﻿1
00:00:01,031 --> 00:00:02,948
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:04,989 --> 00:00:06,364
منذ متى وأنتِ تتدربين؟

3
00:00:06,823 --> 00:00:08,281
منذ أن كنت صغيرة

4
00:00:08,448 --> 00:00:10,364
صار العميل (فين) المسؤول عن هذه
العملية

5
00:00:10,865 --> 00:00:11,865
(أعتمد عليك يا (رايلي

6
00:00:12,281 --> 00:00:14,489
لا يمكنني عض أي شيء
لا يمكنني حتى ضرب الناس

7
00:00:17,031 --> 00:00:19,573
لا ألم
يمكنني إيذاء شيطان

8
00:00:20,448 --> 00:00:22,698
(عليك تعلم الكثير عن النساء يا (رايلي

9
00:00:24,907 --> 00:00:26,031
ستعلمينني

10
00:00:31,239 --> 00:00:32,281
ماذا تكونين؟

11
00:00:32,406 --> 00:00:33,531
أنا القاتلة

12
00:00:49,239 --> 00:00:50,656
لا نتوقع قدوم أحد، صحيح؟

13
00:00:51,989 --> 00:00:54,823
قالت (ويلو) إنها ستكون
في مكتبة العلوم طوال الليل

14
00:00:55,823 --> 00:00:56,948
حقاً؟

15
00:01:08,948 --> 00:01:10,781
!يبدو لا -
ثمة مشكلة -

16
00:01:10,989 --> 00:01:14,323
ما الأمر؟ -
كنت أجلس في الاستراحة، وأتى من النافذة -

17
00:01:14,448 --> 00:01:16,907
مصاص دماء؟ -
مصاصو الدماء لا ينفثون النار -

18
00:01:18,031 --> 00:01:19,364
عليّ طلب الدعم -
لا يوجد وقت -

19
00:01:20,448 --> 00:01:22,989
علينا الإسراع، فعندي خطط لليلة
أفضل من القتل

20
00:01:29,114 --> 00:01:30,781
!مفاجأة

21
00:01:30,907 --> 00:01:32,114
!مفاجأة

22
00:01:36,239 --> 00:01:38,281
يبدو أنك لن تقتلين شيئاً الليلة

23
00:01:38,907 --> 00:01:40,198
لا تكوني متأكدة هكذا

24
00:02:33,189 --> 00:02:35,397
!يا له من مكان يعج بالنشاط

25
00:02:36,897 --> 00:02:39,064
كغرفة الأنشطة التي كانت لدينا
في المدرسة الحكومية

26
00:02:42,105 --> 00:02:45,689
ذات مرة عملت مقلباً بلوحة الأسهم

27
00:02:45,854 --> 00:02:49,105
أشعر بالملل، فلنأكل -
آنيا)، تكلمنا في هذا الموضوع) -

28
00:02:51,564 --> 00:02:53,189
آسفة، كنت فظة

29
00:02:54,272 --> 00:02:55,689
أكمل قصتك من فضلك

30
00:02:58,022 --> 00:03:00,105
وآمل أن تضم دبس السكر والناظر

31
00:03:00,314 --> 00:03:01,897
اذهبي وكلي -
حسناً -

32
00:03:09,397 --> 00:03:11,439
جايلز)، مرحباً، أتستمتع بوقتك؟)

33
00:03:11,647 --> 00:03:14,689
أجل، ثمة الكثير من الوجوه الجديدة هنا
أليس كذلك؟

34
00:03:15,105 --> 00:03:18,355
أجل، أغلبهم شباب من المسكن الجامعي
(وبعض من أصدقاء (ريلي

35
00:03:19,105 --> 00:03:20,938
(مرحباً يا (جايلز -
(بافي) -

36
00:03:21,355 --> 00:03:22,814
عيد ميلاد سعيد -
شكراً لك -

37
00:03:23,022 --> 00:03:25,689
!19! كم يصعب تصديق هذا -
أريد أن أعرفك على شخص -

38
00:03:26,397 --> 00:03:28,731
(هذا (ريلي فين

39
00:03:29,230 --> 00:03:32,355
صديقي الحميم -
(تشرفت بك يا سيد (جايلز -

40
00:03:32,897 --> 00:03:34,938
هل ساعدت على ترتيب هذا الحفل؟
فإنها كانت مفاجأة لطيفة

41
00:03:35,481 --> 00:03:36,647
أولى أجمل المفاجآت العديدة

42
00:03:37,230 --> 00:03:40,647
هل تتواعدان منذ فترة طويلة؟ -
كان (جايلز) أمين المكتبة في الثانوية -

43
00:03:40,980 --> 00:03:43,522
رأيت المكتبة، تدهورت بعدما تركتها

44
00:03:44,481 --> 00:03:47,522
يحرجني قول إنني أشتاق إليها أحياناً

45
00:03:48,147 --> 00:03:50,689
إذاً، هل تقاعدت؟ -
معذرة؟ -

46
00:03:51,230 --> 00:03:53,522
أم أنك تعمل في مكان آخر الآن؟

47
00:03:54,064 --> 00:03:55,522
...حسناً، لست

48
00:03:56,314 --> 00:04:00,064
أنا أبحث عن مشاريع الآن، الأمر شخصي

49
00:04:00,980 --> 00:04:03,022
!انظر، (جايلز) لم يتذوق الكعكة

50
00:04:03,314 --> 00:04:04,689
لا بأس، سأحضر لك قطعة

51
00:04:08,397 --> 00:04:09,564
إنه متوتر فحسب

52
00:04:10,314 --> 00:04:13,355
ولكن هذا لطيف جداً
تواجد الجميع في عيد ميلادي

53
00:04:13,855 --> 00:04:16,397
بالطبع، قد تُحطم أصابع قدمي بمطرقة

54
00:04:16,522 --> 00:04:19,147
ويظل هذا أفضل عيد ميلاد لـ(بافي) منذ
فترة

55
00:04:19,606 --> 00:04:20,606
صحيح

56
00:04:20,773 --> 00:04:24,564
(في الواقع، (ويلو) و(زاندر
هما من خططا للحفل بالكامل

57
00:04:25,022 --> 00:04:27,105
لا أظنني كنت سأختار الحفل المفاجئ

58
00:04:27,481 --> 00:04:30,855
تعرفين، لديك ما يكفي
من الأشياء المفاجئة المخيفة

59
00:04:31,064 --> 00:04:34,897
تقول البروفيسور (والش) إن الأدرينالين
كالتمارين ولكنه بلا تكاليف باهظة

60
00:04:35,980 --> 00:04:37,731
!يا له من قول حكيم -
عليك مقابلتها -

61
00:04:37,980 --> 00:04:40,189
إنها أذكى من عرفت في حياتي

62
00:04:41,606 --> 00:04:44,022
(ربما كان علينا دعوة البروفيسور (والش

63
00:04:44,147 --> 00:04:46,564
لا، أقصد أنها تبلغ 40 عاماً

64
00:04:46,731 --> 00:04:48,938
فبالتأكيد لديها ما هو أفضل
من التسكع برفقة الشباب

65
00:04:49,314 --> 00:04:50,314
تفضل يا سيدي

66
00:04:52,731 --> 00:04:55,897
أنت لا تملك شيئاً
لا ينبغي أن يستغرق الآمر كل هذا الوقت

67
00:04:56,022 --> 00:04:58,105
انتظر، دعني أنظم أموري

68
00:04:59,272 --> 00:05:00,272
هذا مذياعي

69
00:05:00,773 --> 00:05:03,897
وماذا؟ أتشعر بصدمة وخيبة أمل؟
أنا شرير

70
00:05:04,230 --> 00:05:05,854
إذاً، ما المكان الذي تبحث عنه؟

71
00:05:06,022 --> 00:05:08,272
لا أعرف، ربما سرداب

72
00:05:08,689 --> 00:05:11,064
تعرفين، مكان مظلم ورطب

73
00:05:11,731 --> 00:05:13,355
ولكن ليس بظلام ورطوبة هذا المكان

74
00:05:14,314 --> 00:05:15,397
إنه محبط جداً، أليس كذلك؟

75
00:05:15,689 --> 00:05:19,147
رأيت جثثاً رائحتها أفضل من هذا المكان
أنا كنت جثة منهم في الواقع

