﻿1
00:00:01,039 --> 00:00:03,123
لا يمكنني عضّ أي شخص
لا يمكنني أن أضرب الناس حتى

2
00:00:03,414 --> 00:00:06,414
"...في الحلقات السابقة" -
...لدي معلومات -

3
00:00:06,956 --> 00:00:08,665
عن الجنود الذين تقاتلونهم

4
00:00:08,873 --> 00:00:11,123
سأرحل -
إلى متى؟ -

5
00:00:11,540 --> 00:00:15,456
لا أعلم، أشعر بالذئب بداخلي
طوال الوقت

6
00:00:15,914 --> 00:00:18,748
حتى أعرف ما يعنيه هذا
لا يجب أن أتواجد بقربك

7
00:01:03,498 --> 00:01:07,248
نعم، تبدو جيدة -
أظن أنها ليست مستقيمة -

8
00:01:08,123 --> 00:01:13,540
لحظة واحدة، كدت أنتهي -
حسناً، لا بأس -

9
00:01:13,748 --> 00:01:15,913
"تحالف المثليّة"

10
00:01:17,456 --> 00:01:18,748
(شكراً يا (رايلي

11
00:01:20,914 --> 00:01:21,914
تبدو جيدة

12
00:01:23,331 --> 00:01:24,331
(مرحباً يا (بافي

13
00:01:24,913 --> 00:01:27,540
أتريد أن تقول لي شيئاً؟ -
ماذا؟ -

14
00:01:29,997 --> 00:01:33,956
نعم، أنا مثليّ الجنس -
من الجيد أنك منفتح بشأن الأمر -

15
00:01:35,540 --> 00:01:37,623
أتعلمين أننا كنا نتحدث
عن القيام بنزهة؟

16
00:01:38,081 --> 00:01:40,873
كنت أتساءل، هل تسكعت يوماً
في حقل (راغز)؟

17
00:01:42,206 --> 00:01:44,790
إنه مكان جميل
ولا يكون عادةً مزدحماً أيضاً

18
00:01:45,039 --> 00:01:48,248
فكرت أن نجلس على بطانية ونتناول
الشطائر وربما نرى بعض النمل

19
00:01:48,498 --> 00:01:51,748
سيكون هذا ممتعاً -
هل كنا نتحدث عن القيام بنزهة؟ -

20
00:01:53,997 --> 00:01:56,665
هل أجريت هذه المحادثة فعلاً
أم أنها التي كنت أتدرب عليها؟

21
00:01:57,832 --> 00:01:58,873
تتدرب؟

22
00:01:59,956 --> 00:02:03,832
حسناً، نعم، أنا أستعد قليلاً
قبل إجراء المحادثات معك

23
00:02:04,248 --> 00:02:08,164
التحدث إليك ليس سهلاً أحياناً
إنه أشبه بامتحان شفهي

24
00:02:09,914 --> 00:02:13,039
رباه، هذا ما تتوق لسماعه كل فتاة

25
00:02:13,289 --> 00:02:16,289
أنت صعبة -
كامتحان؟ -

26
00:02:16,832 --> 00:02:19,623
لم أعرف قط كيف سيكون رد فعلك
تجاه تصرف ما

27
00:02:20,206 --> 00:02:22,748
لذلك أنا معجب جداً بك
أنت غامضة

28
00:02:24,414 --> 00:02:27,706
على الأرجح كل فتاة جميلة في العالم
يقول لها شاب أحمق بأنها غامضة

29
00:02:27,832 --> 00:02:34,248
لكنني أقسم إنك غامضة فعلاً
هناك أمور عديدة يجب اكتشافها فيك

30
00:02:40,164 --> 00:02:45,373
هل فقدت انتباهك في مرحلة ما؟ -
حين قلت إنني جميلة -

31
00:02:47,665 --> 00:02:50,164
أخبريني، ألا تحبين النزهات؟

32
00:02:51,206 --> 00:02:54,623
هذا مختلف، إنها نزهة

33
00:02:54,748 --> 00:02:57,832
أولاً، ستكون في النهار
سيكون مكاناً جديداً بالنسبة إلي

34
00:02:58,123 --> 00:02:59,123
والجزء الأفضل؟

35
00:02:59,289 --> 00:03:02,997
قال إنه سيجلب كل الطعام
لذا ليس عليّ سوى الذهاب والأكل

36
00:03:03,206 --> 00:03:04,331
هذا أمران أفعلهما ببراعة

37
00:03:05,039 --> 00:03:07,498
إذاً هل هو لطيف؟ -
جداً -

38
00:03:08,164 --> 00:03:11,623
وهل تشعرين بالانجذاب إليه؟ -
...نعم، إنه -

39
00:03:12,206 --> 00:03:15,873
هل رأيت ذراعَيه؟
يتمتع بذراعَين جميلتين

40
00:03:16,997 --> 00:03:20,873
أنا معجبة جداً به، حقاً -
ولكن؟ -

41
00:03:22,706 --> 00:03:23,706
لا أعلم

42
00:03:24,956 --> 00:03:29,373
أحب جداً التواجد معه
وأظن أنه يهتم لأمري

43
00:03:30,331 --> 00:03:34,123
إنما أشعر بأنه هناك أمر مفقود

44
00:03:35,414 --> 00:03:38,623
ألا يسبب لك البؤس؟ -
بالضبط -

45
00:03:40,665 --> 00:03:46,665
يبدو (رايلي) رائعاً جداً
كأنه لن يسبب لي الحزن أبداً

46
00:03:46,914 --> 00:03:49,623
اهربي، اهربي بينما لا يزال
لديك الوقت

47
00:03:50,914 --> 00:03:55,373
أعرف، يجب أن أتخلى عن فكرة
الوقوع في حب الشاب الشرير

48
00:03:55,665 --> 00:03:56,913
لا فائدة من ذلك

49
00:03:59,498 --> 00:04:04,039
حين كنت أرى (آينجل) في
لوس أنجلوس)، لخمس دقائق حتى)

50
00:04:04,164 --> 00:04:05,581
يبدأ الألم

51
00:04:06,248 --> 00:04:07,665
الألم ليس صديقاً

52
00:04:09,456 --> 00:04:12,956
إنما لا يسعني إلا التفكير
أليس هذا مصدر الغرام؟

53
00:04:14,039 --> 00:04:17,414
هل يمكن لعلاقة جميلة وآمنة
أن تكون بهذه الحدّة؟

54
00:04:18,665 --> 00:04:22,081
أعلم أن هذا جنوني
...إنما جزء مني يعتقد

55
00:04:22,248 --> 00:04:26,373
أن الحب والشغف الحقيقيين
يجب أن يترافقا مع الألم والشجار

56
00:04:31,081 --> 00:04:32,748
أتساءل من أين لي هذه الفكرة

57
00:05:23,696 --> 00:05:27,821
إذاً رأيت وجوههم
إنما لا يمكنك وصفهم

58
00:05:28,696 --> 00:05:33,863
كانوا بشراً، يتمتع كل منهم بعينين
في المنتصف نوعاً ما

59
00:05:34,945 --> 00:05:37,779
والمختبر؟ -
تحت الأرض -

60
00:05:38,904 --> 00:05:41,404
خرجت من فتحة تهوية
لا أعرف المكان تحديداً

61
00:05:42,070 --> 00:05:43,696
انتهيت، شغّلي التلفاز

62
00:05:45,737 --> 00:05:48,445
أخيراً! آمل أن يكون ساخناً كفاية

63
00:06:02,487 --> 00:06:06,445
لا أعلم لما تتذمّرين فجأة
فعلت ذلك لأجل (آينجل)، هذا مؤكد

64
00:06:07,362 --> 00:06:08,571
حسناً -
!مهلاً! أعطيني إياه -

65
00:06:09,028 --> 00:06:12,195
هذا يكفي، انتهت فترة ادّعائك
بفقدان الذاكرة

66
00:06:12,362 --> 00:06:15,237
لن أطعمك شيئاً حتى تخبرني
بمعلومة مفيدة عن المغاوير

