14,450 --> 00:17:19,991
أنا لا أفهم هراء الانفصال عنها
!لمصلحتها، لأن هذا هراء

233
00:17:20,492 --> 00:17:23,575
لا يمكنك الاستسلام
...لمجرد وجود عقبات، أي نوع من

234
00:17:23,784 --> 00:17:26,241
(ويلو) -
آسفة، هذه طبيعتي -

235
00:17:26,866 --> 00:17:29,575
تعلمين ما أشعر به تجاهها
...لو كانت هناك أي طريقة

236
00:17:29,866 --> 00:17:34,408
نعم، أعلم -
إنما كل شيء مختلف الآن -

237
00:17:34,700 --> 00:17:39,908
هل تعمل (كورديليا) لصالحك حقاً؟
لأنها كانت لتكون تجربة مميزة

238
00:17:40,033 --> 00:17:41,366
من بين كل الناس
...الذين كان باستطاعتك تعيينهم

239
00:17:41,742 --> 00:17:44,658
(ويلو)، أنا هنا لحماية (بافي)
ليس لدي الوقت للمواضيع الشخصية

240
00:17:45,283 --> 00:17:47,075
صحيح، كيف يمكنني تقديم المساعدة؟

241
00:17:47,991 --> 00:17:50,283
...إذا كان بإمكانك إخباري

242
00:17:52,908 --> 00:17:53,949
من هذا الشاب؟

243
00:17:54,200 --> 00:17:55,533
سيكون الحال مثلما كان في صغري

244
00:17:55,865 --> 00:17:58,492
إنما بدون بناء قلعة
من البطاطس المهروسة

245
00:17:58,865 --> 00:18:00,991
يبدو هذا ممتعاً -
سيكون كذلك -

246
00:18:03,450 --> 00:18:07,283
إن لم تكن منشغلاً، يجب أن تأتي

247
00:18:07,825 --> 00:18:11,200
أنا طاهية بارعة، نظرياً
أكلت الكثير

248
00:18:11,366 --> 00:18:12,700
تبدو هذه فكرة رائعة

249
00:18:13,200 --> 00:18:16,366
لكنني سأغادر الليلة، حجزت تذكرة
(باللحظة الأخيرة للعودة إلى (أيوا

250
00:18:16,700 --> 00:18:20,366
أيوا)، إنها إحدى المدن)
التي تقع في المنتصف، صحيح؟

251
00:18:21,158 --> 00:18:23,991
يعيش أهلي هناك ونحتفل دوماً
بعيد الشكر في منزل جدَي

252
00:18:24,116 --> 00:18:25,366
(في مزرعة صغيرة خارج (هوكسلي

253
00:18:26,116 --> 00:18:28,075
يبدو هذا لطيفاً -
إنه كذلك -

254
00:18:28,784 --> 00:18:32,949
بعد العشاء، نذهب جميعاً في نزهة
بقرب النهر مع الكلاب

255
00:18:33,366 --> 00:18:34,575
...هناك أشجار و

256
00:18:35,408 --> 00:18:38,408
وأعلم ما تفكرين فيه، كأنني ترعرعت
(في إحدى لوحات (غرانت وود

257
00:18:38,575 --> 00:18:40,283
بالضبط، لو كنت أعرف من يكون هذا

258
00:18:40,742 --> 00:18:43,033
مجرد شاب يرسم لوحات
تشبه المكان الذي ترعرعت فيه

259
00:18:43,825 --> 00:18:46,865
حسناً، استمتع بوقتك في المنزل -
دائماً ما أفعل -

260
00:18:47,200 --> 00:18:50,865
ما هي المقولة؟ "المنزل هو المكان
"...الذي حينما تذهب إليه

261
00:18:50,949 --> 00:18:52,158
"لا بد لهم من استقبالك"

262
00:18:52,408 --> 00:18:55,325
!اخرج -
لكن يا حبيبتي، هذا بيتي -

263
00:18:55,450 --> 00:18:56,825
اخرج! أنا أعني ذلك

264
00:18:57,033 --> 00:19:00,533
قرأت الكثير
وأستطيع التحكم بقواي الآن

265
00:19:00,742 --> 00:19:02,200
لذا علاقتنا انتهت

266
00:19:05,450 --> 00:19:06,825
أنت لا تعنين هذا

267
00:19:08,908 --> 00:19:09,908
بلى، أعنيه

268
00:19:11,575 --> 00:19:12,617
أعنيه

269
00:19:16,865 --> 00:19:17,949
أعنيه كثيراً

270
00:19:22,325 --> 00:19:29,408
أترين؟ كنت واثقاً أنك سترحبين
بعودتي بذراعين... مفتوحين