76
00:05:19,522 --> 00:05:20,897
فاض الكيل، فلنغادر

77
00:05:21,606 --> 00:05:25,189
انتظر، أريد إعطائك شيئاً لمنزلك الجديد

78
00:05:26,230 --> 00:05:27,355
هذا مصباحي

79
00:05:28,564 --> 00:05:30,606
منح الهدايا هو تقليد، قرأت هذا

80
00:05:31,314 --> 00:05:35,022
هذا بين الأصدقاء
ولكننا لا نعطي الأعداء مصباحي

81
00:05:35,189 --> 00:05:38,773
لن يكون عندي كهرباء على أية حال
إنه سرداب، أتتذكران؟

82
00:05:38,897 --> 00:05:41,897
ماذا عن المياه الجارية؟
وثلاجة لحفظ الدماء طازجة؟

83
00:05:42,522 --> 00:05:45,189
لا -
سيكون هذا مملاً -

84
00:05:45,481 --> 00:05:47,189
استأجر غرفة في فندق فحسب

85
00:05:47,314 --> 00:05:49,647
فتاة الشياطين محقة، أريد دماء طازجة

86
00:05:50,606 --> 00:05:52,689
إذا كان لدي بعض النقود
لاستئجار غرفة بمشرب جيد

87
00:05:53,022 --> 00:05:56,022
!غادر! قبلما أستدعي القاتلة لتطردك

88
00:05:57,022 --> 00:06:01,147
لا أدري لماذا لم تأت
لتودعني وتذرف القليل من الدموع

89
00:06:01,564 --> 00:06:05,189
لديها موعد مع شخص ما زال مرعباً

90
00:06:05,314 --> 00:06:07,272
إذاً، القاتلة

91
00:06:07,731 --> 00:06:09,897
أجل، هذه أنا

92
00:06:10,397 --> 00:06:14,397
ظنناك أسطورة -
كنتم مخطئين -

93
00:06:14,855 --> 00:06:18,938
وكنت طوال ذلك الوقت جالسة في صفي
بل أغلب ذلك الوقت

94
00:06:19,897 --> 00:06:22,355
لطالما عرفت أنك تستطيعين
الحصول على درجة أفضل من جيد

95
00:06:22,855 --> 00:06:26,647
والآن فهمت أنك قدراتك مُوجهة
في نفس الطريق الذي نوجه فيه قدراتنا

96
00:06:27,105 --> 00:06:28,897
لا نختلف إلا في طرقتنا فحسب

97
00:06:29,022 --> 00:06:32,814
نستخدم أحدث تقنيات العلم وأحدث الأسلحة

98
00:06:33,314 --> 00:06:37,147
وأنت، إن كان ما فهمته صحيحاً
تطعنينهم بوتد حاد

99
00:06:37,647 --> 00:06:42,522
الطريقة أكثر فعالية مما تبدو -
أنا متأكدة من هذا -

100
00:06:43,189 --> 00:06:45,647
مثلما متأكدة من أننا سنتعلم من بعضنا

101
00:06:46,481 --> 00:06:49,064
أنا أعمل لأصدر لك تصريحاً رسمياً
(للانضمام إلى منظمة (المبادرة

102
00:06:49,230 --> 00:06:52,022
ستجدين أن نتائج عمليتنا مبهرة أكثر

103
00:06:52,731 --> 00:06:56,731
العميل (فين) وحده قتل أو احتجزكم؟

104
00:06:57,731 --> 00:07:00,397
17، 11 مصاص دماء و6 شياطين

105
00:07:03,272 --> 00:07:06,522
!أعني، 17

106
00:07:07,522 --> 00:07:09,522
وأنت؟ -
أنا؟ -

107
00:07:10,980 --> 00:07:13,355
كم عدواً قتلت؟

108
00:07:38,814 --> 00:07:42,855
القمر الجديد الثالث"
"بعد وليمة (ديلثروكس) الـ900

109
00:07:45,689 --> 00:07:47,022
!اللعنة

110
00:07:48,022 --> 00:07:49,731
(كلا، لا يمكننا انتظارها يا (ويلو

111
00:07:49,854 --> 00:07:52,147
سيظهر أمير الشياطين (بارفين) الليلة

112
00:07:53,355 --> 00:07:56,647
حسناً، أين هي بالضبط؟

113
00:08:00,105 --> 00:08:04,189
كانت هذه أفضل قصصي، ولم أحك لك
"عن قصص "(بافي) تكسر مؤخرتها

114
00:08:05,814 --> 00:08:07,105
...ولكنك قتلت

115
00:08:07,938 --> 00:08:09,897
...فعلت ذلك الشيء بـ

116
00:08:11,314 --> 00:08:12,314
غرقت

117
00:08:13,272 --> 00:08:14,439
والثعبان؟

118
00:08:15,272 --> 00:08:20,814
!ناهيك عن القتل اليومي لـ... عجباً

119
00:08:22,272 --> 00:08:24,855
ليس حدث جلل في الحقيقة
أتريد المثلجات؟

120
00:08:25,647 --> 00:08:26,647
(بافي)

121
00:08:27,938 --> 00:08:30,855
...عندما رأيتك تمنعين
تعرفين، نهاية العالم

122
00:08:31,647 --> 00:08:33,564
افترضت أنه كان أسبوع حافل لك

123
00:08:34,230 --> 00:08:38,855
ولكنني وجدت نفسي أريد معرفة
نهايات العالم المختلفة

124
00:08:40,064 --> 00:08:43,606
اسمع، إذا كنت تقاتل منذ سن الـ15 عاماً
لكانت سيرتك الذاتية ضخمة أيضاً

125
00:08:44,064 --> 00:08:46,731
15؟ -
!أعرف، عجيب -

126
00:08:47,105 --> 00:08:50,439
أقصد أننا لدينا قدر مختلف من الخبرة

127
00:08:50,564 --> 00:08:53,647
كما أنني لدي قوى قتل خارقة أيضاً

128
00:08:54,189 --> 00:08:55,189
رأيت هذا

129
00:08:55,814 --> 00:08:59,314
لا تسيئي فهمي
فالفتيات اللاتي نشأت معهن كن قويات

130
00:08:59,439 --> 00:09:02,272
ولكن... حسناً، أنا لا أعرف كيف أهزمك

131
00:09:03,064 --> 00:09:04,689
هذا يترتب على نيتك

132
00:09:11,314 --> 00:09:12,314
نعم؟

133
00:09:14,564 --> 00:09:16,272
البروفيسور (والش) على ما أظن

134
00:09:17,147 --> 00:09:20,854
!كم يصعب إيجادك، الأروقة تشبه المتاهة

135
00:09:21,022 --> 00:09:25,897
شعرت كـ(ثيسيوس) و(المينوتور) في
المتاهة

136
00:09:27,522 --> 00:09:29,897
أيمكنني مساعدتك يا سيد؟

137
00:09:30,022 --> 00:09:31,731
(جايلز، روبرت)

138
00:09:32,272 --> 00:09:36,647
أبحث عن (بافي سامرز)، أنا صديق لها

139
00:09:37,855 --> 00:09:40,855
كنت أمين مكتبة مدرستها الثانوية

140
00:09:41,439 --> 00:09:44,522
آسفة، (بافي) ليست هنا، ولكن إذا رأيتها

141
00:09:44,731 --> 00:09:49,481
بافي) متأثرة كثيراً بصفك)
وتقتبس منك الكثير

142
00:09:49,814 --> 00:09:52,938
تبدو أحياناً وكأنها تقرأ من كتاب

143
00:09:53,814 --> 00:09:57,854
لا ألقي محاضراتي من كتب
ولكنني سعيدة لأن المادة ألهمتها

144
00:09:58,064 --> 00:10:02,272
إنها ذكية، كل ما ينقصها
هو بعض التشجيع من الناحية الأكاديمية