67
00:06:15,445 --> 00:06:17,944
أنا أحاول التذكر
كانت تجربة صادمة جداً

68
00:06:18,279 --> 00:06:21,362
إلى متى ستظل تكرر هذا الهراء؟ -
إلى متى سأعيش حالما أخبرك؟ -

69
00:06:21,904 --> 00:06:27,904
سبايك)، لا ننوي قتل مخلوق غير)
ضار إنما علينا أن نعلم ما فعلوه بك

70
00:06:28,154 --> 00:06:31,237
لا يمكننا أن نطلق سراحك
...حتى نتأكد من أنك عاجز أو

71
00:06:32,654 --> 00:06:34,944
آسف، استعملت مصطلحاً خاطئاً
...حتى نتأكد من أنك

72
00:06:35,362 --> 00:06:38,279
مترهل؟ -
توشكين على ذلك يا آنسة -

73
00:06:38,445 --> 00:06:40,696
ساعدني يا (جايلز)، سيوبخني

74
00:06:43,320 --> 00:06:44,320
أتعلم؟

75
00:06:45,362 --> 00:06:50,987
لا أظن أنك تريدنا أن نطلق سراحك
ربما جعلناك مرتاحاً جداً هنا

76
00:06:51,237 --> 00:06:55,904
مرتاح؟ أنا مقيّد في حوض استحمام
وأشرب دم الخنازير من كوب مزخرف

77
00:06:56,237 --> 00:06:59,487
(تقييمه ليس عالياً في دليل (زاغات -
أتود شيئاً ألذ؟ -

78
00:07:01,944 --> 00:07:08,404
انظر إلى رقبتي المسكينة
عارية تماماً ورقيقة ومكشوفة

79
00:07:09,779 --> 00:07:13,987
وكل هذا الدم يضخ فيها

80
00:07:14,362 --> 00:07:16,529
!بحقك -
(اجعلها تتوقف يا (جايلز -

81
00:07:17,571 --> 00:07:21,237
إذا لم يقتلا بعضهما البعض
قد أقدم المساعدة

82
00:07:22,028 --> 00:07:23,821
ماذا لو استخدمنا تعويذة الحقيقة؟

83
00:07:24,821 --> 00:07:27,904
لست متأكدة من فعاليتها على
مصاص دماء لكن يمكننا أن نحاول

84
00:07:28,028 --> 00:07:29,821
ونجعله يعترف -
تعويذة الحقيقة، بالطبع -

85
00:07:29,987 --> 00:07:31,404
لمَ لم أفكر فيها؟

86
00:07:31,904 --> 00:07:34,696
لأنك كنت منشغلاً جداً
بالمريض الإنجليزي غير الميت؟

87
00:07:34,987 --> 00:07:37,571
نعم، إنها تستحق المحاولة -
تبدو بسيطة جداً -

88
00:07:37,737 --> 00:07:40,112
سأعرّج على متجر السحر غداً -
ممتاز -

89
00:07:40,612 --> 00:07:44,320
حسناً، سأعود في الصباح مع الكعك
"المحلى ونبات "ذنب الأسد القلبي

90
00:07:47,404 --> 00:07:49,487
وداعاً (بافي)، سأراك في المنزل -
وداعاً -

91
00:07:49,945 --> 00:07:51,237
(هذا رائع، شكراً يا (ويلو

92
00:07:57,987 --> 00:08:00,654
اقترحت (ويلو) فكرة
قد تكون مفيدة جداً

93
00:08:01,737 --> 00:08:04,487
يبدو أنها تتأقلم بشكل أفضل
مع رحيل (أوز)، ألا تظنين ذلك؟

94
00:08:05,612 --> 00:08:09,195
...لم تتخطَ الأمر كلياً بعد، لكن
نعم، أظن أنها تتأقلم

95
00:08:09,445 --> 00:08:12,779
هل أنتما مصابان بالعمى؟
إنها مكتئبة

96
00:08:13,863 --> 00:08:15,112
أي أحمق يمكنه إدراك ذلك

97
00:08:38,279 --> 00:08:40,612
(قال (ديفون
إنه أرسِل لإحضار أغراضه

98
00:08:42,445 --> 00:08:49,404
أظن أن هذا يعني أنه ينوي
الاستقرار في مكان آخر، وليس هنا

99
00:08:53,487 --> 00:08:54,529
أظن ذلك

100
00:08:56,696 --> 00:09:01,487
أشعر بأنني انقسمت إلى نصفين
والنصف الثاني مني مفقود

101
00:09:03,362 --> 00:09:07,944
أعلم، هذا ما تشعرين به
في هذه المرحلة

102
00:09:09,779 --> 00:09:11,237
أوز) رحل)

103
00:09:22,070 --> 00:09:24,195
!بحقك! حان وقت مشاهدة التلفاز

104
00:09:24,320 --> 00:09:27,154
(مرحباً، هنا منزل (بافي) و(ويلو
لسنا هنا الآن، لذا اترك رسالة رجاءً

105
00:09:27,320 --> 00:09:32,821
ويلو)، أنا (جايلز)، ظننت)
أنك ستحضرين مكونات هذه التعويذة

106
00:09:33,237 --> 00:09:34,944
...يجب عليّ فعلاً أن -
!تم تفعيل الانفعالات -

107
00:09:36,028 --> 00:09:38,945
إن (تيمي) في قاع البئر! وإن جعلتني
...أفوّت مشاهدة ذلك، سوف

108
00:09:39,070 --> 00:09:41,320
ماذا ستفعل؟ تلعقني حتى الموت؟

109
00:09:46,696 --> 00:09:49,237
اسمعي يا (ويلو)، أعتقد
أنه يجب علينا أن نجرّب التعويذة

110
00:09:49,737 --> 00:09:55,445
لسبب واحد من بين أسباب عديدة، أود
الاستحمام بوقت ما اليوم، بمفردي

111
00:09:55,696 --> 00:09:57,696
القيادة؟ -
نعم -

112
00:09:59,112 --> 00:10:00,945
تقود فعلاً سعياً للمرح؟

113
00:10:01,279 --> 00:10:04,445
ليس على الطرقات الوعرة أو ما شابه
لكن نعم، ألا تفعلين ذلك؟

114
00:10:05,612 --> 00:10:09,404
في الواقع، لا أحب القيادة جداً
لكنني أحبّذ جداً المشي

115
00:10:10,654 --> 00:10:13,487
أنت تمزحين، صحيح؟
أعني، هل تجيدين القيادة؟

116
00:10:13,779 --> 00:10:19,070
تدرّبت على ذلك
السيارات و(بافي) لا ينسجمان معاً

117
00:10:19,612 --> 00:10:23,863
لأنك لم تخوضي تجربة ممتعة بعد
يمكننا أن نحظى بوقت رائع في سيارة

118
00:10:24,237 --> 00:10:27,445
لا يتعلق الأمر بالوصول إلى وجهة ما
يجب أن تأخذي وقتك

119
00:10:27,987 --> 00:10:31,154
تنسي كل شيء وتسترخي فقط

120
00:10:31,612 --> 00:10:35,028
أن تدعي الهواء والحركة
يزيلان الهموم عنك

121
00:10:36,237 --> 00:10:37,863
امضي بطريقك فحسب

122
00:10:40,737 --> 00:10:45,154
نحن نتحدث عن القيادة، صحيح؟ -
اعتقدت ذلك -

123
00:10:49,571 --> 00:10:52,654
سأصطحبك في ليلة دافئة
سنمر بمزارع العنب

124
00:10:53,612 --> 00:10:56,612
هذا سيغير كل شيء في نظرك -
أنا موافقة -

125
00:11:01,696 --> 00:11:02,696
(مرحباً يا (ويلو

126
00:11:04,779 --> 00:11:07,320
مرحباً -
قاطعتكما -

127
00:11:08,195 --> 00:11:13,737
لديكما تفاح، أنا آسفة -
انتظري -

128
00:11:16,487 --> 00:11:18,320
اجلسي، هناك الكثير لتناوله

129
00:11:22,612 --> 00:11:27,779
هل حدث شيء؟ هل من خطب ما؟ -
لا، كل شيء بخير، كالمعتاد -