271
00:19:32,700 --> 00:19:37,908
لا! أنا قوية وجميلة
ولا أحتاج إليك لتكملني

272
00:19:38,825 --> 00:19:39,908
!وأنت فظ

273
00:19:42,241 --> 00:19:43,325
هل كنت تخفين هذا في سريرنا؟

274
00:19:46,200 --> 00:19:48,617
أتعلمين مدى خطورة هذا؟ -
لنكتشف ذلك -

275
00:19:48,865 --> 00:19:51,033
لن تفعلي ذلك -
لقد فعلته بي، أتذكر؟ -

276
00:19:51,158 --> 00:19:53,325
...حسناً، حسناً، سأرحل لكن

277
00:19:53,866 --> 00:19:57,533
ماذا؟ -
أيمكنني أن أتناول بشرياً؟ -

278
00:20:09,325 --> 00:20:11,325
الأب (غابريال)؟

279
00:20:15,533 --> 00:20:16,700
الأب (غابريال)؟

280
00:20:24,075 --> 00:20:27,158
أيها الأب؟ هل أنت هنا؟

281
00:20:30,366 --> 00:20:31,366
!رباه

282
00:20:37,575 --> 00:20:40,283
لا يمكنك ردعي -
أنت مخطئ جداً بشأن ذلك -

283
00:20:50,158 --> 00:20:53,200
أنا المنتقم، أنا أمثّل صرخة شعبي

284
00:20:53,325 --> 00:20:57,658
(إنهم يستدعون (هوس
لإحضار الروح المنتقمة وتحقيق العدل

285
00:20:58,533 --> 00:21:00,241
هل أمروك بالبدء بجمع الآذان؟

286
00:21:13,158 --> 00:21:17,158
لقد ذبحت قومي
وأنت تقتلين روحهم الآن

287
00:21:17,575 --> 00:21:19,075
هذا يوم عظيم بالنسبة لك

288
00:21:36,531 --> 00:21:39,406
من الواضح أننا نتعامل مع روح
من نوع ما

289
00:21:39,656 --> 00:21:43,281
من الشائع جداً أن تتحول
الأرواح الهندية إلى هيئات حيوانية

290
00:21:43,740 --> 00:21:46,573
وليس من الشائع البتة
أن أقف في مكاني أثناء قتال

291
00:21:46,698 --> 00:21:50,156
كنت أسيطر على الرجل وكنت
مستعدة للإطاحة به ومن ثم توقفت

292
00:21:50,322 --> 00:21:52,740
وهو أميركي أصلي -
المعذرة؟ -

293
00:21:53,614 --> 00:21:54,614
"لا نسمّيهم "هنود

294
00:21:55,989 --> 00:21:59,281
صحيح، نعم، نعم
أتأخر دوماً بتصحيح المصطلحات

295
00:21:59,864 --> 00:22:02,156
ما زلت أحاول ألا أنعتكم
"بـ"المستعمرين المزعجين

296
00:22:03,531 --> 00:22:07,364
الأمر هو أنني أحب الشر أن يكون
واضحاً إليّ مثل الرجال، شر معروف

297
00:22:07,489 --> 00:22:09,822
صريح وقاتم ومستوٍ كقضبان القطر

298
00:22:09,947 --> 00:22:12,656
كما حين يقول أحد الأشرار "أشعتي
"(الكهربائية ستدمر (ميتروبولس

299
00:22:12,989 --> 00:22:16,072
وليس شراً ممزوجاً بالذنب
وتدمير ثقافة سكان أصليين

300
00:22:16,364 --> 00:22:21,364
هذه الروح المحاربة، التي تسمّينها
هوس)، قتلت أناساً أبرياء)

301
00:22:21,698 --> 00:22:24,239
حسناً، علينا أن نسلق هذه
ونضعها في المصفاة

302
00:22:25,156 --> 00:22:26,656
لا أظن أن لدي مصفاة

303
00:22:28,072 --> 00:22:31,989
ليس لديك مصفاة؟ ماذا تعني؟
كيف يمكن لأحد ألا يملك مصفاة؟

304
00:22:32,156 --> 00:22:35,531
هل تملكين واحدة في المنزل؟ -
لا أعلم، ما هي المصفاة؟ -

305
00:22:36,031 --> 00:22:40,489
سنهرسها بالشوكة كما فعل الحجاج
هل سمعت ما قلته عن الناس الأبرياء؟

306
00:22:40,614 --> 00:22:45,781
نعم وأريد ردعه إنما أريد أن أجد
طريقة لفعل ذلك بدون أن أقتله

307
00:22:55,614 --> 00:22:56,614
مرحباً، نعم -
مرحباً، هل هذه بازلاء؟ -

308
00:23:00,864 --> 00:23:02,740
إنها مجمدة -
ما كل هذا؟ -

309
00:23:03,031 --> 00:23:06,821
فظائع، أحضرت كل ما يتعلق بهنود
شوماش) والكنيسة الرائعة المدفونة)

310
00:23:07,031 --> 00:23:08,573
قلت إنك ستحضرين الطازجة منها -
أتقصدين الفظائع؟ -

311
00:23:11,239 --> 00:23:13,322
البازلاء، إنها تأتي بقرون صغيرة
وتقومين باستخلاصها

312
00:23:13,614 --> 00:23:16,448
لم يكن لدي الوقت، كنت منشغلة
(بالقراءة عن حرب (شوماش

313
00:23:16,573 --> 00:23:17,573
كانت (شوماش) قبيلة مسالمة

314
00:23:17,905 --> 00:23:22,114
كانوا سكان أصليين وادعين ومسالمين
حتى أتينا إلى هنا

315
00:23:22,281 --> 00:23:24,281
ستكون طرية -
لن تكون كذلك -

316
00:23:24,489 --> 00:23:28,656
أنا أحب البازلاء الطرية -
أنت سبب وجود الحجاج من الأساس -

317
00:23:30,072 --> 00:23:34,656
إذاً ماذا حدث لقوم (شوماش)؟ -
تم سجنهم وعملوا بالسُخرة -