145
00:10:02,397 --> 00:10:05,814
...أظن أنه يستحسن أن

146
00:10:06,355 --> 00:10:09,606
أن نترك الشباب يجدون نقاط قوتهم بأنفسهم

147
00:10:10,105 --> 00:10:14,522
فإذا أرشدت طفلاً وأخذته من يده
فلن يتعلم إيجاد طريقه قط

148
00:10:14,689 --> 00:10:18,189
وإذا كان هذا يناسب السير
فلابد من أنه يناسب الحياة

149
00:10:19,938 --> 00:10:21,564
...حسناً، هذا ليس

150
00:10:22,272 --> 00:10:25,814
(ما أقوله هو أن (بافي
إنها ليست طالبة عادية؟

151
00:10:26,189 --> 00:10:29,064
بمجرد أن تعرفينها
ستجدينها فتاة فريدة من نوعها

152
00:10:29,606 --> 00:10:33,064
آمل ألا تكوني تضغطين عليها -
أظن أنني أعرفها -

153
00:10:33,522 --> 00:10:37,854
ووجدت أنها امرأة فريدة من نوعها -
امرأة، بالطبع كم أخطئ باختيار كلماتي -

154
00:10:37,938 --> 00:10:40,314
تعتمد على نفسها، ومستقلة -
فعلاً -

155
00:10:40,439 --> 00:10:41,606
وهذا ليس شيئاً جيداً دوماً

156
00:10:43,606 --> 00:10:46,855
أظن أن لعبها لدور الناضجة مبكراً
قد يكون غير صحي

157
00:10:46,980 --> 00:10:50,564
وأفترض أن هذا رد فعل مثل أعلى ذكوري

158
00:10:51,689 --> 00:10:54,938
غياب؟ -
من الواضح أن (بافي) تفتقر إلى أب قوي -

159
00:10:57,854 --> 00:11:01,938
آسفة، أنا مشغولة
سأخبر (بافي) بأن صديقها كان يبحث عنها

160
00:11:09,230 --> 00:11:14,397
كان من المفترض أن يظهر أمير الشياطين
عند الغروب، ألسنا متأخرين؟

161
00:11:14,522 --> 00:11:18,064
لو لم أضطر إلى البحث عن الآنسة
سامرز) والشجار مع العجوز)

162
00:11:18,189 --> 00:11:22,064
وإذا لم تتوه في الحرم الجامعي بعدها -
لا عليك، سأعتني بنفسي -

163
00:11:22,189 --> 00:11:24,105
فقد هزمت بعض من الشياطين قديماً بدونها

164
00:11:24,397 --> 00:11:28,439
وبالطبع، لن أتفاجأ إذا تأخرنا كثيراً
ووجدنا الشيطان طليق وأشلاء في كل مكان

165
00:11:34,481 --> 00:11:36,689
يبدو أن الشياطين نظفوا المكان بعد المذبحة

166
00:11:37,855 --> 00:11:38,938
أنا لا أفهم

167
00:11:40,189 --> 00:11:43,564
كان لابد أن نجد الأرض منشقة
والحجارة متكسرة

168
00:11:45,230 --> 00:11:49,189
يبدو أنه لم يظهر بعد، حالفنا الحظ

169
00:11:49,564 --> 00:11:53,689
أو أتعرف ماذا ربما حصل؟
ربما تولت (المبادرة) الأمر

170
00:11:53,814 --> 00:11:57,147
من؟ -
ريلي) ورفاقه، ربما تولوا الأمر) -

171
00:11:57,522 --> 00:12:01,314
أجل، فالمكان أنظف من اللازم
لابد من أنهم نظفوه

172
00:12:01,938 --> 00:12:04,272
ماذا؟ -
إنهم يداهمون الأماكن الخطيرة -

173
00:12:04,439 --> 00:12:06,481
والمناطق التي تعج بالطاقة من العالم الآخر

174
00:12:06,731 --> 00:12:09,147
لابد من أنهم داهموا المكان منذ أيام

175
00:12:09,314 --> 00:12:12,272
كفى كلاكما، عمَ تتحدثان؟

176
00:12:12,397 --> 00:12:14,189
ما هي (المبادرة)؟

177
00:12:14,897 --> 00:12:17,147
ما علاقة هذا بحبيب (بافي) الجديد؟

178
00:12:18,854 --> 00:12:21,272
أنت تعرف، بالتأكيد تعرف

179
00:12:21,689 --> 00:12:24,147
ريلي) أحد الجنود)

180
00:12:24,854 --> 00:12:25,854
ماذا؟

181
00:12:27,481 --> 00:12:28,731
حسناً، هذا مدهش، أليس كذلك؟

182
00:12:29,814 --> 00:12:33,272
أمضيت أسابيع محاولاً إيجاد
معلومة ولو صغيرة

183
00:12:33,397 --> 00:12:35,564
عن جامعي الشياطين الغامضين

184
00:12:35,689 --> 00:12:38,355
ولم يتكبد أحدكما العناء
وإخباري بأن (بافي) تواعد أحدهم؟

185
00:12:38,647 --> 00:12:42,147
من يعرف هذا أيضاً؟ -
لا أحد يعرف هذا -

186
00:12:43,854 --> 00:12:45,147
آنيا) فقط)

187
00:12:47,022 --> 00:12:49,147
(و(سبايك -
سبايك)؟) -

188
00:12:49,980 --> 00:12:52,606
سبايك) يعرف؟) -
المعلومات الأساسية فحسب -

189
00:12:52,814 --> 00:12:56,022
أن (ريلي) جندي
...والبروفيسور (والش) هي المسؤولة عن

190
00:12:56,147 --> 00:12:59,105
البروفيسور (والش)؟ الثرثارة؟

191
00:12:59,355 --> 00:13:01,522
...إنها ليست سيئة لهذا الحد عندما

192
00:13:02,897 --> 00:13:04,980
إذاً، ربما تأخر الشيطان قليلاً

193
00:13:05,689 --> 00:13:08,105
...حسناً، سوف -
!انسي الأمر -

194
00:13:09,314 --> 00:13:12,439
هيا، غادرا، وأنا سأبقى قليلاً تحسباً

195
00:13:14,397 --> 00:13:16,397
متأكد؟ لأننا بوسعنا البقاء معك

196
00:13:16,564 --> 00:13:17,814
لا، غادرا

197
00:13:25,731 --> 00:13:26,731
مع من أمزح؟

198
00:13:34,314 --> 00:13:35,439
لن يحصل شيئاً

199
00:13:39,522 --> 00:13:41,230
لما قلت ذلك

200
00:13:43,606 --> 00:13:45,439
لما قلت ذلك بتاتاً

201
00:13:45,564 --> 00:13:49,647
بل في الواقع يا (ريبر) يا صديقي القديم
...لقلت إن شيئاً مثيراً كاد

202
00:13:49,854 --> 00:13:52,022
هل ثمة؟ -
اللعنة! ظننتك غادرت -

203
00:13:55,723 --> 00:13:56,889
(إيثان راين)

204
00:13:59,598 --> 00:14:03,181
لا تعرف كم سيحسن يومي إيساعك ضرباً

205
00:14:10,348 --> 00:14:11,806
!لا، لا، انتظر

206
00:14:11,931 --> 00:14:14,515
بإمكانك إيساعي ضرباً، تفضل، لن أوقفك

207
00:14:14,763 --> 00:14:18,556
أو قد تنصت لما سأقول، وتعرف ماذا يجري

208
00:14:18,723 --> 00:14:22,139
عمَ تتحدث؟ -
ثمة شيء بشع سيصيب كلينا -

209
00:14:22,264 --> 00:14:24,348
بل لك وحدك -
لا، لا، أنصت إليّ -

210
00:14:24,473 --> 00:14:26,056
عليك إيجاد الوقت للاستعداد

211
00:14:28,640 --> 00:14:29,640
!رائع

212
00:14:30,139 --> 00:14:33,014
أليس هذا ممتع أكثر من إيساعي ضرباً؟ -
كلا -

213
00:14:33,682 --> 00:14:36,682
حسناً، ممتع أكثر لي

214
00:14:37,139 --> 00:14:38,473
أخبرني بما تريد فحسب

215
00:14:39,847 --> 00:14:43,764
!(يا لغضبك! كنا صديقين يا (ريبر

216
00:14:44,723 --> 00:14:46,098
متى تدهورت علاقتنا؟

217
00:14:47,098 --> 00:14:49,098
حينما بدأت تقدس الفوضى

218
00:14:50,348 --> 00:14:52,973
!يا لك من متعصب ديني! يا للأسف

219
00:14:53,556 --> 00:14:55,931
أعني، انظر إلى مشاكل التعصب في
(أيرلندا)