130
00:11:32,028 --> 00:11:35,362
يتحول التفاح إلى اللون البني
بطبيعته

131
00:11:36,112 --> 00:11:38,028
نعم، أظن أن هذا يحصل

132
00:11:40,487 --> 00:11:41,487
نعم

133
00:11:42,987 --> 00:11:43,987
نعم

134
00:11:54,028 --> 00:11:58,362
رباه، أتقصدين أن (أوز) أرسل أحداً
ليحضر أغراضه ولم يتصل بها حتى؟

135
00:11:58,529 --> 00:11:59,779
هذا تصرف قاسٍ جداً

136
00:12:00,154 --> 00:12:03,112
أتمنى لو أستعيد قواي
كنت لأذيب أحشاءه لأجلها

137
00:12:03,529 --> 00:12:04,737
هذا لطف منك

138
00:12:05,654 --> 00:12:07,737
رباه، (ويل) المسكينة
...لا عجب أنها

139
00:12:07,944 --> 00:12:10,904
تحظى بوقت رائع

140
00:12:18,237 --> 00:12:19,320
يا له من رد فعل

141
00:12:19,654 --> 00:12:22,195
أعتقد أنها رقصة
الفتاة الصغيرة الشجاعة

142
00:12:29,571 --> 00:12:32,362
هيا يا رفاق! هذه الموسيقى رائعة

143
00:12:32,696 --> 00:12:35,154
تسعدنا رؤيتك ترقصين بحماس
(الليلة يا (ويل

144
00:12:35,279 --> 00:12:38,945
نعم، أعلم أن مزاجي كان متعكراً
في الآونة الأخيرة

145
00:12:39,195 --> 00:12:43,696
لذا قررت أنه حان الوقت للابتهاج
ونسيان ما يحزنني

146
00:12:44,154 --> 00:12:47,112
تبدو فكرة سديدة -
نعم وهي تنجح أيضاً -

147
00:12:47,571 --> 00:12:51,821
أدركت أنه إذا نظرنا إلى الأمر
...بشكل عام، فنحن جميعاً

148
00:12:55,571 --> 00:13:02,612
ثملون؟ -
ثملون"، هذه كلمة مبالغ بها" -

149
00:13:03,237 --> 00:13:06,445
إنها كلمة أنجلو سكسونية
"ويُصعب لفظها، "ثملون

150
00:13:06,696 --> 00:13:12,362
ويل)، الغرق في الأحزان غير محبّب) -
ليس غرقاً، بل المشي على السطح -

151
00:13:12,987 --> 00:13:15,404
أترون؟ إنها خفيفة ليس بالأمر الجلل -
ليس بالأمر الجلل؟ -

152
00:13:15,944 --> 00:13:17,779
(هل يذكر أي أحد حين احتست (بافي
الكثير من الجعة

153
00:13:18,070 --> 00:13:19,445
وعادت بالزمن لمليون عام
قبل الميلاد؟

154
00:13:19,654 --> 00:13:23,529
للأسف، بدون بيكيني مليء بالريش -
(هذا خارج عن الموضوع يا (زاندر -

155
00:13:23,654 --> 00:13:24,945
صحيح، سأساعدها الآن

156
00:13:25,654 --> 00:13:27,821
ويل)، ما رأيك)
بأن تعطيني زجاجة الجعة؟

157
00:13:29,028 --> 00:13:33,028
لا! لمَ يجب عليّ أن أفعل ذلك؟
أنا أعاني الألم، ألم شديد وجائز

158
00:13:33,571 --> 00:13:35,904
(جميعنا نعاني الألم يا (ويل -
مثل ماذا؟ -

159
00:13:36,779 --> 00:13:39,237
"كم أنا مسكين، أعيش في قبو"
نعم، هذا محزن جداً

160
00:13:41,945 --> 00:13:43,737
حسناً، هذا يكفي، سأصحبك إلى المنزل

161
00:13:43,904 --> 00:13:44,944
لا، لا أريد ذلك

162
00:13:45,320 --> 00:13:47,654
ستشكرينني حينما لا يزال لديك
صديق في الصباح

163
00:13:50,070 --> 00:13:52,487
لا أستطيع تحمّل هذا الشعور
أريد أن يزول

164
00:13:52,945 --> 00:13:58,863
سيزول، أعدك بذلك
إنما سيستغرق بعض الوقت

165
00:13:59,863 --> 00:14:02,237
هذا ليس جيداً كفاية -
أعلم -

166
00:14:03,612 --> 00:14:06,612
هذه طبيعة الأمور
يجب أن تختبري الألم

167
00:14:07,863 --> 00:14:11,945
ألا توجد طريقة تجعل الألم يزول
لأنني أريد ذلك فحسب؟

168
00:14:12,195 --> 00:14:14,028
أيمكنني جعله يختفي؟

169
00:14:48,821 --> 00:14:52,112
استمعي إلي أيتها العناصر
أنا أستدعيك الآن

170
00:14:52,654 --> 00:14:59,279
تحكمي بالخارج والداخل
الأرض والبحر، النار والهواء

171
00:14:59,904 --> 00:15:05,945
فلتُنسج شبكة من عواطفي
بدءاً من هذه الليلة، ستتحقق مشيئتي

172
00:15:07,237 --> 00:15:09,362
لذا دعها تتحقق

173
00:15:23,095 --> 00:15:27,596
...مشيئتي هي أن تتم مداواة قلبي
الآن

174
00:15:31,804 --> 00:15:35,054
مشيئتي هي أن ينطق هذا الكتاب
بفحواه لي

175
00:15:39,011 --> 00:15:42,387
مشيئتي هي أن تصبح
هذه العصا مستقيمة

176
00:15:44,262 --> 00:15:45,262
ادخل

177
00:15:47,304 --> 00:15:51,763
جايلز)! ماذا تفعل هنا؟) -
في الواقع، أنا قلق قليلاً عليك -

178
00:15:52,304 --> 00:15:54,429
هل أخبرتك (بافي) عن الجعة؟
...لأن

179
00:15:54,554 --> 00:15:58,846
لم تخبرني (بافي) بأي شيء -
انسَ المسألة المتعلقة بالجعة إذاً -

180
00:15:58,971 --> 00:16:02,179
بكل سرور، أتيت
لأنه كان بيننا موعد البارحة

181
00:16:02,763 --> 00:16:05,512
صحيح، تعويذة الحقيقة -
...نعم -

182
00:16:06,554 --> 00:16:11,846
ويلو)، أعلم أنك تمرّين بوقت عصيب)

183
00:16:12,763 --> 00:16:16,888
...لكن التهرب من مسؤولياتك -
...لكنني لم أتهرب، أنا -

184
00:16:18,095 --> 00:16:22,179
أجريت الأبحاث
"وأحضرت نبات "ذنب الأسد القلبي

185
00:16:22,429 --> 00:16:24,930
إنما نسيت الجزء المتعلق
بتنفيذ التعويذة

186
00:16:25,221 --> 00:16:29,888
هذا ليس من شيمك على الإطلاق -
أعلم، كان ذهني مشتتاً -

187
00:16:31,262 --> 00:16:34,387
حتى أنني حاولت أن ألقي تعويذة
مساء أمس لتنفيذ مشيئتي

188
00:16:35,179 --> 00:16:38,804
كنت آمل أن تشعرني بتحسن
لكنها لم تجدِ نفعاً

189
00:16:39,137 --> 00:16:42,262
تعويذة؟ لا أعتقد أنها خطوة حكيمة
أن تقومي بذلك بمفردك الآن