318
00:23:35,031 --> 00:23:38,989
تم جمعهم كالحيوانات في كنيسة
مليئة بالأمراض الأوروبية القاتلة

319
00:23:39,322 --> 00:23:42,905
رباه، لم يذكر مركز الشراكة الثقافي
أياً من هذه الأمور

320
00:23:43,114 --> 00:23:44,573
(ولا حتى (دايوراما
وهناك أحداث أفظع

321
00:23:44,698 --> 00:23:48,698
القلائل الذين حاولوا التمرد
من قوم (شوماش) تم شنقهم

322
00:23:49,364 --> 00:23:53,031
وحين اتُهمت جماعة بسرقة ماشية
تم قتلهم

323
00:23:53,656 --> 00:23:55,531
رجال ونساء وأطفال

324
00:23:55,905 --> 00:23:59,573
...وكدليل لإحضاره إلى من اتهموهم -
قطعوا آذانهم؟ -

325
00:24:01,656 --> 00:24:04,322
إذاً (هوس) لم يكن يمزح
بشأن عملية الانتقام العادل

326
00:24:04,573 --> 00:24:06,864
إنه يعيد تنفيذ كل الفظائع
التي تعرض إليها قومه

327
00:24:07,031 --> 00:24:10,531
ونحن من يجب علينا ردعه -
نعم، لكن بعد تناول العشاء، صحيح؟ -

328
00:24:11,031 --> 00:24:12,864
هل أنت متأكد
أنه لا يجب علينا مساعدته؟

329
00:24:13,322 --> 00:24:17,781
لا، لا أظن أننا سنساعد الروح
الغاضبة في السلب والنهب والقتل

330
00:24:18,031 --> 00:24:19,364
حسناً، لا

331
00:24:19,573 --> 00:24:23,531
لكن علينا مساعدته في تصحيح أخطائه
وتسليط الضوء على الفظائع

332
00:24:23,656 --> 00:24:25,656
إن كانت كتب التاريخ مليئة بها
فلا بد أنها معروفة بالفعل

333
00:24:26,156 --> 00:24:29,656
سنعيد له أرضه -
إنها ليست ملكنا لنعطيه إياها -

334
00:24:29,905 --> 00:24:31,531
لا أظن أنك تريد تقديم المساعدة

335
00:24:31,698 --> 00:24:34,281
أظن أنك تريد أن تقتل الشيطان وتتباهى بنفسك

336
00:24:34,614 --> 00:24:38,614
وأظن أن تعاطفك مع قضيته
جعلك تغفلين عن حقائق مهمة طارئة

337
00:24:38,822 --> 00:24:40,489
يجب علينا ردع هذا الكائن

338
00:24:41,114 --> 00:24:43,656
حسناً أيها الرجل العديم الإحساس -
ويلو)، هذا ليس عادلاً) -

339
00:24:43,781 --> 00:24:45,531
يجب عليّ سكب الزبدة على اللحم

340
00:24:49,072 --> 00:24:50,239
...(ويلو)

341
00:24:50,740 --> 00:24:54,197
لدي سبب وجيه لأعتقد أن (بافي) قد
تكون في خطر خاصةً من هذا التهديد

342
00:24:55,489 --> 00:24:58,905
أتعني... بسبب (آينجل)؟
أنا رأيته أيضاً

343
00:24:59,072 --> 00:25:01,905
هذا ليس تسللاً بارعاً منه -
أظن أنه فقد براعته -

344
00:25:02,947 --> 00:25:05,740
لكن (بافي) لا تعلم؟ -
لا، لا تعرف شيئاً -

345
00:25:06,031 --> 00:25:07,031
هذا جيد

346
00:25:07,364 --> 00:25:09,573
إنما لهذا السبب أعتقد أنه علينا
الحفاظ على هدوئنا بهذا الشأن

347
00:25:09,905 --> 00:25:14,072
إنما ظننت أنني من أحافظ على هدوئي
وأنت من يفقد أعصابه

348
00:25:21,821 --> 00:25:23,822
عيد شكر سعيداً -
!(زاندر) -

349
00:25:24,031 --> 00:25:25,740
تبدو بحالة يُرثى لها -
هل أنت بخير؟ -

350
00:25:26,072 --> 00:25:27,197
ألم تجلب أقراص الخبز؟

351
00:25:42,864 --> 00:25:46,698
لم يستطع الطبيب معرفة مشكلتي
قال إنني أعاني أعراضاً لا تشخيص لها

352
00:25:46,947 --> 00:25:48,156
أظن أنه لديها تشخيص

353
00:25:48,573 --> 00:25:51,573
ماذا؟ هل للأمر علاقة بروح
الرجل المنتقم من قوم (شوماش)؟

354
00:25:51,698 --> 00:25:53,448
(ألم تقولي إن قوم (شوماش
أصيبوا بأمراض عديدة

355
00:25:53,573 --> 00:25:54,821
أثناء احتجازهم في الكنيسة؟

356
00:25:54,989 --> 00:25:58,448
نعم، هذا الكتاب يحصي كل شيء
...بشكل جيد ويذكر أنواعاً عديدة

357
00:25:58,656 --> 00:26:03,781
...عديدة؟ أي -
المهم هو ألا تشعر بالذعر -

358
00:26:04,031 --> 00:26:07,740
تلوت عليّ تواً تعويذة روحانية
تسبب الذعر، لذا امنحيني بعض الأمل