220
00:14:56,264 --> 00:14:58,139
انتظر، سأخبرك

221
00:15:02,139 --> 00:15:04,390
ثمة شيء يحدث في العوالم المظلمة

222
00:15:05,806 --> 00:15:10,931
كلها شائعات وأقاويل
ولكن لم يتضح إلا شيئاً واحداً إلى الآن

223
00:15:11,515 --> 00:15:13,431
وهو أن ثمة ما يؤذي الشياطين

224
00:15:14,098 --> 00:15:15,473
وليست القاتلة

225
00:15:16,473 --> 00:15:19,223
هل تعرف أي شيء عن الموضوع؟ -
ما الذي يقال؟ -

226
00:15:19,682 --> 00:15:23,473
تعرف الكلام عن الشياطين، مبالغات وشعر حر

227
00:15:23,889 --> 00:15:26,223
الألم لامع كالمعدن" وما شابه"

228
00:15:28,139 --> 00:15:29,431
إنهم خائفون

229
00:15:30,723 --> 00:15:33,640
(وأكثر ما يخيفهم هو شيء يُدعى (314

230
00:15:34,763 --> 00:15:36,515
ذلك النوع من الخوف الذي يتحول إلى غضب

231
00:15:37,431 --> 00:15:41,889
أعرف أننا لا نحب بعضنا كثيراً يا
(روبرت)

232
00:15:43,598 --> 00:15:45,598
لكننا قديمان في الأمور الباطنية

233
00:15:45,847 --> 00:15:49,014
وهذا الكيان الجديد يرتكب حماقات
في أماكن لا ينتمي إليها

234
00:15:50,139 --> 00:15:54,598
مما يخل بتوازن العوالم
وهذه أكثر من مجرد فوضى يا صديقي

235
00:15:57,056 --> 00:15:59,598
إننا فعلياً متجهان إلى معركة كبيرة

236
00:16:14,847 --> 00:16:15,847
هل تنسحبين؟

237
00:16:17,473 --> 00:16:18,473
هل تنسحب أنت؟

238
00:16:19,056 --> 00:16:20,056
ربما قليلاً

239
00:16:22,931 --> 00:16:24,139
وأنا أيضاً

240
00:16:30,306 --> 00:16:32,306
سأستخدم كامل قوتي إذا فعلت -
متأكد؟ -

241
00:16:33,014 --> 00:16:34,014
فلنبدأ

242
00:16:44,682 --> 00:16:45,682
(ريلي)

243
00:16:50,515 --> 00:16:51,598
هل تأذيت؟

244
00:16:54,431 --> 00:16:55,764
...أنا

245
00:16:57,056 --> 00:17:01,056
لا أظن ذلك -
آسفة، لم أقصد ذلك -

246
00:17:01,181 --> 00:17:02,556
لا بأس

247
00:17:03,181 --> 00:17:04,181
أنا بخير

248
00:17:06,348 --> 00:17:09,682
أتعرف ما يضايقني؟ إليك ما يضايقني

249
00:17:11,014 --> 00:17:16,764
أنا أحارب الشياطين منذ 20 عاماً
وتأتي (ماغي والش) ومقاتلو النينجا خاصتها

250
00:17:17,056 --> 00:17:20,556
وبعد 6 أشهر ترتعش الشياطين خوفاً

251
00:17:20,889 --> 00:17:22,264
لم يلحظونني حتى

252
00:17:22,806 --> 00:17:25,348
من (ماغي والش)؟ -
إنها مريعة -

253
00:17:26,348 --> 00:17:29,098
قالت إنني مثل ذكوري أعلى غائب

254
00:17:29,556 --> 00:17:32,306
!تباً لذلك! رجولتي ضعف رجولتها

255
00:17:32,431 --> 00:17:34,763
أنت جذابة جداً

256
00:17:36,390 --> 00:17:38,598
إليك... اسمي ورقمي

257
00:17:40,431 --> 00:17:44,723
اتصلي بي وسأمنحك وقتاً رائعاً

258
00:17:45,139 --> 00:17:48,473
أجل، شكراً -
فلتواجه الأمر، لقد تغيرنا -

259
00:17:48,598 --> 00:17:52,598
حسناً، أنت لم تتغير، ما زلت سادي وأناني

260
00:17:52,723 --> 00:17:55,348
نخبي -
سبقنا العالم -

261
00:17:55,763 --> 00:18:01,264
تسلل أحدهم وتركنا في مكاننا

262
00:18:01,973 --> 00:18:04,014
(أعني، هذه (المبادرة

263
00:18:04,806 --> 00:18:08,598
قد تتسبب أساليبهم في وقوع مشاكل
ولكنهم ينفذون المطلوب

264
00:18:09,014 --> 00:18:13,264
ماذا أكون؟! أمين مكتبة عاطل
يميل إلى أن تُصاب رأسه

265
00:18:13,390 --> 00:18:15,640
حسناً، لا تقلق بهذا الشأن يا صديقي

266
00:18:16,348 --> 00:18:20,682
عندما ذهبت إلى الحمام، دسست السم في شرابك
وستموت في غضون ساعة

267
00:18:25,640 --> 00:18:26,806
أمزح فحسب

268
00:18:33,723 --> 00:18:36,640
سأتعب كثيراً صباح غد -
اهدأ -

269
00:18:37,306 --> 00:18:38,431
استمتع بالليل

270
00:18:40,014 --> 00:18:43,764
ما زلنا ساحرين، الليل وقتنا

271
00:18:45,264 --> 00:18:48,598
وقت السحر -
نخب السحر -

272
00:18:51,847 --> 00:18:54,431
يسعدني أنك أردت الجلوس معي
أعرف أن الوقت متأخر

273
00:18:55,264 --> 00:18:56,640
...أنا

274
00:18:57,763 --> 00:19:00,640
شكراً -
سعدت باتصالك -

275
00:19:03,640 --> 00:19:06,223
سنبدأ ببطء -
حسناً -

276
00:19:15,264 --> 00:19:16,931
ويلو)؟) -
نعم؟ -

277
00:19:17,139 --> 00:19:19,431
نبدأ ببطء في فعل ماذا؟

278
00:19:22,473 --> 00:19:24,098
سنجعل الوردة تطير

279
00:19:24,682 --> 00:19:29,390
ثم نستخدم السحر لقطف أوراقها
واحدة تلو الأخرى

280
00:19:29,889 --> 00:19:31,556
إنه اختبار تزامن

281
00:19:31,764 --> 00:19:36,931
يجب أن يكون عقلانا متناغمين تماماً
ليعملا كعقل واحد عند التنفيذ

282
00:19:38,640 --> 00:19:39,764
رائع

283
00:19:41,806 --> 00:19:43,306
كما سيكون الأمر جميلاً جداً

284
00:20:22,723 --> 00:20:23,889
نجح الأمر

285
00:20:24,806 --> 00:20:27,515
والآن، الجزء الصعب، الأوراق

286
00:20:38,556 --> 00:20:39,640
ما كان ذلك بحق الجحيم؟

287
00:20:40,306 --> 00:20:42,889
لا أعرف، ولكن الأوراق قُطفت

288
00:20:58,139 --> 00:21:00,348
كنت أعرف أنني سأتعب كثيراً في الصباح

289
00:21:11,181 --> 00:21:12,390
...ما

290
00:21:13,931 --> 00:21:14,931
ماذا؟

291
00:21:18,098 --> 00:21:19,098
لا

292
00:21:25,390 --> 00:21:26,390
!اللعنة

293
00:21:33,723 --> 00:21:34,723
(إيثان)

