﻿1
00:02:11,178 --> 00:02:12,637
أحرزت هدفاً، مرحى

2
00:02:13,180 --> 00:02:14,305
انطلق يا فريقي

3
00:02:18,556 --> 00:02:21,264
هل أخبر أحد فريقك من قبل
أن ظهيره الخلفي يرمي الكرة كالفتاة؟

4
00:02:22,930 --> 00:02:24,180
هل أنا كذلك حقاً؟

5
00:02:29,514 --> 00:02:30,514
آسفة

6
00:02:32,472 --> 00:02:34,180
كلا، إياك

7
00:02:36,264 --> 00:02:40,514
أصاب بالتعب لمجرد النظر لهذين
كل ذلك التناثر والقفز والركض

8
00:02:40,722 --> 00:02:42,806
ألا ينبغي أن يتضمن الاسترخاء
مجهوداً أقل؟

9
00:02:43,180 --> 00:02:46,347
بالطبع، من الممكن أن يؤدي
المجهود إلى التعرق

10
00:02:46,472 --> 00:02:49,597
والذي يمكن أن يؤدي إلى الألم
والحسرة من الرائحة العفنة

11
00:02:49,972 --> 00:02:54,639
من الأجدر ألا نبارح أماكننا -
أظننا عرفنا تواً سبب كوننا المرافقين -

12
00:02:58,597 --> 00:02:59,597
هل انتهت اللعبة؟

13
00:02:59,889 --> 00:03:01,514
أبادت (بافي) الكرة

14
00:03:03,639 --> 00:03:06,806
أين شطيرة البيرغر خاصتي؟ -
أجل يا رجل، أتضور جوعاً، أطعموني -

15
00:03:07,264 --> 00:03:08,889
النار لا تساعدنا

16
00:03:09,055 --> 00:03:12,472
من المريح معرفة أنه تنقصني
براعة رجل الكهف في الطهي

17
00:03:13,431 --> 00:03:14,848
(إغنيس إنسينتيه)

18
00:03:17,848 --> 00:03:19,889
ويلو)، انظري لحالك)
(الساحرة (فو

19
00:03:20,681 --> 00:03:23,556
ليس أمراً جللاً
يتحتم عليك موازنة العناصر

20
00:03:23,681 --> 00:03:26,055
لذا حينما تؤثرين على واحدة
...لا ينتهي بك المطاف مسببةً

21
00:03:28,930 --> 00:03:30,639
!لم أفعلها

22
00:03:53,264 --> 00:03:55,722
هيا، أسرع، أنا أتبلل -
أحاول -

23
00:03:56,848 --> 00:03:58,889
وزن هذه الأشياء ثقيل

24
00:04:00,055 --> 00:04:01,556
جميل، أحسنت

25
00:04:02,806 --> 00:04:05,722
انظر إلى هذا، الرجل ينقل الوحل -
اتركه -

26
00:04:06,264 --> 00:04:07,597
سنقلبه على جانبه

27
00:04:08,431 --> 00:04:10,639
...الوحل، يا رجل، الأثرياء هم

28
00:04:18,722 --> 00:04:20,097
ها نحن ذا، كل شيء جاهز

29
00:04:20,930 --> 00:04:24,472
أشكرك (ويلو)، هذه الآلة البائسة
ترفض العمل معي بكل بساطة

30
00:04:25,431 --> 00:04:27,180
"ادعني باسم "هامسة الكومبيوتر

31
00:04:27,681 --> 00:04:30,222
لنقم بعملية المسح
أريد رؤية هذا الجهاز يعمل

32
00:04:30,347 --> 00:04:33,972
ابدأي بهذه -
أبدأ؟ أين ينتهي؟ -

33
00:04:34,514 --> 00:04:36,972
من الضروري البدء بفهرسة
(نصوص المكتبة يا (ويلو

34
00:04:37,097 --> 00:04:38,848
فمعظم هذه النصوص
ليس لها نسخ بديلة

35
00:04:40,055 --> 00:04:41,597
لكن سنفعل ذلك الآن؟

36
00:04:42,222 --> 00:04:45,139
أليس فصل الشتاء هو المناسب
لأرشفة الملفات؟

37
00:04:46,097 --> 00:04:49,431
(لست مضطرة لذلك يا (ويلو
...يمكنك المغادرة لو

38
00:04:50,764 --> 00:04:52,097
كلا، لا بأس

39
00:04:53,597 --> 00:04:56,055
ما في الأمر هو أنك كنت مسؤولاً
عن الكثير من المشاريع طوال الصيف