359
00:26:08,864 --> 00:26:10,322
لنتحدث بشأن الأمراض العديدة

360
00:26:10,905 --> 00:26:17,406
...كانوا يعانون الملاريا والجدري -
كنت سأقول الجدري -

361
00:26:17,531 --> 00:26:20,448
...والزهري أيضاً، لكنها أمراض عادية

362
00:26:20,573 --> 00:26:23,740
الزهري؟

363
00:26:24,239 --> 00:26:26,114
لكنه على الأرجح وضع روحي
...وسيزول بمجرد أن

364
00:26:26,489 --> 00:26:29,197
بمجرد ماذا؟
ما زلنا لا نعلم ماذا سنفعل

365
00:26:29,656 --> 00:26:31,239
ربما يمكنني إيجاد حل

366
00:26:31,656 --> 00:26:34,698
لنعطِه أرضه، أنا واثق
أن هذا سيحل المسألة برمتها

367
00:26:34,822 --> 00:26:37,322
(التهكم لا يحل المشاكل يا (جايلز -
إنه هدف بحد ذاته -

368
00:26:37,531 --> 00:26:42,281
أيمكننا العودة للتركيز على حالتي
وإصابتي بمرض الزهري الجديد؟

369
00:26:42,698 --> 00:26:45,114
سيسبب لك العمى والجنون
لكنه لن يقتلك

370
00:26:45,531 --> 00:26:46,531
الجدري سيفعل

371
00:26:47,114 --> 00:26:52,448
ربما هناك تعويذة ويكانية قد تشفيه
علاج لا يعرفه الطب التقليدي

372
00:26:52,822 --> 00:26:57,905
كانت هناك جرعة دواء
نبات المريمية، ملح، بصل؟

373
00:26:58,322 --> 00:27:00,239
هذه حشوة الديك الرومي -
!يا إلهي -

374
00:27:01,781 --> 00:27:04,821
ستظهر لديك الحويصلات والبثور
توجد صور عنها

375
00:27:05,489 --> 00:27:08,740
أكره هذا الشخص -
إنه يفعل ما تعرض إليه فقط -

376
00:27:09,031 --> 00:27:11,698
أنا لم أتسبب بإصابته بالزهري -
لا، لكنك حررت روحه -

377
00:27:11,821 --> 00:27:14,740
وبعد قرن من المعاناة
اعتبرك أحد معذبيه

378
00:27:15,072 --> 00:27:18,114
إذاً ينهض ويصيب
أول شخص يراه بالمرض؟

379
00:27:19,031 --> 00:27:22,114
!هذا مجحف -
كأنك لم تستيقظ قط ومزاجك متعكر؟ -

380
00:27:22,406 --> 00:27:24,406
لماذا الآخرين؟
لمَ اختارهم على وجه الخصوص؟

381
00:27:24,531 --> 00:27:25,821
إذاً سنقتل هذا الشخص

382
00:27:26,448 --> 00:27:28,822
بافي)، عليك التوجه للقتل)
قريباً، صحيح؟

383
00:27:29,822 --> 00:27:34,281
لا يزال الأمر قيد التداول -
قيد التداول؟ -

384
00:27:35,864 --> 00:27:38,573
هناك وجهتا نظر بشأن ذلك -
لحسم قرار قتله؟ -

385
00:27:38,864 --> 00:27:40,947
العضو المصاب بالزهري
موافق على ذلك

386
00:27:41,072 --> 00:27:43,364
الأمر ليس بهذه البساطة -
إنه شيطان منتقم -

387
00:27:43,614 --> 00:27:46,239
لا نتحدث إلى الشياطين المنتقمين
بل نقتلهم

388
00:27:48,531 --> 00:27:50,573
لم أعلم أن هذه وجهة نظرك -
ماذا؟ -

389
00:27:50,947 --> 00:27:52,947
على أي حال، إنه روح وليس شيطاناً

390
00:27:53,114 --> 00:27:55,864
نعم ولم نواجه هذا النوع من الأرواح
...من قبل، نحن لا نعرف فعلاً

391
00:27:55,989 --> 00:27:58,364
يفعل الشيطان ما ينبغي عليه فعله -
!أنت تقترح القتل مجدداً -

392
00:27:58,489 --> 00:28:01,448
أنا أتحدث بشكل مجازي
أو ربما نقوم بتقييده، لا يهم

393
00:28:01,614 --> 00:28:03,489
(نعم يا (ويلو
نقدّر جميعاً وجهة نظرك

394
00:28:03,614 --> 00:28:06,406
يكون الانتقام مبرراً أحياناً -
تعرفين أنني لم أقصدك -

395
00:28:06,781 --> 00:28:09,239
لا أعتقد أن أحداً منكم
يقدّر حقيقة الوضع

396
00:28:09,364 --> 00:28:11,822
أظن أننا نقدّرها -
تقول كل هذا لأنك تخشاني فحسب -

397
00:28:11,947 --> 00:28:13,114
!هذا ليس جيداً

398
00:28:17,698 --> 00:28:19,281
إنها تحتاج إلى المزيد
من الحليب المجفف

399
00:28:23,489 --> 00:28:26,072
(زاندر) في خطر كبير يا (بافي)
هل أنت واثقة أن الفطيرة هي الحل؟