294
00:21:56,098 --> 00:21:57,640
كنت أحب ذلك القميص

295
00:22:11,723 --> 00:22:13,264
أحب الفطائر المحلاة لأننا نستطيع تكديسها

296
00:22:13,556 --> 00:22:17,056
وكذلك فطائر الوافل لأننا يمكننا وضع أشياء
في الفتحات الصغيرة إذا وددنا

297
00:22:17,847 --> 00:22:20,806
ينبغي أن يكون عندك حبيب جديد دوماً
فصحبتك ممتعة جداً الآن

298
00:22:21,473 --> 00:22:24,473
لمَ أسمعك عندما أتيت ليلة أمس، أين كنت؟

299
00:22:25,473 --> 00:22:27,181
معمل الكيمياء، وحدي

300
00:22:27,431 --> 00:22:34,181
كنت أجرب تعويذة جديدة، الوردة الطائرة
ولكنها طارت في كل الأرجاء فجأة

301
00:22:34,682 --> 00:22:36,223
وكأنها صاروخ على شكل وردة

302
00:22:37,056 --> 00:22:38,348
!عجباً -
أعرف -

303
00:22:38,847 --> 00:22:42,889
أظن أن ثمة شيء بالجوار، شعرت بحضور

304
00:22:43,098 --> 00:22:47,806
وبطاقة السحر الأسود تحجب التعويذة
وهذا أمر جديد

305
00:22:48,515 --> 00:22:49,973
هل يوجد من يمارس السحر غيرك؟

306
00:22:50,515 --> 00:22:53,181
ربما، إذا كان الأمر هكذا
فلابد من أنه شخص قوي جداً

307
00:22:53,682 --> 00:22:57,056
(سأخبر (جايلز) بالأمر، أو ربما (ماغي

308
00:22:57,515 --> 00:23:01,014
بدت مهتمة بالجانب الغامض
من عمل صيد الشياطين

309
00:23:01,223 --> 00:23:04,682
أخبري (جايلز)، إنه مجروح الآن

310
00:23:05,223 --> 00:23:07,847
كيف لم تخبرينه بأن (ريلي) جندي من
قبل؟

311
00:23:08,098 --> 00:23:09,098
أخبرته

312
00:23:10,431 --> 00:23:12,473
ألم أخبره؟ -
هكذا قال -

313
00:23:12,806 --> 00:23:15,264
يشعر بالتجاهل وبأنه خارج الأمور

314
00:23:15,598 --> 00:23:18,014
لم أخبره في البداية لأن (ريلي) لم يرغب

315
00:23:19,139 --> 00:23:23,306
ثم ذاع الخبر وأظن أنني نسيت أنه لم يعرف

316
00:23:23,763 --> 00:23:27,139
سأعوضه عندما أراه، غداً
(لأنني سأقضي اليوم بصحبة (ريلي

317
00:23:27,473 --> 00:23:30,556
صحيح، نسيت أن هذا ما تفعلينه دائماً
في الأيام التي تدور فيها الأرض

318
00:23:32,139 --> 00:23:33,806
كل ما في الأمر أن الأمور على ما يرام الآن

319
00:23:34,431 --> 00:23:36,431
أظن، آمل هذا

320
00:23:39,056 --> 00:23:42,098
إنني ركلته إلى نهاية الغرفة ليلة أمس

321
00:23:42,556 --> 00:23:43,889
هذا لا يُبشر بالخير

322
00:23:44,181 --> 00:23:46,306
كنا نتدرب وطلب مني ألا أكبح قوتي

323
00:23:46,806 --> 00:23:48,390
وأصيب قليلاً

324
00:23:48,763 --> 00:23:51,931
ولكنه قال إنه لا يمانع، وأنا أظنه كذلك

325
00:23:52,056 --> 00:23:54,764
أتظنين أنه لا يمانع؟ -
أنا متأكدة من أنه كذلك -

326
00:23:54,931 --> 00:23:57,763
إذا كان يمانع، كان عليك فعلها

327
00:23:57,973 --> 00:24:01,098
إنه محق، لا يمكنك التقليل من شأنك

328
00:24:01,598 --> 00:24:04,223
سيضر بك كبح مهاراتك -
صحيح -

329
00:24:06,098 --> 00:24:10,056
ماذا؟ -
كبحت مهاراتي قليلاً -

330
00:24:20,515 --> 00:24:21,515
ما زلت نائماً؟

331
00:24:24,806 --> 00:24:26,306
الساعة 30:10 صباحاً

332
00:24:30,515 --> 00:24:31,515
زاندر)؟)

333
00:24:32,763 --> 00:24:33,763
(استيقظ يا (زاندر

334
00:24:36,806 --> 00:24:38,764
أمي؟ -
كلا، لست أمك -

335
00:24:39,014 --> 00:24:43,556
عندما تراني قد تخاف قليلاً

336
00:24:43,682 --> 00:24:45,763
(ولكن لا حاجة للخوف، أنا (جايلز

337
00:24:46,306 --> 00:24:50,223
حولني (إيثان) إلى شيطان، وأريد
مساعدتك

338
00:24:51,181 --> 00:24:53,473
مرحباً، نعم، هذا أنا

339
00:24:57,098 --> 00:24:59,014
زاندر)، اسمعني، ألا تفهمني؟)

340
00:25:02,764 --> 00:25:04,931
!شيطان، شيطان

341
00:25:06,556 --> 00:25:08,056
أرجوك، ألا تفهم؟

342
00:25:08,682 --> 00:25:11,598
!لا، لا تضربني! (زاندر)، اهدأ
...لا، فقط

343
00:25:12,306 --> 00:25:13,473
أنت متوتر قليلاً فحسب

344
00:25:21,598 --> 00:25:23,889
!هذا صحيح، انج بحياتك

345
00:25:30,223 --> 00:25:31,973
أنا آسف -
اتصل بالنجدة -

346
00:25:33,889 --> 00:25:35,014
!بشر ملاعين

347
00:25:41,797 --> 00:25:44,171
إذاً، كان لديه أشياء مدببة
ما نوع تلك الأشياء؟

348
00:25:44,505 --> 00:25:47,797
من النوع المدبب، وأذنان كثيفتا الشعر
وربما عنده كدمة على شكل مقلاة

349
00:25:47,879 --> 00:25:49,546
سيعرف (جايلز) ما كان ذلك

350
00:25:55,004 --> 00:25:56,004
جايلز)؟)

351
00:26:01,755 --> 00:26:03,879
يبدو أن (زاندر) لم يكن الوحيد
الذي تلقى زيارة منه

352
00:26:04,588 --> 00:26:06,838
ليس بالأعلى -
!(يا للهول! (جايلز -

353
00:26:07,630 --> 00:26:11,546
حسناً، ثمة شيطان و(جايلز) اختفى
ولكن هذا لا يعني أنه تأذى

354
00:26:11,878 --> 00:26:15,213
لا آثار دماء في المكان
فربما أخذه الشيطان إلى مكان ما

355
00:26:17,046 --> 00:26:18,171
أظن أنه التهمه

356
00:26:25,921 --> 00:26:26,921
حسناً

357
00:26:28,838 --> 00:26:31,129
ما الذي أراه بعيني؟

358
00:26:34,129 --> 00:26:35,213
شيطان

359
00:26:36,338 --> 00:26:40,421
ذلك صحيح، أحد الأشياء التي أقتلها

360
00:26:41,171 --> 00:26:45,713
سبايك)، رائع! نهاية رائعة ليوم مذهل)

361
00:26:47,046 --> 00:26:49,505
جايلز)؟) -
أكمل، لنصل إلى مرحلة القتال -

362
00:26:51,797 --> 00:26:54,171
أنت تفهمني -
بالطبع أفهمك -

363
00:26:54,338 --> 00:26:57,962
هل أتحدث الإنكليزية؟ -
كلا، بل لغة (فيارل)، وأنا أيضاً أتحدثها -