190
00:16:42,387 --> 00:16:44,679
طاقتك مشتتة جداً -
هذا ليس صحيحاً -

191
00:16:44,804 --> 00:16:47,346
قلت إن ذهني مشتت
إنما لست فاقدة الأهلية

192
00:16:47,471 --> 00:16:48,971
أعني أنك في حالة حزن

193
00:16:49,054 --> 00:16:52,512
ومن الحكمة ألا تلقي التعاويذ
بدون إشراف

194
00:16:52,804 --> 00:16:57,471
لذا سأتعاقب لأنني أتألم؟ -
...ليس عقاباً، أقول ذلك فقط لأن -

195
00:16:57,596 --> 00:17:03,054
لأنك تبالي، نعم، الجميع يبالي
لا أحد يريدني أن أكون منزعجة

196
00:17:03,387 --> 00:17:06,471
تريدون مني جميعاً أن أستغرق وقتي
وأختبر الألم

197
00:17:06,679 --> 00:17:09,011
طالما لن تضطروا
للسماع عنه بعد الآن

198
00:17:09,262 --> 00:17:10,971
هذا غير عادل -
حقاً؟ -

199
00:17:11,054 --> 00:17:14,888
لأنني أبذل قصارى جهدي
ولا يبدو أن هذا كافٍ لكم يا رفاق

200
00:17:15,011 --> 00:17:19,054
...وأنا أتفهم شعورك هذا، فعلاً -
لا، أنت لا تتفهم -

201
00:17:19,179 --> 00:17:21,721
تقول إنك ترى ما أعانيه
لكنك لا ترى شيئاً

202
00:17:25,930 --> 00:17:26,930
آسف

203
00:17:29,179 --> 00:17:34,346
آسف، ربما حري بي أن أرحل
...دعينا

204
00:17:35,471 --> 00:17:37,011
دعينا نتحدث عن الأمر لاحقاً

205
00:17:43,095 --> 00:17:44,971
المعذرة، أنا آسف جداً

206
00:17:49,429 --> 00:17:53,137
أيها العدو، أيها العدو، اهدأ الآن

207
00:17:53,262 --> 00:17:58,679
لست من محبي التعاويذ
إذ لا يمكن توقع عواقبها

208
00:17:58,846 --> 00:18:00,763
نعم، كان يجب عليك التفكير بذلك
من قبل

209
00:18:02,930 --> 00:18:05,054
...لينصاع لسانك

210
00:18:07,554 --> 00:18:10,095
المخادع

211
00:18:12,346 --> 00:18:16,638
ولتنطق بالحقيقة التامة

212
00:18:25,012 --> 00:18:29,012
ما الخطب؟ -
لا شيء، دخل غبار في عيني -

213
00:18:32,262 --> 00:18:36,846
لا أريدك أن تلقي تعويذة عليّ إذا
كنت عاجزاً عن القراءة بشكل ملائم

214
00:18:37,721 --> 00:18:39,721
قد تحوّلني إلى خنفساء نتنة
أو ما شابه

215
00:18:40,262 --> 00:18:42,429
(ستكون نهاية غنية لك يا (سبايك

216
00:18:51,221 --> 00:18:55,638
أنا أمرّ بظروف معينة
لا أفهم سبب غضبه مني

217
00:18:57,011 --> 00:18:59,846
جايلز) قلق فحسب)
قد تكون التعاويذ خطيرة

218
00:19:00,012 --> 00:19:03,554
هذا لا يعني أنه يظنك ساحرة سيئة -
أنا ساحرة سيئة بالفعل -

219
00:19:03,679 --> 00:19:06,638
لا، أنت سارحة بارعة -
لست أخدع أحداً -

220
00:19:07,012 --> 00:19:10,471
إن كنت أملك قوة حقيقية
لكان بوسعي أن أجعل (أوز) يبقى معي

221
00:19:11,095 --> 00:19:12,888
...ما كنت لترغبي بأن يبقى

222
00:19:13,011 --> 00:19:16,137
ولم أجرؤ على إلقاء التعويذة
(على (فيروكا

223
00:19:16,387 --> 00:19:19,554
وتعويذة "المشيئة" لم تنجح

224
00:19:19,971 --> 00:19:22,554
الساحرة الحقيقية الوحيدة هنا
هي (آيمي) الغامضة الصغيرة

225
00:19:25,346 --> 00:19:26,846
أظن أنك تقسين جداً على نفسك

226
00:19:26,971 --> 00:19:29,679
لديها صلاحيات لقوى
لا يمكنني استدعاءها حتى

227
00:19:29,804 --> 00:19:32,679
أولاً، تكون فتاة جميلة
وطبيعية تماماً

228
00:19:33,763 --> 00:19:36,054
ومن ثم تتحول فجأة إلى فأر

229
00:19:37,763 --> 00:19:39,429
لا يمكنني فعل شيء كهذا أبداً

230
00:19:44,512 --> 00:19:45,512
مرحباً

231
00:19:48,179 --> 00:19:49,179
سآتي على الفور

232
00:19:50,387 --> 00:19:53,596
(هرب (سبايك -
وهل ستذهبين إلى هناك؟ الآن؟ -

233
00:19:55,012 --> 00:19:56,763
آسفة، وقت الواجب

234
00:19:57,221 --> 00:20:01,221
(لمَ الاستعجال؟ لا يستطيع (سبايك
أن يؤذي أحداً، صحيح؟

235
00:20:01,721 --> 00:20:05,888
وفكرت أنه بما أنني حزينة
يمكننا تمضية ليلة خاصة بالفتيات

236
00:20:06,596 --> 00:20:08,679
نأكل المثلجات
(ونشاهد (ستيل ماغنولياز

237
00:20:08,888 --> 00:20:11,846
ويمكنك أن تخبريني
بأنني لا أعاني السكري على الأقل

238
00:20:12,429 --> 00:20:15,679
لا يمكنني التسكع معك حتى أعيد
سبايك) إلى (جايلز)، تعلمين ذلك)

239
00:20:16,221 --> 00:20:18,846
سأعود حالما أستطيع، أعدك

240
00:20:21,429 --> 00:20:24,596
لا أرى أنه هناك مشكلة كبيرة
لا بد من أنه واقف في الخارج

241
00:20:24,804 --> 00:20:26,429
ستجدينه خلال ثانيتين

242
00:20:32,137 --> 00:20:34,346
ظننت أن هذا سيستغرق وقتاً أطول -
وأنا أيضاً -

243
00:20:35,095 --> 00:20:37,846
لا بد من أنني أضعت طريقي

244
00:20:39,888 --> 00:20:44,596
...تمهلي، هذا
هذا ما في الأمر، مهلاً

245
00:20:45,721 --> 00:20:48,971
لا... نعم -
عمَ تتحدث؟ -

246
00:20:49,554 --> 00:20:51,262
المختبر، مختبر المغاوير

247
00:20:52,679 --> 00:20:55,596
كان الباب هنا، حيث هربت -
لا أظن ذلك -

248
00:20:59,011 --> 00:21:03,304
!افتحوا الباب! سأقتلكم -
(لا يوجد شيء هناك يا (سبايك -

249
00:21:03,471 --> 00:21:04,471
!دعوني أدخل

250
00:21:05,095 --> 00:21:07,346
عالجوني -
حسناً، توقف عن الادّعاء -

251
00:21:07,596 --> 00:21:09,804
!ابتعدي عني -
حسناً، هذا يكفي، سأقوم بتكميمك -

252
00:21:21,638 --> 00:21:22,638
!انتبهي

253
00:21:23,095 --> 00:21:24,846
إذا تفوهت بكلمة أخرى
...أقسم إنني

254
00:21:24,971 --> 00:21:25,971
تقسمين بماذا؟

255
00:21:26,304 --> 00:21:28,721
لن تفعلي أي شيء بي
لا تملكين الشجاعة

256
00:21:29,095 --> 00:21:33,721
أملك الكثير من الشجاعة
لدي وفرة من... الشجاعة

257
00:21:34,054 --> 00:21:36,179
فعلاً؟ لا تقومين بشيء سوى الكلام

258
00:21:36,429 --> 00:21:41,137
!جايلز)! قتلت (سبايك) بدون قصد)
لا بأس بذلك، صحيح؟