40
00:04:56,472 --> 00:05:00,556
تقوم بتسمية التعويذات
وتفهرس مذكراتك

41
00:05:00,681 --> 00:05:03,431
أضع حداً عند صنع كرات عملاقة
شريطية من المطاط

42
00:05:03,556 --> 00:05:05,180
عندها عليك عيش حياتك

43
00:05:06,764 --> 00:05:10,972
هذا ما أحاول فعله في الحقيقة
إيجاد حياة

44
00:05:11,639 --> 00:05:14,848
قد يتحسن الوضع لو غادرت المنزل -
...(ويلو) -

45
00:05:15,347 --> 00:05:19,097
يجب ألا تكرري ما أنا على وشك قوله
(خاصة إلى (بافي

46
00:05:22,264 --> 00:05:24,389
أتعدينني بذلك؟ -
يا للهول -

47
00:05:25,431 --> 00:05:29,139
أظن ذلك، بما أنني أعرف الآن أن هناك
ما عليّ معرفته، لا أستطيع عدم معرفته

48
00:05:29,264 --> 00:05:31,848
لمجرد خوفي أن يعرف أحد
ما أعرفه، أتعرف؟

49
00:05:32,514 --> 00:05:33,597
أهذا يعني أنك موافقة؟

50
00:05:34,722 --> 00:05:36,806
أجل -
نفعل كل هذا -

51
00:05:36,929 --> 00:05:40,139
لأنني أريدك والآخرين أن تملكوا
كل ما تحتاجون إليه في متناول يدكم

52
00:05:41,222 --> 00:05:43,055
(سأعود إلى (إنكلترا

53
00:05:45,556 --> 00:05:46,930
أنت ماذا؟

54
00:05:47,848 --> 00:05:50,305
(لا يمكنك ذلك، أنت مراقب (بافي

55
00:05:51,806 --> 00:05:54,222
...أعني، ليس بطريقة رسمية، لكن

56
00:05:54,347 --> 00:05:56,930
(من الواضح أن (بافي
لم تعد تحتاج إلي بعد الآن

57
00:05:57,055 --> 00:06:01,389
لا أقول ذلك لأرثي حالي
أنا فخور بها جداً في الحقيقة

58
00:06:03,180 --> 00:06:06,264
ولكن ماذا عن بقيتنا؟
نحن أيضاً ما زلنا نحتاج إلى المراقبة

59
00:06:06,681 --> 00:06:09,597
أنا شخصياً لا أستطيع أن أقضي يوماً
من دون أن ترعاني بطريقة انتقادية

60
00:06:10,514 --> 00:06:13,055
أنا أقدر مشاعرك
ولكن الأمر ليس كذلك

61
00:06:13,764 --> 00:06:16,097
ستكونين بخير
ستكونون جميعاً كذلك

62
00:06:16,764 --> 00:06:20,930
وسنبقى على اتصال
ويمكنكم الاتصال بي دائماً متى شئتم

63
00:06:23,764 --> 00:06:26,722
متى ستخبر (بافي)؟ -
قريباً -

64
00:06:27,848 --> 00:06:31,264
لن يكون الأمر سهلاً
لكن أعلم أنها ستتفهم

65
00:06:33,013 --> 00:06:34,639
أشكرك يا أمي
كان الطعام كله لذيذاً

66
00:06:35,055 --> 00:06:38,389
ما رأيك بتناول الحلوى؟ يمكننا التجول
بالسيارة ونتناول المثلجات

67
00:06:39,556 --> 00:06:42,139
أود ذلك
لكن يجب أن أذهب في دورية

68
00:06:42,514 --> 00:06:43,929
الآن؟ الساعة الثامنة والنصف

69
00:06:44,929 --> 00:06:48,055
لا يحفل مصاصو الدماء بالوقت
مثلما يحل وقت العشاء بحلول الظلام

70
00:06:49,264 --> 00:06:50,722
صحيح، بالطبع

71
00:06:52,139 --> 00:06:55,764
سأضطر الاعتياد على هذا المكان من دونك
مجدداً، المكان يعمه الهدوء الشديد

72
00:06:56,806 --> 00:06:59,347
لربما ينبغي عمل ميعاد نظامي لهذا
حينما تبدأ الجامعة