400
00:28:26,614 --> 00:28:28,614
سأختار الفطيرة
بدلاً من التشاجر والحيرة

401
00:28:28,740 --> 00:28:31,489
سنجد حلاً -
وسنحظى بعشاء لذيذ -

402
00:28:31,822 --> 00:28:35,989
سنفعل الأمرين، انتهى الحوار
سأحتفل بعيد الشكر وسيكون ممتازاً

403
00:28:36,197 --> 00:28:39,197
(لن يتوقف (هوس
(المنتقم لا يكتفي أبداً يا (بافي

404
00:28:39,489 --> 00:28:41,821
الكراهية هي عبارة عن حلقة مفرغة
ولن يفعل سوى القتل

405
00:28:56,239 --> 00:28:57,239
ساعديني

406
00:29:00,364 --> 00:29:04,197
أي جزء من "ساعديني" لا تفهمينه؟ -
الجزء الذي أساعدك فيه -

407
00:29:05,031 --> 00:29:08,864
بحقك، أنا أحترق -
أتود أن أساعدك في تسريع الأمر؟ -

408
00:29:09,489 --> 00:29:10,489
!قومي بدعوتي إلى الداخل

409
00:29:10,989 --> 00:29:12,822
لا -
مستحيل -

410
00:29:14,364 --> 00:29:15,364
!تباً

411
00:29:18,947 --> 00:29:22,822
اسمعي، لست مؤذياً
لم يعد بإمكاني أن أعضّ أي بشري

412
00:29:22,947 --> 00:29:27,364
ويلو)، أخبريهم بما فعلته) -
(قلت إنك ستقتلني وثم تقتل (بافي -

413
00:29:28,406 --> 00:29:30,239
نعم، هذا كلام خسيس

414
00:29:30,448 --> 00:29:32,031
لكن لنتجاوز هذا الجزء
وننتقل إلى حين عجزت عن عضّك

415
00:29:32,239 --> 00:29:33,239
هذا صحيح

416
00:29:34,821 --> 00:29:38,239
واجه صعوبة في الأداء -
نعم، يبدو أنهم تمكنّوا مني نهائياً -

417
00:29:40,406 --> 00:29:41,781
ماذا تقصد؟

418
00:29:41,947 --> 00:29:44,197
(ما أقصده هو أن (سبايك
ذهب إلى العيادة البيطرية

419
00:29:44,406 --> 00:29:46,322
ولم يعد يطارد الجراء الآخرين الآن

420
00:29:47,072 --> 00:29:49,406
لا يمكنني أن أعضّ أي شيء
لا يمكنني أن أضرب الناس حتى

421
00:29:50,114 --> 00:29:53,531
إذاً لم تقتل أحداً في الآونة
!الأخيرة؟ لنصبح صديقين مقربين

422
00:29:55,072 --> 00:29:58,531
لدي معلومات عن المجندين
الذين تقاتلونهم

423
00:29:58,740 --> 00:29:59,781
عرفت تفاصيل داخلية

424
00:30:01,531 --> 00:30:04,322
بحقكم! ممَ تخافون؟

425
00:30:06,156 --> 00:30:08,156
أيها الأوائل
(الذين تسكنون (ميشوباشوب

426
00:30:08,905 --> 00:30:14,197
اسمعوني وانزلوا
رافقوني إلى (إيتياشوب) مجدداً

427
00:30:15,489 --> 00:30:19,531
(اسمعني أيضاً يا (نوناشوش
أيتها الأرواح السفلية

428
00:30:20,905 --> 00:30:27,072
يا مخلوقات الليل، تشكّلوا
بهيئات البشر وانضموا إلى المعركة

429
00:30:27,531 --> 00:30:28,864
حققوا لي ثأري

430
00:30:39,040 --> 00:30:41,916
!تباً يا امرأة
!أنت توقفين دورتي الدموية

431
00:30:42,791 --> 00:30:45,707
ليس لديك دورة دموية -
حسناً، هذا مؤلم -

432
00:30:46,457 --> 00:30:48,624
اعتَد ذلك
لدي أمور أهم للقلق بشأنها

433
00:30:48,749 --> 00:30:49,999
أتيت إليك في سلام

434
00:30:51,332 --> 00:30:54,332
حسناً، أضمر في نفسي الكراهية
لكن لدي معلومات مفيدة

435
00:30:54,457 --> 00:30:56,540
وأشعر بأنني أتعرض لمعاملة سيئة

436
00:30:57,040 --> 00:30:58,332
أخبرني إذاً بكل ما تعرفه

437
00:30:58,874 --> 00:31:00,707
أنا جائع جداً
ولا يمكنني تذكر كل شيء

438
00:31:01,207 --> 00:31:02,249
ابقَ مكانك إذاً

439
00:31:03,040 --> 00:31:04,332
ما مقدار الزبدة التي توضَع هنا؟

440
00:31:04,707 --> 00:31:06,666
حوالى نصف قطعة
(وربع كوب من الـ(براندي

441
00:31:07,624 --> 00:31:10,874
لديك (براندي)، صحيح؟ -
ماذا؟ -

442
00:31:11,457 --> 00:31:14,791
نعم، في خزانة الكتب

443
00:31:15,874 --> 00:31:17,707
(لا أمانع احتساء الـ(براندي -
ما الخطب؟ -

444
00:31:18,123 --> 00:31:19,123
الضحايا

445
00:31:19,791 --> 00:31:23,039
(عدا عن (زاندر)، استهدف (هوس
ضحاياه من ممثّلي السلطة