259
00:21:42,638 --> 00:21:43,721
أمهليني دقيقة فقط

260
00:21:44,054 --> 00:21:45,888
أنا أمرّ بظروف معينة

261
00:21:46,011 --> 00:21:49,679
واعتقدت أن (بافي) ستعطي الأولوية
لصديقتها المفضلة أحياناً

262
00:21:49,846 --> 00:21:52,471
تعلمين يا (ويل)، لا تستطيع
أن تترك (سبايك) يهرب بهذه البساطة

263
00:21:54,763 --> 00:21:58,012
سأعكس تأثير هذه التعويذة
سيبحثون عن جثتك لمدة أسابيع

264
00:21:58,846 --> 00:22:04,387
قم بحركتك أرجوك
أتوق ليقتلني أحد بشكل لائق

265
00:22:04,971 --> 00:22:07,387
سبايك) أكثر أهمية مني، فهمت)

266
00:22:07,596 --> 00:22:11,137
على (بافي) أن تكتشف أمر هؤلاء
المغاوير وتحتاج إلى (سبايك) الآن

267
00:22:12,011 --> 00:22:14,011
حسناً إذاً، لمَ لا تتزوج به فحسب؟

268
00:22:16,012 --> 00:22:20,262
أيمكنكما الحفاظ على السلوك الحضاري
...لمدة كافية

269
00:22:21,262 --> 00:22:26,638
هذا مفاجئ جداً، لا أعرف ماذا أقول -
وافقي فقط -

270
00:22:27,638 --> 00:22:33,262
واجعليني أسعد رجل في العالم -
!سبايك)، أنا موافقة طبعاً) -

271
00:22:41,554 --> 00:22:44,596
جايلز)، لن تصدق ما حدث أبداً)

272
00:22:52,473 --> 00:22:53,723
هذا غير عادل

273
00:22:53,890 --> 00:22:55,807
ويل)، أعلم أنه من الصعب)
تفهم ذلك الآن

274
00:22:56,472 --> 00:22:58,807
لكن كل ما تشعرين به
(هو بسببك أنت و(أوز

275
00:22:59,057 --> 00:23:01,432
(وليس بسببي أو بسبب (بافي
أو أي أحد

276
00:23:01,556 --> 00:23:04,057
لكنك في النهاية ستقابلين شخصاً آخر
وسيكون الوضع أفضل

277
00:23:04,224 --> 00:23:07,890
نعم، لأن أغلب العلاقات رائعة
وخالية من المتاعب

278
00:23:08,224 --> 00:23:11,349
لا أظن ذلك، أظن أنه
محكوم علينا جميعاً بالتعاسة

279
00:23:11,556 --> 00:23:15,472
ليس محكوماً علينا بشيء -
حقاً؟ لنطالع سيرتك الذاتية -

280
00:23:16,182 --> 00:23:21,473
حظيت بسيدة خبيثة، فتاة متحجرة
القلب و(آنيا)، أنت جاذب للشياطين

281
00:23:22,765 --> 00:23:24,182
كنت أحاول مساعدتك فقط

282
00:23:24,432 --> 00:23:29,349
ويلو)، هذا أنا)
حصل شيء وأحتاج إلى مساعدتك

283
00:23:30,307 --> 00:23:33,973
لا يمكنني أن أرى بوضوح
كل شيء ضبابي

284
00:23:34,515 --> 00:23:37,598
أنا واثق أنها تعويذة من نوع ما
...لأن

285
00:23:38,472 --> 00:23:44,307
يبدو أن شيئاً خاطئاً آخر حدث

286
00:23:44,432 --> 00:23:47,182
تفضل، 6،98

287
00:23:49,848 --> 00:23:51,015
شيء خاطئ إلى حد فظيع

288
00:23:52,057 --> 00:23:57,515
هناك الكثير لنقرره
المراسم، الضيوف، الحفل

289
00:23:57,973 --> 00:24:00,932
أول ما أود اقتراحه
ألا نقيم المراسم في كنيسة

290
00:24:01,807 --> 00:24:04,140
ما رأيك بمراسم نهارية في الحديقة؟

291
00:24:04,765 --> 00:24:07,848
رائع، استمتعي بشهر العسل
مع كومة رماد كبيرة

292
00:24:08,307 --> 00:24:11,307
تحت الأشجار، تحت أشعة الشمس
غير المباشرة

293
00:24:11,472 --> 00:24:13,598
ونسيم الربيع الدافئ
يزيح أوراق الأشجار

294
00:24:13,890 --> 00:24:17,472
ومجدداً، سنصبح سيد وسيدة
"كومة رماد كبيرة"

295
00:24:17,682 --> 00:24:21,182
توقف! هذا زفافنا وأنت تتحدث عنه
كأنه مهزلة كبيرة

296
00:24:21,432 --> 00:24:25,807
هذا مؤسف، انظري إلى هذه الشفة
سأنال منها

297
00:24:26,265 --> 00:24:27,515
سأنال منها

298
00:24:30,182 --> 00:24:31,182
توقف

299
00:24:31,932 --> 00:24:33,349
نعم، توقف أرجوك

300
00:24:36,432 --> 00:24:39,432
جايلز)، هل رأيت خاتمي؟) -
لحسن حظي أنني لم أرَه جيداً -

301
00:24:46,890 --> 00:24:50,473
لست مجنونة، وأعلم
أنك على الأرجح غير موافق

302
00:24:50,598 --> 00:24:53,515
...ووالدي ليس بعيداً جداً، يمكنه

303
00:24:55,932 --> 00:24:59,556
إنما هذا اليوم يتعلق بالعائلة
عائلتي الحقيقية

304
00:25:03,472 --> 00:25:05,973
وأود أن ترافقني في زفافي

305
00:25:07,140 --> 00:25:11,515
...بافي)، هذا)

306
00:25:12,099 --> 00:25:17,224
بحقك! هذا هراء، هناك شيء
يجعلك تتصرفين بهذه الطريقة

307
00:25:17,640 --> 00:25:19,057
ألا تدركين ما تفعلينه؟

308
00:25:21,182 --> 00:25:22,432
أعيش حلمي

309
00:25:22,973 --> 00:25:25,890
سيستغرق الوقت
ليعتاد ذلك يا حبيبتي

310
00:25:26,015 --> 00:25:27,015
سيفعلون جميعاً

311
00:25:27,182 --> 00:25:29,265
(لكنك لم تستلطف (آينجل
في البداية أيضاً

312
00:25:29,391 --> 00:25:30,765
إياك لفظ هذا الاسم

313
00:25:31,848 --> 00:25:35,515
آسفة، لمَ لا نتحدث عن المكان
الذي سنسجل فيه عقد زواجنا؟

314
00:25:35,890 --> 00:25:37,432
أين كان ليود (آينجل) أن يسجله؟

315
00:25:37,807 --> 00:25:39,807
أيمكننا أن نعيّن مصوراً
كان ليرغب به (آينجل)؟

316
00:25:40,015 --> 00:25:41,265
ونختار زهوراً كانت لتعجب (آينجل)؟

317
00:25:42,515 --> 00:25:45,140
أتظن أنني لا أفكر كثيراً
بأمر (دروسيلا)؟

318
00:25:45,598 --> 00:25:49,848
وأنني لا أتساءل ما إذا كنت
...ستفكر بها في شعر العسل بينما

319
00:25:50,015 --> 00:25:51,973
تمارس معي الحب المثير؟

320
00:25:58,182 --> 00:25:59,224
هل أنت بخير يا (جايلز)؟

321
00:26:01,265 --> 00:26:02,432
لا أظن ذلك

322
00:26:03,932 --> 00:26:10,723
أظن أنني أصاب بالعمى
بشكل كامل، في الواقع

323
00:26:11,890 --> 00:26:14,723
ماذا؟ كيف يمكن أن يحدث هذا؟

324
00:26:16,473 --> 00:26:19,973
أعتقد أنها تعويذة -
سنعالج الأمر، لا تقلق -

325
00:26:20,140 --> 00:26:24,182
تريدان تعويذة عامة لعكس التأثير
سنحتاج إلى إمدادات