73
00:07:01,848 --> 00:07:05,013
آسفة، نداء الواجب
يستنزف كل وقتي

74
00:07:50,013 --> 00:07:51,514
مطاردة مبهرة جداً

75
00:07:53,722 --> 00:07:55,222
تتحلين بقدرة هائلة

76
00:07:57,472 --> 00:08:00,431
لم تكن تلك مطاردة
كان ذلك يوماً آخر من العمل

77
00:08:02,222 --> 00:08:03,806
أتهتم بالتقدم
لأحظى بوقت إضافي؟

78
00:08:05,055 --> 00:08:06,389
لن نتقاتل

79
00:08:08,055 --> 00:08:10,722
أتعلم ما وظيفة القاتلة؟ -
أتعلمين أنت؟ -

80
00:08:14,180 --> 00:08:15,305
من تكون؟

81
00:08:16,347 --> 00:08:18,889
أعتذر، افترضت أنك تعرفين

82
00:08:20,639 --> 00:08:21,972
(أنا (دراكولا

83
00:08:25,222 --> 00:08:26,431
غير معقول

84
00:08:30,511 --> 00:08:34,178
زاند)، ماذا لو كان أحدهم)
يحمل سراً

85
00:08:34,303 --> 00:08:38,636
وذلك الشخص وعد شخصاً آخر
أنه لن يخبر أي أحد؟

86
00:08:38,761 --> 00:08:40,720
(إليك أخبار عاجلة يا (ويل
الجميع يعرف

87
00:08:41,511 --> 00:08:44,845
(كلا، هذا لا يتعلق بي أنا و(تارا -
كلا -

88
00:08:45,011 --> 00:08:47,887
لا أقصد أنني لن أنصت إليك بعناية
إن أردت إخباري بسر عنكما

89
00:08:47,969 --> 00:08:50,511
حتى لو كان سراً شقياً لأقصى حد -
آسفة -

90
00:08:50,636 --> 00:08:53,803
هذا لا يتبع نوعية الأسرار الشقية
ولن أخبرك

91
00:08:55,219 --> 00:08:57,720
(حسناً، أتودين رؤية (بافي
وهي تتسكع بجوار الأضرحة؟

92
00:08:57,845 --> 00:09:00,969
بالتأكيد، لذا إن كنت سأخبرك
وأنا لن أفعل ذلك

93
00:09:01,303 --> 00:09:05,178
(لذا دعني أتبين هذا، أنت (دراكولا

94
00:09:05,720 --> 00:09:07,344
المشهور، الكونت

95
00:09:08,428 --> 00:09:11,845
أنا هو -
متأكد أن هذا ليس من تصميم معجب؟ -

96
00:09:11,968 --> 00:09:15,011
لأنني قاتلت كثيراً من مصاصي الدماء
زائدي الوزن وذوي بثور

97
00:09:15,136 --> 00:09:16,428
(ويسمون أنفسهم (ليستات

98
00:09:17,553 --> 00:09:22,968
تعلمين ماهيتي، مثلما أعرف
أنك (بافي سامرز) من دون شك

99
00:09:25,511 --> 00:09:26,678
هل سمعت عني؟

100
00:09:27,720 --> 00:09:31,470
بشكل طبيعي
أنت مشهورة عالمياً

101
00:09:33,968 --> 00:09:37,636
كلا، حقاً؟ -
ولماذا قد آتي إلى هنا غير ذلك؟ -

102
00:09:38,845 --> 00:09:40,178
من أجل الشمس؟

103
00:09:42,470 --> 00:09:47,386
أتيت لمقابلة السفاحة المشهورة -
"أجل، أفضل مصطلح "قاتلة -

104
00:09:47,678 --> 00:09:49,845
...حيث "السفاحة" تبدو -
مجردة؟ -

105
00:09:51,178 --> 00:09:53,803
كأنني أقوم بتلوين المهرجين
أو ما شابه

106
00:09:55,011 --> 00:09:56,511
أنا الصالحة، أتذكر؟

107
00:09:57,219 --> 00:10:00,178
ربما، لكن قوتك متأصلة في الظلام

108
00:10:00,887 --> 00:10:02,052
يجب أن تشعري بذلك

109
00:10:04,803 --> 00:10:07,011
كلا، أتعلم ما أشعر به؟

110
00:10:07,969 --> 00:10:08,969
أشعر بالملل

111
00:10:17,678 --> 00:10:21,094
حسناً، هذا غش -
مرحباً يا (باف)، كيف الحال؟ -

112
00:10:22,470 --> 00:10:24,428
...تبدين وكأنك -
ارحلا عن هنا، الآن -

113
00:10:25,470 --> 00:10:28,136
لا بأس، لكنني كنت سأعطيك رشفة
من الموكا خاصتي ذات النعناع المضاعف