446
00:31:23,499 --> 00:31:26,040
(الأب (غابرايل
...أمينة المركز الثقافي

447
00:31:26,707 --> 00:31:29,374
من أيضاً يتوفر فيه هذا الشرط؟ -
كمية قليلة من الـ(براندي) فقط -

448
00:31:29,791 --> 00:31:33,039
العميد (غيريرو)، إنه مديرنا جميعاً
وكان متواجداً في المراسم

449
00:31:33,123 --> 00:31:34,582
إنه هدف محتمل، يجب أن نحذّره

450
00:31:35,290 --> 00:31:38,791
هل هناك أي شيء في هذه الكتب
بشأن ردع روح شاب أميركي أصلي؟

451
00:31:39,374 --> 00:31:42,249
طريقة لطيفة لقتله
بدون أن يعيبنا ذلك؟

452
00:31:42,499 --> 00:31:45,040
لن أساعدكم في قتله
لن أشارك في هذا

453
00:31:45,332 --> 00:31:46,457
أي خيار آخر لدينا؟

454
00:31:47,207 --> 00:31:50,958
بافي)، نحن لسنا)
في الغرب الأميركي القديم

455
00:31:51,207 --> 00:31:53,582
(ولسنا في قلعة (جايلز
ننتظر الفرسان لإنقاذنا

456
00:31:53,707 --> 00:31:58,123
إنه رجل وحيد، محارب مظلوم
...يحاول أن

457
00:31:58,249 --> 00:32:01,499
يقتل الكثير من الناس؟ -
لم أقل إنه محق -

458
00:32:01,916 --> 00:32:03,832
تعلمين كم أشعر بالسوء تجاه ذلك

459
00:32:03,958 --> 00:32:06,415
هذا يحزنني جداً... ربع فنجان
من الـ(براندي) على نار هادئة

460
00:32:06,624 --> 00:32:09,207
إنما بالرغم من أن هذا صعب
يجب أن نضع حداً للأمر

461
00:32:09,415 --> 00:32:12,540
نعم، تعرض للظلم وسأكون مستعدة
...للاعتذار منه شخصياً

462
00:32:12,666 --> 00:32:18,040
فليغرسني أحدكم بوتد -
لديك الكثير من المتطوعين هنا -

463
00:32:18,791 --> 00:32:23,290
لا يمكنني تحمل كل هذا الهراء
بشأن الهنود المزعجين

464
00:32:23,624 --> 00:32:26,123
...المصطلح الذي يُفضّل استخدامه -
!لقد فزتم -

465
00:32:26,332 --> 00:32:29,958
أتيتم إلى هنا وقتلتموهم
وسلبتم أرضهم

466
00:32:30,040 --> 00:32:31,707
هذا ما تفعله دول الاحتلال

467
00:32:31,832 --> 00:32:36,874
هذا ما فعله (قيصر) ولم يظل يردد
"أتيت وغزوت وأشعر بالذنب الشديد"

468
00:32:37,582 --> 00:32:39,499
تاريخ العالم لا يتعلق
بإنشاء الصداقات بين الناس

469
00:32:39,624 --> 00:32:42,749
كان لديكم أسلحة أفضل منهم
وقمتم بإبادتهم، انتهى الجدال

470
00:32:43,290 --> 00:32:45,540
أعتقد أن الأسبان
...اقترفوا الكثير من

471
00:32:45,874 --> 00:32:48,332
لا أقصد أنني لا أحب الأسبان -
!استمعوا إلى أنفسكم -

472
00:32:48,624 --> 00:32:50,499
كيف ستتمكنون من محاربة أحد
بهذا السلوك؟

473
00:32:50,749 --> 00:32:54,332
لا نريد أن نحارب أحداً -
أريد الاحتفال بعيد الشكر فقط -

474
00:32:55,958 --> 00:32:57,540
نعم، حظاً موفقاً

475
00:32:57,832 --> 00:33:01,540
...إن استطعنا التحدث إليه -
قمتم بإبادة عرقه -

476
00:33:01,666 --> 00:33:04,749
ما الذي يمكنكم قوله
ليشعر بالارتياح؟

477
00:33:04,874 --> 00:33:07,290
إما أن تقتلوه أو يقتلكم
اتخذوا قراراً

478
00:33:08,165 --> 00:33:11,707
ربما تأثير الزهري يجعلني أقوٌل هذا
إنما بعض من كلامه يبدو منطقياً

479
00:33:11,916 --> 00:33:14,749
أوضحت وجهات النظر هذه سابقاً
لكن لا بأس، لا أحد يصغي إلي

480
00:33:15,039 --> 00:33:17,916
حسناً! إنما لا يزال يتوجب على أحد
الذهاب لتحذير العميد

481
00:33:18,290 --> 00:33:21,332
أنا سأذهب، أحتاج الهواء النقي -
ليس بمفردك -

482
00:33:21,540 --> 00:33:23,040
سأرافقها -
وأنا أيضاً -

483
00:33:23,666 --> 00:33:25,832
هل أنت واثق أنك قادر على ذلك؟ -
اتركوه لي -

484
00:33:26,249 --> 00:33:30,039
يبدو أنه سيموت بأي لحظة وأظن
أنه يمكنني التهام أحد إذا كان ميتاً