364
00:26:58,338 --> 00:27:01,338
وبالمناسبة، لماذا تحولت فجأة
إلى شيطان يتحدث (الفيارل)؟

365
00:27:02,088 --> 00:27:04,171
هل استيقظت وجدت نفسك هكذا؟

366
00:27:04,505 --> 00:27:06,838
(أجل في الواقع، بفضل (إيثان راين

367
00:27:07,338 --> 00:27:08,546
وأنت ستساعدني على إيجاده

368
00:27:09,004 --> 00:27:12,546
يجب أن يبطل ما فعله، ثم يُقتل بسلام

369
00:27:12,838 --> 00:27:16,797
وهل سأساعدك بدافع حسن شر قلبي؟

370
00:27:18,713 --> 00:27:20,838
ساعدني ولن أقتلك

371
00:27:21,505 --> 00:27:25,878
!كلامك مقنع جداً
حاول من جديد دونما تتلعثم

372
00:27:26,213 --> 00:27:28,129
المال، قد أعطيك المال

373
00:27:28,254 --> 00:27:30,671
أنا أحب المال، كم؟

374
00:27:31,213 --> 00:27:32,338
100 دولار؟

375
00:27:32,463 --> 00:27:36,505
100 دولار؟ أعطني عرض أفضل

376
00:27:37,671 --> 00:27:39,088
200 -
لا بأس -

377
00:27:40,296 --> 00:27:41,588
حسناً -
حسناً -

378
00:27:41,878 --> 00:27:44,421
ماذا نفعل أولا؟ هل أخبر القاتلة
بالمشكلة التي أقحمت نفسك فيها؟

379
00:27:44,546 --> 00:27:50,171
كلا، عندما أجد (إيثان) سأحل المشكلة
دونما تعرف (بافي) شيئاً

380
00:27:53,296 --> 00:27:56,962
حسناً، هذا نسر عملاق
لقلت إنه كان نسراً عملاقاً لو كان كذلك

381
00:27:57,296 --> 00:28:01,588
بافي)، حتى إذا عرفنا الشيطان)
الذي اختطف (جايلز)، كيف سنجده؟

382
00:28:02,838 --> 00:28:04,004
سنفكر في شيء

383
00:28:05,588 --> 00:28:07,046
هذا عنده أذنين كثيفتي الشعر

384
00:28:10,046 --> 00:28:11,046
ما كان ذلك؟

385
00:28:20,296 --> 00:28:23,671
(بافي) -
ريلي)، ماذا تفعل؟) -

386
00:28:24,421 --> 00:28:27,838
وردت اتصالات بالنجدة من مكانين مختلفين
أحدهما هنا

387
00:28:28,254 --> 00:28:31,588
تصلكم اتصالات النجدة؟ -
نتنصت على اتصالاتهم -

388
00:28:31,755 --> 00:28:34,879
فهذا يظهر لنا الأشياء غير البشرية
ونحقق في الأمر

389
00:28:36,213 --> 00:28:40,213
ماذا تفعلين هنا؟ -
هذه شقة (جايلز)، إنه مفقود -

390
00:28:41,463 --> 00:28:44,962
الاتصالات، هل رأى أحد الأمر؟ -
كلا -

391
00:28:45,546 --> 00:28:49,088
سمع الجيران أصوات تكسير وزمجرة

392
00:28:49,755 --> 00:28:52,421
بدت كصراع -
جايلز) المسكين) -

393
00:28:52,878 --> 00:28:53,962
سنعيده

394
00:28:55,546 --> 00:28:59,338
علام تعملون؟ -
عندنا أشياء، صور -

395
00:28:59,755 --> 00:29:00,755
لم نصل إلى شيء

396
00:29:06,213 --> 00:29:09,797
سأساعدكم، وستفعل (المبادرة) أيما
تريدون

397
00:29:10,046 --> 00:29:11,046
شكراً

398
00:29:11,755 --> 00:29:13,129
ليتني أعرف ما أريد فحسب

399
00:29:14,129 --> 00:29:17,797
"(لا أنفك عن التفكير في: "لنسأل (جايلز
ثم أتذكر

400
00:29:17,921 --> 00:29:21,962
بالتأكيد هو في أفضل حال الآن
سيعود إلى حالته فوراً، إنه رائع في الأزمات

401
00:29:22,421 --> 00:29:25,879
إذا كنت لا تجد السرعة الثالثة
!فلا تستخدمها

402
00:29:26,004 --> 00:29:29,171
أنا أبذل قصارى جهدي، لا أعرف
!ما إذا كنت أقود السيارة أم أرتديها

403
00:29:29,379 --> 00:29:30,671
إنها مفيدة للغاية

404
00:29:32,797 --> 00:29:35,421
(من الظريف سماع شيطان (فيارل
"يقول "مفيدة

405
00:29:35,755 --> 00:29:40,421
عملت مع شيطانين منهم
وإنهم يحبون تحطيم الأشياء

406
00:29:41,004 --> 00:29:44,379
وأقوياء جداً
فلن يصادفك إناء يصعب فتحه في حياتك

407
00:29:46,588 --> 00:29:48,588
ما كان ذلك؟ هل زمجرت؟ -
كلا -

408
00:29:49,713 --> 00:29:52,254
(اسمع، بخصوص شياطين (فيارل

409
00:29:52,671 --> 00:29:55,129
هل عندهم قدرات خارقة؟

410
00:29:55,630 --> 00:29:58,962
كإضرام النار في الأشياء
بأشعة حارقة من عيني؟

411
00:29:59,296 --> 00:30:01,088
حسناً، عندك قدرة المخاط

412
00:30:01,338 --> 00:30:02,797
ماذا؟ مخاط؟

413
00:30:03,379 --> 00:30:06,797
مخاط يسبب الشلل، تطلقه من أنفك
ويجف سريعاً

414
00:30:06,962 --> 00:30:08,630
قاس كالصخور، ومفيد في القتال

415
00:30:09,088 --> 00:30:11,171
هل تختلق هذا؟ -
ربما -

416
00:30:11,878 --> 00:30:14,379
ولكن إذا شعرت بعطسة قادمة، نبهني

417
00:30:16,588 --> 00:30:17,630
انعطف من هنا

418
00:30:18,588 --> 00:30:21,463
!استخدم السرعة الأقل فوراً -
هلا هدأت؟ -

419
00:30:21,671 --> 00:30:25,046
لا أظنني أستطيع، أشعر بأنني أتغير

420
00:30:25,838 --> 00:30:28,129
لا يهم، طالما أنك ستدفع لي النقود

421
00:30:28,463 --> 00:30:33,296
لا يعجبني هذا الشعور
أشعر بحاجة غير عقلانية إلى التدمير

422
00:30:34,505 --> 00:30:36,630
هذا غضب، حنق

423
00:30:36,838 --> 00:30:38,505
أوقات سعيدة! ساير هذا الشعور

424
00:30:38,878 --> 00:30:39,878
لا

425
00:30:40,046 --> 00:30:44,713
إنه ممتع، أنا لا أستطيع فعلها، افعله أنت
أطلق لنفسك العنان

426
00:30:44,838 --> 00:30:47,213
أرفض أن أكون وحشاً
لمجرد أنني أشبه الوحوش

427
00:30:47,713 --> 00:30:51,921
عندي روح ووعي، أنا بشري

428
00:30:52,879 --> 00:30:54,088
أوقف السيارة

429
00:31:12,755 --> 00:31:13,878
حسناً، هيا بنا

430
00:31:15,797 --> 00:31:17,004
هذا هو الشيء الذي هاجمني

431
00:31:18,879 --> 00:31:22,046
شيطان (فيارل)، يشبهون جنود المشاة

432
00:31:22,463 --> 00:31:28,546
يعملون لصالح شياطين أخرى كثيراً
!أقوياء جداً، وانظروا، مخاط

433
00:31:29,171 --> 00:31:30,171
مخاط؟

434
00:31:34,713 --> 00:31:35,797
العميل (فين)، تكلم

435
00:31:36,630 --> 00:31:39,546
كيف أقتله؟ -
بالفضة، سلاح مصنوع من الفضة -

436
00:31:40,046 --> 00:31:41,046
نعم

437
00:31:41,921 --> 00:31:42,921
مفهوم

438
00:31:44,338 --> 00:31:48,046
(هاجم الشيطان البروفيسور (والش
وخرج من سيارة (سيتروين) صغيرة رمادية