114
00:10:28,261 --> 00:10:29,261
وراءكما

115
00:10:31,511 --> 00:10:33,845
مرحباً -
!رائع -

116
00:10:34,344 --> 00:10:37,011
انظرا من يحقد على أمير الظلام

117
00:10:37,219 --> 00:10:39,968
لست مهتماً بكما، اتركانا

118
00:10:40,968 --> 00:10:43,219
كلا، لن نترككما

119
00:10:43,470 --> 00:10:45,636
ومن أين حصلت على اللكنة؟
شارع (سمسم)؟

120
00:10:46,011 --> 00:10:48,428
واحد، اثنان، ثلاثة
ثلاثة ضحايا

121
00:10:49,678 --> 00:10:50,678
(زاندر)

122
00:10:51,720 --> 00:10:53,344
(أنا متأكدة من أنه (دراكولا

123
00:10:55,011 --> 00:10:56,094
عجباً، حقاً؟

124
00:10:57,094 --> 00:11:00,386
آسف يا رجل، كنت أمزح وحسب

125
00:11:01,803 --> 00:11:03,219
هذا ليس الوقت المناسب

126
00:11:06,303 --> 00:11:07,595
سأراك قريباً

127
00:11:14,720 --> 00:11:15,720
وطواط

128
00:11:18,968 --> 00:11:23,344
(وحذرتنا (بافي)، وبعدها (دراكولا
الغاضب يقف خلفنا مباشرة

129
00:11:23,470 --> 00:11:27,595
وبعدها اندفع نحونا هكذا -
يبدو أقصر تماماً في الحقيقة -

130
00:11:27,720 --> 00:11:31,511
أخبرتكم بأنه سمع عني، صحيح؟
أتصدقون هذا؟ سمع عني الكونت الشهير

131
00:11:31,678 --> 00:11:35,845
لم أستطع التصديق في أول 20 مرة
لكن بدأت أستوعب ذلك الآن

132
00:11:36,136 --> 00:11:40,219
آسفة، أحب تكرار كلامي
أنا مذهولة جداً وحسب

133
00:11:40,428 --> 00:11:43,428
سماعه بك يا (بافي) ليس مفاجئاً
لهذا الحد، أنت القاتلة

134
00:11:43,928 --> 00:11:48,261
أظن ذلك، لكن بالطريقة التي قالها بها
...أعني... جعلها تبدو

135
00:11:48,386 --> 00:11:50,720
مثيرة؟ أنا متأكدة
من أنه قالها بطريقة مثيرة

136
00:11:51,052 --> 00:11:55,803
تقريباً، وهو يتسم بالظلامية
ولديه عينان نافذتان ولكنة زنبقية

137
00:11:56,052 --> 00:11:59,511
(أتساءل لو كان يعلم (فرانكنشتاين -
ظننت أن (دراكولا) مثير؟ -

138
00:12:00,011 --> 00:12:03,052
كلا، كان قبيحاً

139
00:12:03,887 --> 00:12:07,386
صحيح، عدا مسألة كونه طويلاً
ومظلماً وسيماً، فهو قبيح

140
00:12:07,969 --> 00:12:10,887
كيف عساك تعرفين؟ -
كنا نتسكع أحياناً -

141
00:12:11,968 --> 00:12:15,803
حينما كنت شيطانة
مرة أو مرتان، كان لطيفاً جداً

142
00:12:16,928 --> 00:12:19,720
من وجهة نظر شريرة وما إلى ذلك

143
00:12:20,428 --> 00:12:22,219
بحقك، لم يكن ذائع الصيت

144
00:12:22,553 --> 00:12:26,595
ليس ذائع الصيت"؟ ماذا حينما"
تحول إلى وطواط؟ كان ذلك رائعاً

145
00:12:26,720 --> 00:12:29,678
لا بد من أن ذلك كان رائعاً، أجل
يجب أن أقر أنني آسف لتفويتي هذا