326
00:26:24,472 --> 00:26:28,556
هل ستساعدني؟ -
أنت بمثابة والد زوجتي نوعاً ما -

327
00:26:29,391 --> 00:26:31,807
أترى؟ هكذا سيكون الوضع

328
00:26:32,057 --> 00:26:34,472
سيعتني (سبايك) بك
حتى أثناء وجودي في متجر السحر

329
00:26:36,640 --> 00:26:39,391
من الآن فصاعداً، نحن عائلة

330
00:26:42,140 --> 00:26:45,265
(لا بأس، لدي المزيد من الـ(ويسكي

331
00:27:07,473 --> 00:27:08,598
(مرحباً يا (بافي

332
00:27:09,807 --> 00:27:13,807
كيف حالك؟ -
انظر يا (رايلي)، أليس جميلاً؟ -

333
00:27:15,265 --> 00:27:19,848
نعم، إنه رائع، إنما متأنّق
...زيادة عن اللزوم للكلية، لكن

334
00:27:22,556 --> 00:27:24,640
رايلي)؟) -
بافي)؟) -

335
00:27:25,723 --> 00:27:26,932
أنا معجبة بك فعلاً

336
00:27:27,682 --> 00:27:30,973
آمل أن تكون مدركاً أنك تعني الكثير
...لي ولو كانت الظروف مختلفة

337
00:27:31,640 --> 00:27:32,640
مختلفة عن ماذا؟

338
00:27:35,057 --> 00:27:38,140
أريدك أن تعدني بأننا يمكننا
أن نبقى صديقين على الدوام

339
00:27:38,307 --> 00:27:40,182
وأود فعلاً أن تتواجد في هذا اليوم

340
00:27:40,807 --> 00:27:42,473
...اليوم الذي -
يوم الزفاف -

341
00:27:43,099 --> 00:27:45,473
زفاف، أي زفاف؟ -
!زفافي -

342
00:27:45,682 --> 00:27:47,182
سأتزوج، أتصدق ذلك؟

343
00:27:48,765 --> 00:27:50,182
"لا أظن أن كلمة "لا
هي قوية كفاية

344
00:27:50,307 --> 00:27:54,973
أعلم، هذا جنوني
...قاومنا كل تلك السنوات ومن ثم

345
00:27:55,890 --> 00:28:00,391
تنظر أحياناً إلى شخص
وتعلم أنه المنشود، أتعلم؟

346
00:28:00,765 --> 00:28:04,723
لا -
أظننا قاومنا لأننا لم نستطع الاعتراف -

347
00:28:04,848 --> 00:28:06,391
بمشاعرنا الحقيقية تجاه بعضنا

348
00:28:06,473 --> 00:28:08,307
أيمكننا البدء من جديد؟ -
ستستلطفه جداً -

349
00:28:09,473 --> 00:28:12,099
...لا أحد يستلطفه حقاً -
أريد توضيح بعض الأمور فقط -

350
00:28:12,265 --> 00:28:14,224
أنا لا أستلطفه جداً حتى -
(بافي) -

351
00:28:14,472 --> 00:28:19,015
لكنني أحبه، حقاً -
من يكون؟ -

352
00:28:19,640 --> 00:28:21,182
ماذا؟ -
ما اسمه؟ -

353
00:28:21,473 --> 00:28:22,598
من؟ -
العريس -

354
00:28:22,932 --> 00:28:24,682
(سبايك) -
هذا اسم؟ -

355
00:28:25,015 --> 00:28:26,099
لا تغضب -
لست غاضباً -

356
00:28:26,265 --> 00:28:27,848
لا، أنت غاضب -
لا، أنا غاضب -

357
00:28:28,682 --> 00:28:29,682
...أنا حقاً

358
00:28:31,890 --> 00:28:33,307
من هو هذا الشاب؟
هل يرتاد هذه الكلية؟

359
00:28:33,556 --> 00:28:36,973
سبايك)؟ لا، إنه مسن جداً) -
مسن؟ -

360
00:28:37,099 --> 00:28:40,140
ليس مسناً بقدر حبيبي السابق -
حسناً -

361
00:28:41,723 --> 00:28:46,307
تأخر الوقت
...وأنا متعب جداً الآن، لذا

362
00:28:47,057 --> 00:28:51,598
سأبتعد جداً و... أبتعد عنك

363
00:28:52,432 --> 00:28:54,682
...لكن -
لا، ابقي -

364
00:29:01,932 --> 00:29:03,556
أنتم تفسدون يومي السعيد

365
00:29:04,765 --> 00:29:07,099
لا بأس أمي، لا نحتاج
المزيد من الوجبات الخفيفة

366
00:29:07,556 --> 00:29:11,473
أحببت لفائف الفاكهة تلك -
رباه، ظننت أنها لن تنصرف أبداً -

367
00:29:12,057 --> 00:29:15,307
بالإضافة إلى ذلك، اعتبري شفتيّ
لفائف فاكهة من الحب

368
00:29:17,432 --> 00:29:18,765
حسناً، كان هذا مقززاً

369
00:29:19,556 --> 00:29:22,640
أنا مشتت قليلاً
كانت (ويلو) مستاءة جداً

370
00:29:23,057 --> 00:29:25,057
ما كان يجب أن أتركها تذهب
وهي غاضبة

371
00:29:34,140 --> 00:29:35,391
أنا أستعيد تركيزي

372
00:29:35,682 --> 00:29:38,472
تخلصنا من والدتك تواً
دعنا لا نقحم (ويلو) في ذلك

373
00:29:39,472 --> 00:29:41,099
هذا وقت مخصص لنا وحدنا

374
00:29:57,349 --> 00:30:00,182
(لا، لا، إنه شيطان (بارغو
!لا يقتله سوى الغرق

375
00:30:10,890 --> 00:30:11,973
ما الذي يحدث؟

376
00:30:23,765 --> 00:30:28,349
إذاً الخطة هي أن تعالجاني من العمى
التعجيزي غداً، أليس كذلك؟

377
00:30:29,099 --> 00:30:31,932
نفدت الجذور المعلمة في متجر السحر
سيحضرون المزيد غداً

378
00:30:32,099 --> 00:30:33,349
سأتكفل بالأمر كلياً

379
00:30:34,598 --> 00:30:37,432
أليسا تمثالَين مثاليين لنا؟ -
لم يعجبني -

380
00:30:37,598 --> 00:30:39,723
إنه عديم الطعم
من الواضح أنه بشري

381
00:30:40,265 --> 00:30:42,973
سنحضر الطلاء الأحمر
يمكننا أن نضع القليل على فمه

382
00:30:43,307 --> 00:30:46,472
دم الأبرياء -
!هذه فتاتي -

383
00:30:48,515 --> 00:30:51,473
!توقفا عن ذلك الآن
يمكنني سماع صوت تبادل القبلات

384
00:30:54,224 --> 00:30:56,015
عزيزي، علينا التحدث عن الدعوات

385
00:30:56,391 --> 00:31:00,307
أتود أن تكتب اسمك
ويليام) الدموي" أم (سبايك) فقط؟)"

386
00:31:00,765 --> 00:31:02,890
لأنه في الحالتين
سيكون وقعه غريباً جداً

387
00:31:03,391 --> 00:31:06,057
(في حين أن اسم (بافي
يتمتع بالأناقة الكلاسيكية

388
00:31:07,099 --> 00:31:09,640
ما خطب (بافي)؟ -
يا له من سؤال وجيه -

389
00:31:10,015 --> 00:31:12,723
إنه اسم مريع -
أمي أطلقت عليّ هذا الاسم -

390
00:31:12,848 --> 00:31:16,473
والدتك، نعم، إنها عبقرية -
إياك أن تبدأ بانتقاد أمي -