439
00:31:48,338 --> 00:31:49,588
(سرق سيارة (جايلز

440
00:31:50,046 --> 00:31:54,379
لماذا قد يسرق شيطان سيارة؟ -
!لماذا قد يسرق شيطان تلك السيارة؟ -

441
00:31:54,797 --> 00:31:58,546
الشيطان الذي يسرق سيارة لديه هدف ومهمة

442
00:31:59,171 --> 00:32:03,421
(ولكن لا يبدو أن شياطين (فيارل
مفكرين مستقلين

443
00:32:03,921 --> 00:32:06,546
إذاً، (ويل) بشأن التعاويذ الفاشلة

444
00:32:07,088 --> 00:32:09,921
هل يمكن أن يتسبب بها استخدام أحدهم السحر
للتحكم في الشياطين؟

445
00:32:10,254 --> 00:32:12,588
وتحكم في ذلك الشيطان لمهاجمة
جايلز)؟)

446
00:32:12,713 --> 00:32:15,588
أجل، قد يستهلك هذا
الكثير من الطاقة السوداء

447
00:32:15,879 --> 00:32:18,004
حسناً، (ويلو) و(زاندر) ابقيا هنا

448
00:32:18,171 --> 00:32:22,213
قد يتصل الفاعل لطلب فدية أعطوه ما يطلب -
عُلم -

449
00:32:22,338 --> 00:32:26,546
رايلي)، نحتاج للذهاب لمتجر)
الأدوات السحرية

450
00:32:27,254 --> 00:32:28,797
شيء فضي

451
00:32:29,713 --> 00:32:31,630
فتاحة خطابات؟ ليست حادة؟

452
00:32:32,046 --> 00:32:33,505
قد أضطر إلى إحكام قبضتي

453
00:32:37,921 --> 00:32:40,713
اثنان، إنكليزيان مثلي

454
00:32:40,879 --> 00:32:42,962
ولكن أكبر وأقل جاذبية

455
00:32:43,755 --> 00:32:46,588
أعطاك أحدهما رقم هاتفه -
رميته -

456
00:32:46,755 --> 00:32:50,962
ألقيت نظرة واحدة، وعرفت أنه يقيم
في ذلك المكان الرديء، لا شكراً

457
00:32:51,129 --> 00:32:52,129
أي مكان؟

458
00:32:52,296 --> 00:32:54,463
الواقع على الطريق السريع
(نزل (سانيديل موتور

459
00:32:54,878 --> 00:32:56,046
شكراً لك

460
00:32:58,588 --> 00:33:01,755
حسناً، نبحث عن عمليات ببطاقة الائتمان
أو إيصالات مشتريات، ساعدني على البحث

461
00:33:02,213 --> 00:33:06,213
ما كان عليك فعل ذلك في الباب -
ليس لدي وقت لأتبع القواعد -

462
00:33:06,421 --> 00:33:08,797
معي المفتاح الرئيسي
(الذي يفتح كل متجر في شارع (ماين

463
00:33:10,630 --> 00:33:12,755
سنستخدمه المرة القادمة بالتأكيد

464
00:33:13,046 --> 00:33:14,046
لا أعرف عما أبحث

465
00:33:15,546 --> 00:33:18,296
(أنا أعرف، (إيثان راين

466
00:33:18,630 --> 00:33:20,630
من هذا؟ -
شرير محترف -

467
00:33:20,797 --> 00:33:23,088
لابد من أنه هو الذي جعل الشيطان
(يهاجم (جايلز

468
00:33:23,421 --> 00:33:24,546
على الأقل أصبحنا نعرف عمن نبحث

469
00:33:24,878 --> 00:33:27,088
كوماند)، أأنت معي؟) -
ماذا تفعل؟ -

470
00:33:27,713 --> 00:33:29,296
أنا العميل (فين)، أريد بحثاً

471
00:33:29,421 --> 00:33:32,797
أريد التسجيلات في الفنادق المحلية
(تحت اسم (إيثان راين

472
00:33:32,879 --> 00:33:35,004
ر- ا- ي- ن)، عاود الاتصال بي)

473
00:33:36,546 --> 00:33:38,546
بإمكانك فعل ذلك؟ -
سيستغرق الأمر دقيقتين -

474
00:33:39,379 --> 00:33:40,797
فلنذهب إلى السيارة، أنا مستعدة

475
00:33:41,463 --> 00:33:42,463
(بافي)

476
00:33:42,755 --> 00:33:46,630
سابقاً، عندما تحدث مع البروفيسور
والش) أعطتني أوامر واضحة)

477
00:33:47,046 --> 00:33:48,046
نعم؟

478
00:33:48,962 --> 00:33:53,505
قالت إننا عندما نحدد مكان الشيطان
لا يفترض عليّ أن آخذك معي

479
00:33:55,421 --> 00:33:56,421
ماذا تفعلين؟

480
00:33:56,546 --> 00:33:59,088
ذاهبة إلى السيارة -
لا أستطيع أخذك معي -

481
00:33:59,213 --> 00:34:02,546
أنت لا تأخذني معك
بل أنا ذاهبة وأسمح لك بالقدوم معي

482
00:34:02,671 --> 00:34:05,630
بافي)، القرار لا يعود إليك)
صارت هذه عملية عسكرية الآن

483
00:34:05,755 --> 00:34:08,755
اطلب القوات إذاً، لأن لا شيء سيوقفني

484
00:34:09,254 --> 00:34:12,296
أذى ذلك الشيطان (جايلز) بطريقة ما
وسأقتله

485
00:34:21,115 --> 00:34:25,073
كيف حالك يا صديقي؟ -
أريد كسر الأعناق إلى أن يموت الجميع -

486
00:34:25,865 --> 00:34:28,824
تبدو الآن كشيطان (فيارل)، هنيئاً لك

487
00:34:31,198 --> 00:34:35,073
ثمة من يتبعنا -
أجل، لحظة واحدة، يؤلمني الجلوس -

488
00:34:35,198 --> 00:34:38,323
أعني أن ثمة من يتبعنا، عربة عسكرية

489
00:34:39,865 --> 00:34:43,824
حسناً، أسرع، ابعدهم -
سأربكهم، لماذا اشتريت هذه السيارة؟ -

490
00:34:43,989 --> 00:34:46,406
افعل شيئاً، إذا لحقوا بنا
فسينتهي بنا المطاف في مختبر

491
00:34:47,156 --> 00:34:48,156
إنها تقترب

492
00:34:50,240 --> 00:34:52,657
ومعها صديقة -
!اللعنة -

493
00:34:53,532 --> 00:34:56,156
بالطبع، حطم سيارة الهروب، هذا سيخيفهم

494
00:34:56,698 --> 00:34:58,865
هدئ السرعة، وأنا سأقفز، فليتبعوك أنت

495
00:34:59,156 --> 00:35:01,906
انتظر، هؤلاء الجنود يريدونني أنا أيضاً

496
00:35:02,073 --> 00:35:03,782
وربما أريدك لتشتيت انتباههم

497
00:35:04,615 --> 00:35:05,905
سأدفع لك 100 دولار أخرى

498
00:35:15,115 --> 00:35:16,281
"نزل"

499
00:35:25,698 --> 00:35:26,698
جايلز)؟)