146
00:12:30,636 --> 00:12:35,094
أنا أيضاً! تمنيت طوال الوقت
(لو تكون هناك يا (جايلز

147
00:12:35,219 --> 00:12:38,969
لعرفت ما يجب فعله
ألم تفكروا في ذلك يا رفاق؟

148
00:12:39,678 --> 00:12:42,261
في الحقيقة، كنت أفكر
في أمر وجود وطواط أكثر

149
00:12:42,761 --> 00:12:46,011
كيف يتمكن من فعل هذا؟ -
لا أدري البتة -

150
00:12:46,511 --> 00:12:48,636
(هناك خرافة كبيرة بشأن (دراكولا

151
00:12:48,928 --> 00:12:53,094
أظن أن طريقة هزيمته
تكمن في التفريق بين الحقيقة والخيال

152
00:12:53,219 --> 00:12:57,094
وجهة نظر سديدة، (جايلز) وحده
من قد يفكر في شيء كهذا

153
00:12:57,219 --> 00:13:00,136
لم نكن لنفكر بهذا قطّ

154
00:13:01,636 --> 00:13:05,178
(لذا يجب أن نتروى مع (دراكولا
لكنه قال إننا سنتقابل مجدداً

155
00:13:05,303 --> 00:13:07,761
لكن أريد تجنب هذا
ريثما نقوم ببعض الأبحاث

156
00:13:07,887 --> 00:13:11,344
لا أدري، قد يتمتع ببعض الحيل التي
يتفاخر بها، لكنه لا يزال مصاص دماء

157
00:13:11,636 --> 00:13:14,968
لنتسلح بأوتاد وأقواس ونشاب ونلاحقه -
أوافق -

158
00:13:15,052 --> 00:13:18,094
لا، (بافي) محقة، (دراكولا) أذكى
من أن تتم الإطاحة به بالطرق المعتادة

159
00:13:18,261 --> 00:13:21,303
سنتروى، لن نسعى للقتل
حتى نعرف ما نتعامل معه بالضبط

160
00:13:21,595 --> 00:13:25,553
لا تقولين هذا بسبب عينيه الخارقتين
الداكنتين، صحيح؟

161
00:13:26,219 --> 00:13:30,261
...كلا، كانت عيناه... كانتا
لم يكن هناك اختراق

162
00:13:30,968 --> 00:13:32,969
أعدك بذلك -
حسناً -

163
00:13:33,761 --> 00:13:37,928
ويلو)، اعثري و(تارا) على ما أمكنكما)
بشأن أسطورة (فلاد) الثاقب

164
00:13:38,011 --> 00:13:40,887
على الإنترنت
وسأبحث في المكتبة

165
00:13:42,261 --> 00:13:44,595
لو كانت "المبادرة" لا تزال موجودة
لوجدنا كل شيء عن هذا الرجل

166
00:13:44,720 --> 00:13:46,386
بغضون ساعات قليلة -
قد لا نكون سريعين بقدرهم -

167
00:13:46,511 --> 00:13:48,887
لكننا سنعثر عليه، هل ستجتمعون هنا
مرة أخرى في الصباح؟

168
00:13:51,678 --> 00:13:53,720
ما هي خطتك؟ -
النوم العميق -

169
00:13:54,094 --> 00:13:55,511
أرهقتني المواجهة مع الكونت بشدة

170
00:13:56,678 --> 00:13:59,761
أنا متحمس نوعاً ما
ربما يجب أن أدعك تنعمين بالراحة

171
00:14:00,178 --> 00:14:03,678
هل أنت متأكد؟
لو استلقيت معي وحسب

172
00:14:03,887 --> 00:14:06,219
ما من شيء ستقولينه
سيؤدي للراحة

173
00:14:07,595 --> 00:14:10,136
أظنك محقاً
هل سأراك في الصباح؟

174
00:14:10,968 --> 00:14:13,219
مع الكعك المحلى -
النعيم -

175
00:14:16,720 --> 00:14:20,344
أترى؟ أكون ملكك تماماً ببعض السكر
(دراكولا شماكولا)

176
00:14:20,845 --> 00:14:22,511
أشك بأنه سيتذكرني

177
00:14:23,052 --> 00:14:26,303
كنت شابة سخيفة
حوالى 700 عام

178
00:14:26,553 --> 00:14:30,261
لكنه قال إن الرجل الذي لعنته
سيكون ملعوناً للأبد وهذا لطيف