391
00:31:18,349 --> 00:31:20,099
أغلقوا النوافذ
وقوموا بتحصين الأبواب

392
00:31:21,182 --> 00:31:23,807
ماذا يجري؟ -
شياطين، يظهرون باستمرار -

393
00:31:24,224 --> 00:31:25,682
أظن أننا ضللناهم
لكنني عجزت عن الرؤية

394
00:31:25,890 --> 00:31:30,265
!سبايك)! إنه طليق)
الأمر الذي على الأرجح لاحظتماه

395
00:31:30,598 --> 00:31:34,099
اهدأ يا (زاندر)، إن ضللتهم
فهذا سيمنحنا بعض الوقت لإيجاد حل

396
00:31:34,265 --> 00:31:36,432
ربما للشياطين علاقة
بإصابة (جايلز) بالعمى

397
00:31:37,140 --> 00:31:38,140
جايلز) أصيب بالعمى؟)

398
00:31:39,682 --> 00:31:43,224
توقف عن مهما كنت تفعله
تفوح منك رائحة لفائف الفاكهة

399
00:31:43,349 --> 00:31:47,973
هذا هو الفريق الأسطوري الذي يحبط
كل خططي؟ أنا أشعر بالخزي الشديد

400
00:31:48,182 --> 00:31:50,391
سبايك) محق)
يجب أن ننظم أنفسنا حقاً

401
00:31:51,349 --> 00:31:52,556
لمَ تمسكان بيديّ بعضكما؟

402
00:31:54,515 --> 00:31:58,432
سيعلمان عاجلاً أم آجلاً -
!أنا و(سبايك) سنتزوج -

403
00:31:59,349 --> 00:32:04,140
كيف؟ ماذا؟ كيف؟ -
هذه 3 أسئلة ممتازة -

404
00:32:04,472 --> 00:32:08,182
ما الذي تنظرين إليه؟ -
الرجل الذي أحبه -

405
00:32:12,182 --> 00:32:13,349
هل يمكن أن يصيبني العمى أيضاً؟

406
00:32:15,807 --> 00:32:21,182
...مهلاً، سيتزوجان
أعلم شيئاً ما، ما هو؟

407
00:32:22,099 --> 00:32:26,099
كل شيء مألوف جداً
!اعمل أيها الدماغ! اعمل

408
00:32:26,391 --> 00:32:29,307
!(إنها (ويلو

409
00:32:29,973 --> 00:32:31,765
ماذا عن (ويلو)؟
ابتعد يا عزيزي

410
00:32:31,932 --> 00:32:34,807
شيء ما يتعلق بـ(ويلو) وحزنها
ورثائها لنفسها ومزاجها المتقلب

411
00:32:35,015 --> 00:32:38,265
سئمت جداً من ذلك -
لم أعد مضطرة لمعاملتها بلطف؟ -

412
00:32:38,472 --> 00:32:41,057
سئمنا جميعاً من ذلك
لكن ما علاقة هذا بما يجري؟

413
00:32:41,182 --> 00:32:45,140
قالت لي إنني جاذب للشياطين
وإنه عليكما أن تتزوجا

414
00:32:45,349 --> 00:32:48,682
وإنني لا أرى شيئاً -
ألقت تعويذة -

415
00:32:48,890 --> 00:32:53,140
نعم، لتنفيذ مشيئتها
كل ما تقوله يصبح حقيقة

416
00:32:53,432 --> 00:32:54,765
وأنتما تأثرتما بذلك

417
00:32:55,182 --> 00:32:57,224
ربما أنا الوحيدة التي لم تتأثر
لأنني القاتلة

418
00:32:57,432 --> 00:32:59,099
مناعة طبيعية من نوع ما

419
00:32:59,349 --> 00:33:02,432
(نعم، صحيح، ستتزوجين بـ(سبايك
لأنكما مناسبان جداً لبعضكما

420
00:33:02,973 --> 00:33:06,515
!(زاندر) -
هذا يكفي، لن تتم دعوتك -

421
00:33:06,765 --> 00:33:09,807
الناس، (ويلو) في الخارج
وعلى الأرجح لا تعرف ما تفعله

422
00:33:10,099 --> 00:33:12,349
يجب أن نعثر عليها -
قبل أن يتأذى أحد بشدة -

423
00:33:26,819 --> 00:33:28,111
لمَ يجب عليه أن يرافقنا؟

424
00:33:28,362 --> 00:33:30,819
زاندر)، سيصبح (سبايك) زوجي)
أريده أن يكون معي

425
00:33:31,653 --> 00:33:34,444
أنا أوافق (زاندر) الرأي
هذا عمل بالنسبة إلى غيرنا من الناس

426
00:33:35,028 --> 00:33:36,362
سبايك)، هذان صديقاي)
بالإضافة إلى أن هذه وظيفتي

427
00:33:36,944 --> 00:33:39,444
للوقت الحالي -
ماذا؟ أتريد أن أتوقف عن العمل؟ -

428
00:33:40,070 --> 00:33:43,486
لنرَ، هل أريد أن تتوقفي عن قتل
أصدقائي؟ نعم، فكرت في الأمر ملياً

429
00:33:46,444 --> 00:33:48,611
تم حرقه -
(ديهوفرين) -

430
00:33:48,861 --> 00:33:51,153
الوغد، فتح بوابة هنا -
من؟ -

431
00:33:51,362 --> 00:33:56,028
إنها رقيقة، إذا ارتديت هذه التنورة
في عشاء البروفة، سيُلغى كل شيء

432
00:33:56,362 --> 00:33:57,362
اصمت عزيزي

433
00:33:57,819 --> 00:34:00,986
ديهوفرين)، حوّلني إلى شيطانة)
منذ 1120 سنة

434
00:34:01,320 --> 00:34:04,070
لمَ عساه يهاجم (ويلو)؟ -
لا أظن أنه فعل -

435
00:34:04,778 --> 00:34:10,153
يتملّكك غضب وألم كبيران
...سحرك قوي، لكن ألمك

436
00:34:10,819 --> 00:34:13,569
إنه كالصراخ
الذي يخترق جدران الأبعاد

437
00:34:14,527 --> 00:34:15,861
سمعنا نداءك

438
00:34:16,819 --> 00:34:21,653
أنا آسفة، سأحاول أن أغضب
بشكل هادئ، إلى اللقاء

439
00:34:23,153 --> 00:34:27,986
لا ننوي قمع قدراتك
بل العكس تماماً

440
00:34:32,362 --> 00:34:35,320
تم هجري، كنت بائسة
وكنت ألقي بعض التعاويذ الانتقامية

441
00:34:35,486 --> 00:34:36,861
مثل أن يظهر دمامل على العضو الذكري
ليس بالأمر المعقد

442
00:34:37,320 --> 00:34:38,320
تخطي هذا أرجوك

443
00:34:38,986 --> 00:34:41,611
سمع (ديهوفرين) عني
وعرض عليّ أن يرفع مستواي

444
00:34:41,736 --> 00:34:43,736
ما معنى ذلك؟ -
قاموا بتحويلي إلى شيطانة -

445
00:34:44,444 --> 00:34:48,569
يا إلهي! (ويلو)! لكن هل يمكنك
أن تستدعيه من سردابه وردعه؟

446
00:34:48,694 --> 00:34:49,736
يا إلهي! أليس هذا المكان مثالياً
لالتقاط الصور؟

447
00:34:50,195 --> 00:34:53,153
لن أتخذ وضعية أمام لا شيء -
هناك شيطان -

448
00:34:58,736 --> 00:35:02,278
حسناً، اسمع، سنفعل هذا
بدون تدمير الخضرة

449
00:35:18,944 --> 00:35:19,944
!لنذهب

450
00:35:28,443 --> 00:35:29,694
!(سبايك)

451
00:35:37,444 --> 00:35:40,569
فليتبارك اسم (ديهوفرين)، اجعل
هذا الفراغ يتحول إلى بوابة الآن

452
00:35:41,195 --> 00:35:44,362
(إلى عالم (أراشمهار
حيث تستجيب الشياطين

453
00:35:44,903 --> 00:35:48,694
الألم والمعاناة اللذان تسببت بهما
للذين تحبينهم، كان ملهماً