485
00:33:31,207 --> 00:33:34,582
أنا قادر على ذلك -
سأواصل البحث عن حل -

486
00:33:35,207 --> 00:33:37,666
حسناً، يا رفاق، منزل العميد
يقع بجوار النادي الرياضي

487
00:33:37,791 --> 00:33:40,207
!وأسرعوا! سيجهز العشاء بعد ساعة

488
00:33:45,374 --> 00:33:49,082
متى سيتم إطعامي؟ -
لاحقاً، آمل أن يكون الآخرين بخير -

489
00:33:49,457 --> 00:33:51,791
أتعلمان ما يحدث لمصاصي الدماء
إذا لم يتغذوا؟

490
00:33:52,415 --> 00:33:54,457
في الواقع، لطالما تساءلت عن ذلك -
(أحضر الأطباق يا (جايلز -

491
00:33:54,582 --> 00:33:58,540
يتحولون إلى جماجم حية يا صاح
مثل صور المجاعة في الدول المعدمة

492
00:33:59,332 --> 00:34:00,666
إنما بمقياس أكبر من الغرابة

493
00:34:01,040 --> 00:34:02,874
يمكنك تناول المرق
يتضمن الدم، صحيح؟

494
00:34:03,290 --> 00:34:05,916
أتعلمين ماذا يتضمن الدم أيضاً؟ الدم

495
00:34:06,624 --> 00:34:10,624
هل عليّ تكميم فمك؟ لأنني لن أتحمل
نحيبك وأنا أتناول العشاء

496
00:34:10,958 --> 00:34:13,290
...سيكون عشاءً لطيفاً، هادئاً ومتحضراً

497
00:34:16,582 --> 00:34:17,582
!أنت

498
00:34:17,707 --> 00:34:21,874
اسمع، ربما لم أوضح سابقاً مدى
شعورنا بالذنب لأننا نحاول مساعدتك

499
00:34:22,457 --> 00:34:24,249
ماذا يحدث؟ -
هذا لا يجدي نفعاً -

500
00:34:24,707 --> 00:34:26,415
يمكنك الحصول
على منتديات للترفيه الآن

501
00:34:29,415 --> 00:34:30,415
!انخفضي

502
00:34:31,832 --> 00:34:34,290
ماذا عني؟ هل ستتركانني هنا
بهذه الحال؟

503
00:34:37,540 --> 00:34:38,832
!ابتعد عن القلب

504
00:34:40,457 --> 00:34:41,540
"(ماثيو غيريرو)"

505
00:34:41,749 --> 00:34:44,374
كانت هذه مضيعة للوقت -
أظن أنه اعتقد أننا مجانين -

506
00:34:44,749 --> 00:34:47,958
(كان لينجح هذا لو لم تبدأ (آنيا
"الحوار بقول "هل لدى الجميع أذنان؟

507
00:34:48,499 --> 00:34:52,040
استلطفت زوجته، أعطتني فطيرة -
إذاً ماذا سنفعل الآن؟ -

508
00:34:52,457 --> 00:34:54,916
...يمكننا البقاء هنا والمراقبة أو
...لا أريد

509
00:34:55,290 --> 00:34:57,415
(ويلو) -
آينجل)؟) -

510
00:34:58,791 --> 00:35:02,040
(إذاً هذا هو (آينجل
إنه ضخم وفاتن، أليس كذلك؟

511
00:35:02,666 --> 00:35:04,332
تحول إلى شرير مجدداً -
لم أتحول إلى شرير مجدداً -

512
00:35:04,540 --> 00:35:07,499
لمَ يظن الجميع ذلك؟ -
(آينجل) هنا لحماية (بافي) -

513
00:35:07,624 --> 00:35:09,249
نعم، لم أتحول إلى شرير
منذ وقت طويل

514
00:35:09,624 --> 00:35:12,540
لا يُفترض أن تعلم أنه هنا
هل لديك أخبار جديدة يا (آينجل)؟

515
00:35:12,666 --> 00:35:14,582
(نعم، كل أسلحة (شوماش
مفقودة من مركز الثقافة

516
00:35:14,832 --> 00:35:16,582
هناك خطب ما، أين (بافي)؟ -
(لا تزال في منزل (جايلز -

517
00:35:16,874 --> 00:35:18,457
أرسلتنا للاطمئنان
(على العميد (غيريرو

518
00:35:18,832 --> 00:35:19,832
لماذا العميد بالذات؟

519
00:35:20,123 --> 00:35:22,791
نعتقد أنه يسعى خلف أشخاص
لديهم سلطة، قائد؟

520
00:35:22,958 --> 00:35:25,499
إنه محارب وبالنسبة إلى المحارب
القائد يعني أقوى المقاتلين

521
00:35:27,582 --> 00:35:29,332
(بافي) -
إنه يشكّل فريق مداهمة -

522
00:35:29,540 --> 00:35:32,039
يجب أن نذهب إلى هناك -
سأتصل بها، عودوا بسرعة -

523
00:35:32,582 --> 00:35:33,707
هاك، اركبوا الدراجات

524
00:35:37,123 --> 00:35:38,123
مرحباً؟

525
00:35:38,707 --> 00:35:39,791
نعم

526
00:35:40,249 --> 00:35:45,039
...نعم، نحن ندرك هذا جيداً، نحن
!نحن محاصران الآن في الواقع، شكراً