500
00:35:29,073 --> 00:35:31,905
والآن، إنه... اهدأ، لا بأس

501
00:35:32,490 --> 00:35:33,698
(أحسنت يا (جايلز

502
00:35:34,948 --> 00:35:38,532
(لا، لا تقتلني! لا تقتلني يا (جايلز

503
00:35:38,740 --> 00:35:41,698
لا يمكنني إعادتك إلى طبيعتك إذا قتلتني

504
00:35:45,448 --> 00:35:48,573
عليك إيقافه، إنه قتل (ريبر) ويحاول قتلي

505
00:35:48,865 --> 00:35:49,989
لا تسمح له بالمغادرة

506
00:35:53,448 --> 00:35:55,905
ماذا فعلت به؟ ماذا فعلت؟

507
00:36:12,281 --> 00:36:14,532
حاولوا إيقافي أيها الحمقى

508
00:36:29,073 --> 00:36:30,824
إنك تغضبينه ليس إلا

509
00:36:53,281 --> 00:36:55,365
!(هذا لأجل (جايلز -
لأجلي؟ -

510
00:36:59,240 --> 00:37:01,031
يا للهول! (جايلز)؟

511
00:37:03,406 --> 00:37:05,782
!(يا للهول! (جايلز)؟ (جايلز

512
00:37:06,198 --> 00:37:08,490
أنا... أنا آسفة، لا تمت

513
00:37:09,031 --> 00:37:12,490
في الواقع أنا بخير، فيما عدا الغضب

514
00:37:13,031 --> 00:37:14,115
أظنه بخير

515
00:37:16,365 --> 00:37:17,698
أهذه فضة أصلية؟

516
00:37:17,948 --> 00:37:21,323
يجب أن أتعلم أن أفعل الشر
وأغادر البلدة في الحال

517
00:37:21,448 --> 00:37:24,031
البقاء والاختيال هما ما ينالان مني كل مرة

518
00:37:32,657 --> 00:37:33,657
أأنت بخير؟

519
00:37:36,532 --> 00:37:38,073
أشعر بإحراج في الغالب

520
00:37:38,905 --> 00:37:41,198
وخزانة ملابس (إيثان) لا تساعدني

521
00:37:42,782 --> 00:37:44,115
كيف عرفتني؟

522
00:37:45,906 --> 00:37:46,948
من عينيك

523
00:37:48,323 --> 00:37:52,156
أنت الوحيد في العالم
الذي ينظر إليّ بذلك الضيق

524
00:37:54,490 --> 00:37:58,156
هل سيدوم هذا طويلاً؟
أفضل المغادرة الآن

525
00:37:58,615 --> 00:38:03,198
ولماذا سأسمح لك بالمغادرة؟ -
ربما لأنك لا تملكين خياراً -

526
00:38:03,657 --> 00:38:07,698
أنا بشري، لا تستطيعين قتلي
ما الذي ستفعله القاتلة بي؟

527
00:38:08,073 --> 00:38:12,698
سيلقي الجيش الأميركي القبض عليك
وحالتك الآن لم تتقرر بعد

528
00:38:14,156 --> 00:38:16,198
سنتولى الأمر من هنا -
هيا بنا، لنذهب -

529
00:38:17,073 --> 00:38:21,740
سيأخذون سيد (راين) إلى منشاة سرية
(في صحراء (نيفادا

530
00:38:22,406 --> 00:38:25,406
وبالتأكيد ستتم إعادة تأهيله سريعاً

531
00:38:26,031 --> 00:38:30,824
بعد إذنكما، سأذهب لرؤية الرجال
وهم يدخلونه في العربة

532
00:38:36,406 --> 00:38:38,323
شكراً -
أخبرتك بأنني سأساعد -

533
00:38:39,323 --> 00:38:40,323
وقد فعلت

534
00:38:40,824 --> 00:38:44,281
لو كنت وصلت هنا متأخرة
(ولو قتل (جايلز) (إيثان

535
00:38:44,406 --> 00:38:46,198
لما تمكنت من استعادته

536
00:38:46,989 --> 00:38:48,198
لكنت وجدت طريقة أخرى

537
00:38:52,824 --> 00:38:54,115
إنك قوية جداً

538
00:38:54,573 --> 00:38:58,156
(كـ(سبايدر مان

539
00:38:59,615 --> 00:39:00,615
أجل

540
00:39:00,782 --> 00:39:03,906
ولكنني لا ألتصق بالأشياء، لكن أجل

541
00:39:04,031 --> 00:39:09,782
وأنت مسؤولة
وأنت تضعين الخطة وتنفذينها

542
00:39:10,782 --> 00:39:12,406
لا يوجد من يعطيك الأوامر

543
00:39:13,156 --> 00:39:14,406
أنا القاتلة

544
00:39:17,156 --> 00:39:18,156
يروقني هذا

545
00:39:21,323 --> 00:39:22,323
حقاً؟

546
00:39:24,115 --> 00:39:28,865
ولكن امهليني أسبوعاً آخر لأستعد
وسأطرحك أرضاً

547
00:39:34,906 --> 00:39:35,906
هاتف لطيف

548
00:39:36,490 --> 00:39:37,989
أجل، تكنولوجيا مذهلة

549
00:39:38,698 --> 00:39:41,198
إذا كان لدى أحدكم معلومات عليّ معرفتها

550
00:39:41,573 --> 00:39:46,989
فبكل بساطة يخبرونني
من خلال هذه الأسطوانة الغريبة

551
00:39:47,615 --> 00:39:50,198
أنا متحمس للغاية -
(أنا آسفة يا (جايلز -

552
00:39:50,490 --> 00:39:52,989
أنا حقاً ظننت أنني أخبرتك
(بشأن (ريلي) و(المبادرة

553
00:39:53,948 --> 00:39:55,573
وأعرف أن هذا لا يساعد

554
00:39:56,573 --> 00:39:59,573
اسمع، أعدك بأن هذا لن يتكرر
سأخبرك بكل شيء

555
00:40:02,073 --> 00:40:05,782
بافي)، لا أريد أن أطلب منك)
الإفشاء بأي سر

556
00:40:05,905 --> 00:40:09,365
وبالتأكيد لا أريد التدخل -
على وجهك تعبيرات توحي بعكس ذلك -

557
00:40:10,657 --> 00:40:12,782
"تبدو وكأنك ستقول "ولكن

558
00:40:14,573 --> 00:40:19,490
(ولكن هذه (المبادرة
يساورني القلق

559
00:40:19,905 --> 00:40:26,198
إيثان) ليس مصدراً يُعتمد عليه)
لكنني لست متأكداً من أنه مخطئ بشأنهم

560
00:40:26,906 --> 00:40:29,782
(أنا لا أواعد (المبادرة)، بل (ريلي

561
00:40:30,365 --> 00:40:32,906
إنه رجل صالح -
وأنا أصدق هذا -

562
00:40:33,281 --> 00:40:37,406
ولكنه عضو في شيء لا نفهمه

563
00:40:38,573 --> 00:40:41,198
هل تقول هذا لأنك لا تحب مديرة
ريلي)؟)

564
00:40:41,323 --> 00:40:43,031
لا، ليس هذا ما أقوله بتاتاً

565
00:40:44,448 --> 00:40:46,865
لكنني أمقتها فعلاً

566
00:40:47,115 --> 00:40:52,073
أريدك أن تكون لك حياتك الخاصة
ولكن انتبهي

567
00:40:52,448 --> 00:40:54,532
واحرصي على معرفة الأمر الذي تنخرطين فيه

568
00:40:55,989 --> 00:40:58,490
إذاً، هي تدخل وتنكسر القوانين فجأة؟

569
00:41:00,782 --> 00:41:01,782
إلى حد ما

570
00:41:02,448 --> 00:41:05,448
احترس منها، إن ردة فعلها فطرية

571
00:41:05,906 --> 00:41:08,782
ليست منضبطة، وولائها غير مؤكد

572
00:41:08,905 --> 00:41:11,115
لن يخيب ظنك بها، إنها تبرع فيما تفعل

573
00:41:12,073 --> 00:41:15,615
ولديها أنقى روح قابلتها -
!لا، لا -

574
00:41:15,948 --> 00:41:20,824
تعجب شعري تلقائي
رباه، جنبني شباب الجامعة الواقعين في الحب

575
00:41:20,906 --> 00:41:23,406
لا أقول إلا أنها بارعة، وستفخرين بها

576
00:41:25,198 --> 00:41:26,365
أتريد أن تعرف رأيي؟

577
00:41:28,031 --> 00:41:29,448
أظنك محق على الأرجح

578
00:41:49,323 --> 00:41:52,490
(314)