454
00:35:48,986 --> 00:35:51,444
أنت مستعدة للانضمام إلينا هنا
(في (أراشمهار

455
00:35:52,153 --> 00:35:54,153
الألم؟ أي ألم؟

456
00:35:56,195 --> 00:35:57,986
!(بافي) -
لا أعطي نتيجة هنا -

457
00:35:58,819 --> 00:36:03,070
أتينا متضرعين
...وننحني كالقصب أثناء تدفق

458
00:36:03,486 --> 00:36:07,111
...لا، مهلاُ، أتينا ونحن نبسط

459
00:36:08,320 --> 00:36:09,903
(فليتبارك اسم (ديهوفرين

460
00:36:12,778 --> 00:36:14,362
إنهم أقوياء ولا يمكنني القتال

461
00:36:14,611 --> 00:36:17,070
إن دخلوا، لا أعلم
إذا كنت سأتمكن من حمايتك

462
00:36:17,443 --> 00:36:20,736
أتظن أن عليك حمايتي؟ -
ليس بوجود قوة الفتاة البسيطة -

463
00:37:01,611 --> 00:37:04,362
يا إلهي، لكنني لم أقصد
أن أفعل هذا

464
00:37:04,444 --> 00:37:10,403
لكنك فعلت، هذا ناتج عن قوتك
ستصبحين شيطانة انتقامية قوية

465
00:37:10,486 --> 00:37:14,694
لا، أرجوك، يجب أن تساعدهم -
هذا لا يهمني -

466
00:37:15,986 --> 00:37:18,819
ما يهمني بهذا الخصوص هو أنت

467
00:37:19,861 --> 00:37:22,278
...حقاً، لا أقصد إهانتك

468
00:37:23,320 --> 00:37:27,028
أعني أنك عاملتني بلطف كبير وما شابه
لكن لا أريد التحول إلى شيطانة

469
00:37:27,653 --> 00:37:31,278
أريد العودة ومساعدة أصدقائي فقط -
هذه هي إجابتك؟ -

470
00:37:31,569 --> 00:37:35,070
نعم -
آسف لسماع هذا -

471
00:37:37,028 --> 00:37:42,611
حسناً، هاك تميمتي
إن غيرت رأيك، رنّمي لاستدعائنا

472
00:37:54,569 --> 00:37:55,569
!عزيزي

473
00:37:57,362 --> 00:38:01,986
سبايك)، هل أنت بخير؟) -
قاتلة -

474
00:38:06,903 --> 00:38:08,070
!أريد بعض المساعدة هنا

475
00:38:15,653 --> 00:38:20,486
فلتبدأ قوة المعالجة
فلتكن مشيئتي غير مؤذية مجدداً

476
00:38:20,736 --> 00:38:25,443
بينما تخرج كلمات السلام هذه
فلتنكسر هذه التعويذة الضارة

477
00:38:36,486 --> 00:38:37,653
!تباً

478
00:38:40,443 --> 00:38:42,444
!(شفاه (سبايك)! شفاه (سبايك

479
00:38:50,070 --> 00:38:51,111
مرحباً يا رفاق

480
00:38:55,444 --> 00:39:00,819
إلى متى ستستمرين بإعداد هذه؟ -
حتى لا أشعر بالذنب الشديد -

481
00:39:01,195 --> 00:39:03,362
أعتقد أنني سأعدّ مليون كعكة إضافية

482
00:39:03,694 --> 00:39:06,527
ويتوجب عليّ أيضاً
(أن أغسل سيارة (جايلز

483
00:39:08,944 --> 00:39:12,944
الوقت -
30:2، إنه واضح جداً -

484
00:39:13,278 --> 00:39:17,527
انظرا! كعك! إنه شيء فعلته وليس
شريراً البتة، أتريد دقيق الشوفان؟

485
00:39:18,527 --> 00:39:20,778
نعم، هذا مضحك جداً
يمكنني رؤية رقائق الشوكولاتة

486
00:39:21,944 --> 00:39:25,028
ما زلت أحتاج إلى نظارتي كان يمكن
أن تكوني أكثر دقة وتجعلي نظري حاداً تماماً

487
00:39:26,444 --> 00:39:28,153
تناولي كعكة ليخف ألمي

488
00:39:30,819 --> 00:39:31,819
هل تحسنت حالتك؟

489
00:39:32,694 --> 00:39:35,320
يخفف الخبز حوالى 30 بالمئة
من ذنبي

490
00:39:35,653 --> 00:39:37,986
إنما 7 بالمئة فقط
من اضطرابي الداخلي

491
00:39:38,443 --> 00:39:41,443
أظن أن هذا سيستغرق الوقت -
سيحدث ذلك -

492
00:39:43,569 --> 00:39:45,236
ألن أحصل على كعكة؟ -
لا -

493
00:39:46,070 --> 00:39:47,320
يجب أن أتناول شيئاً

494
00:39:48,320 --> 00:39:51,694
لا يزال مذاق (بافي) في فمي -
(أنت حقير يا (سبايك -

495
00:39:53,153 --> 00:39:54,153
حقاً؟

496
00:39:54,653 --> 00:39:57,778
لم أكن أنا من أردت أغنية (ويند
بينيث ماي وينغز) لرقصتنا الأولى

497
00:40:01,944 --> 00:40:03,070
كان هذا تأثير التعويذة

498
00:40:11,778 --> 00:40:16,443
هل ذكرت الجزء المتعلق بالاعتذار؟ -
قد نلقي تعويذة مسامحة لاحقاً -

499
00:40:17,944 --> 00:40:23,944
أحببته، كنا مخطوبين -
كنتما منسجمين معاً على الأقل -

500
00:40:24,195 --> 00:40:26,611
إنما لم نكن كذلك
لم يكن الأمر لطيفاً حتى

501
00:40:26,778 --> 00:40:30,195
ومسألة انجذابي للفتى الشرير؟
تخطيتها، أفهم ذلك تماماً

502
00:40:30,362 --> 00:40:35,778
سأسعد جداً لخوض علاقة جميلة
...مع شاب محترم وموثوق

503
00:40:36,195 --> 00:40:37,903
يا إلهي! (رايلي) يعتقد أنني مخطوبة

504
00:40:38,236 --> 00:40:40,569
ماذا؟ -
رايلي)! لقد رآني) -

505
00:40:40,903 --> 00:40:42,111
ماذا سأقول له؟

506
00:40:43,153 --> 00:40:46,444
هل ظننت أنني أتحدث بجدية؟ -
...حسناً، لا -

507
00:40:48,362 --> 00:40:51,403
ما كنت تتحدثين بجدية؟ -
يا إلهي! بحقك -

508
00:40:51,486 --> 00:40:53,944
سأتزوج بشاب يدعى (سبايك)؟ -
ربما -

509
00:40:54,569 --> 00:40:58,362
لا نعرف بعضنا منذ فترة طويلة -
...لا، إنما -

510
00:40:58,861 --> 00:41:02,278
رأيت هذا الخوف في عينيك حينما
صادفتني أنظر إلى فساتين الزفاف

511
00:41:02,443 --> 00:41:06,195
وشعرت برغبة بأن أزعجك -
لم يكن هناك خوف في عينيّ -

512
00:41:06,527 --> 00:41:11,153
بلى، كنت تنظر إلي وكأنني
كرة مربوطة بسلسلة من الكرتون

513
00:41:12,486 --> 00:41:14,653
لذا قررت أن تخبريني بأنك ستتزوجين؟

514
00:41:17,944 --> 00:41:19,819
إذاً أنت مجنونة؟

515
00:41:22,944 --> 00:41:25,861
إنما ما زلت عزباء؟ -
نعم -

516
00:41:27,736 --> 00:41:31,320
حسناً إذاً، لغز صغير آخر
(من ألغاز (بافي

517
00:41:33,278 --> 00:41:35,527
لديك الكثير لتتعلمه عن النساء
(يا (رايلي

518
00:41:41,236 --> 00:41:42,362
ستعلّمينني