527
00:35:46,123 --> 00:35:48,082
من كان المتصل؟ -
إنه... أحدهم -

528
00:35:49,082 --> 00:35:51,832
نحتاج إلى خطة -
نعم، لنتحدث عن ذلك أكثر -

529
00:35:53,707 --> 00:35:55,707
أين صندوق الأسلحة خاصتك؟ -
هناك -

530
00:36:00,958 --> 00:36:01,958
!(بافي)

531
00:36:06,332 --> 00:36:09,207
أتذكران مسألة دول الاحتلال؟
انسياها، أنا أعتذر

532
00:36:09,415 --> 00:36:11,332
(اصمت يا (سبايك -
حسناً، سأفعل ذلك بنفسي -

533
00:36:11,540 --> 00:36:13,749
!اسمع، أنا آسف
!آسف بشأن هذا أيها الزعيم

534
00:36:15,540 --> 00:36:16,540
كم عددهم؟

535
00:36:17,415 --> 00:36:20,582
القائد في الطابق العلوي
هناك اثنان عند نوافذ غرفة المعيشة

536
00:36:21,374 --> 00:36:22,916
وواحد عند النافذة بجوار الباب

537
00:36:23,499 --> 00:36:24,916
عددهم كبير -
نحتاج إلى المساعدة -

538
00:36:37,874 --> 00:36:41,999
حسناً، واحد، اثنان، ثلاثة

539
00:36:55,249 --> 00:36:56,540
!أوقفوهم

540
00:37:05,457 --> 00:37:06,749
!هذا يكفي

541
00:37:23,791 --> 00:37:24,791
!تباً

542
00:37:36,040 --> 00:37:37,499
!(هؤلاء الرجال لا يموتون يا (جايلز

543
00:37:37,958 --> 00:37:39,082
أنا منشغل قليلاً هنا

544
00:37:58,123 --> 00:38:00,707
لمَ لا تموت؟

545
00:38:05,374 --> 00:38:06,832
كيف يبدو حين يكون شريراً؟

546
00:38:28,039 --> 00:38:29,039
ساعدا الآخرين

547
00:38:50,039 --> 00:38:51,165
سكينك يمكنه أن يقتلك

548
00:38:56,874 --> 00:38:59,374
!يوجد دب! جعلته يتحول إلى دب

549
00:38:59,832 --> 00:39:02,457
لم أقصد ذلك -
!اعكسي الأمر! اعكسيه -

550
00:39:20,082 --> 00:39:21,290
!هنا أيها الدب اللطيف

551
00:39:25,040 --> 00:39:26,123
هذا لأنك أصبتني بالزهري

552
00:40:19,207 --> 00:40:20,332
ماذا حدث؟ هل فزنا؟

553
00:40:21,457 --> 00:40:25,749
أشعر بالتعب الشديد -
مذاق الديك الرومي رائع -

554
00:40:26,499 --> 00:40:30,999
كان لذيذاً، إنما... هل رأيتني؟

555
00:40:31,207 --> 00:40:36,582
بعد ثانيتين من الشجار مع أميركي
(أصلي، تحولت إلى الجنرال (كاستر

556
00:40:36,999 --> 00:40:39,999
يتسبب العنف بذلك
تسيطر عليك غريزة النجاة

557
00:40:40,249 --> 00:40:42,374
نعم، هذا هو الممتع بالأمر

558
00:40:43,415 --> 00:40:44,415
لم يسألك أحد

559
00:40:45,916 --> 00:40:48,999
!دعني وشأني
تناولتم جميعاً وجبة دسمة

560
00:40:49,707 --> 00:40:55,332
أما أنا؟ محاصر بشكل كامل
ظننت أن أحدكم سينزف قليلاً

561
00:40:56,874 --> 00:41:01,290
أحسنت يا (بافي)، على الصعيدين -
شكراً -

562
00:41:02,165 --> 00:41:08,374
يجب أن تكوني مسرورة جداً -
لم يكن عيد شكر مثالياً تماماً -

563
00:41:10,540 --> 00:41:12,374
لا أدري، بدا جيداً بالنسبة إلي

564
00:41:13,040 --> 00:41:15,374
كان هناك الكثير من الترقّب، خضنا
شجاراً كبيراً والآن نشعر بالنعاس

565
00:41:16,415 --> 00:41:17,832
ونجونا جميعاً

566
00:41:19,540 --> 00:41:21,039
أظن أن هذا صحيح

567
00:41:21,540 --> 00:41:23,707
أقضي أول عيد شكر بمفردي
وتخطينا جميعاً المحنة

568
00:41:24,582 --> 00:41:28,457
وأتعلمون أمراً؟
أظن أنني أتعافى من الزهري

569
00:41:29,457 --> 00:41:33,874
ويقولون إن الرومنسية انعدمت
أو ربما يتمنون ذلك فحسب

570
00:41:33,999 --> 00:41:36,123
ربما أنشأنا تقليداً جديداً هذا العام

571
00:41:39,082 --> 00:41:44,624
وربما لا، لكن على الأقل
عملنا جميعاً معاً مثل الأيام الخوالي

572
00:41:44,749 --> 00:41:46,916
خاصةً مع تواجد (آينجل) هنا
وما شابه

573
00:41:53,332 --> 00:41:54,332
بئساً