179
00:14:30,428 --> 00:14:32,470
ألا تظن ذلك؟ -
رائع -

180
00:14:33,011 --> 00:14:37,761
كانت تعويذة رائعة، حوّلت ذلك المغفل
لشخص سمين جداً، كحافلة صغيرة بشرية

181
00:14:39,470 --> 00:14:42,303
ينبغي أن تذكر اسمي وحسب
إن رأيته مجدداً

182
00:14:42,803 --> 00:14:48,011
أو أفضل، لمَ لا تجلسين في قبو
وتتباهين بعنقك حتى يظهر (دراكولا)؟

183
00:14:48,386 --> 00:14:51,428
وحينها يمكنكما التحدث على انفراد -
بحقك، لا تقل إنك تغار -

184
00:14:51,553 --> 00:14:53,928
كلا، هذا لأنك تتهافتين
على ذلك الشخص

185
00:14:54,386 --> 00:14:56,011
أنا لا أتهافت

186
00:14:57,470 --> 00:14:59,595
توقف عن قول السخافات
سأراك غداً

187
00:15:00,887 --> 00:15:03,928
ألا تودين العودة لمنزلي؟ -
إنه يوم البياض، أتذكر؟ -

188
00:15:04,094 --> 00:15:05,511
رائحة المبيض تصيبني بالغثيان

189
00:15:07,344 --> 00:15:10,636
(حسناً، هل أفترض أن (دراكولا
لا يستخدم المبيض؟

190
00:15:12,303 --> 00:15:13,636
لا يستخدم سوى الألوان الداكنة

191
00:15:25,178 --> 00:15:26,678
رائع، ممتاز

192
00:15:28,969 --> 00:15:31,595
أتعلم أمراً؟ لست ضخماً جداً

193
00:15:32,178 --> 00:15:35,219
جولة ملاكمة واحدة على الطراز القديم
متأكد أنك ستسقط كطفل قليل الحيلة

194
00:15:37,553 --> 00:15:41,386
حسناً، لنفعلها، ولا تختف

195
00:15:41,969 --> 00:15:44,553
هيا يا صاحب القميص المنتفخ
استعد للقتال

196
00:15:44,678 --> 00:15:46,344
اصمت -
حاضر يا سيدي -

197
00:15:47,553 --> 00:15:48,928
...كلا، هذا ليس

198
00:15:49,761 --> 00:15:53,968
ستكون مبعوثي
عيناي وأذناي في النهار

199
00:15:55,011 --> 00:15:59,553
مبعوثك؟ -
اخدمني جيداً وستُكافأ -

200
00:16:00,636 --> 00:16:03,052
سأجعلك خالداً

201
00:16:04,511 --> 00:16:07,595
طفل ظلام
يتغذى على الحياة نفسها

202
00:16:08,761 --> 00:16:12,219
وعلى الدم -
الدم؟ أجل -

203
00:16:12,678 --> 00:16:14,720
سأخدمك يا صاحب الفزع الأكبر

204
00:16:16,761 --> 00:16:20,803
"أو "سيدي"، سألتزم بـ"سيدي -
أنت غريب ومقيت -

205
00:16:21,344 --> 00:16:22,344
اذهب الآن

206
00:16:24,761 --> 00:16:26,136
...لكن يا سيدي، كيف سأعثر

207
00:16:28,720 --> 00:16:30,553
رائع، يا له خروج

208
00:16:31,428 --> 00:16:32,553
الرجل نابغة

209
00:16:51,052 --> 00:16:52,344
أهلاً

210
00:16:52,928 --> 00:16:54,928
يمكنك إقصاء الفتى عن المبادرة

211
00:16:55,470 --> 00:16:57,928
لكن لا يمكن إقصاء المبادرة
عن الفتى

212
00:16:59,261 --> 00:17:01,761
أنصحك بوضع هذه أرضاً
إلا إن كنت تتوق لصداع شديد

213
00:17:05,845 --> 00:17:07,011
لا أستطيع أن أكون حريصاً جداً

214
00:17:08,136 --> 00:17:10,344
يلاحقني بضعة شياطين
هذه الأيام

215
00:17:11,344 --> 00:17:14,344
أسعى لبعض المعلومات
ربما قد أدفع القليل

216
00:17:15,428 --> 00:17:16,678
سأجاريك

217
00:17:19,678 --> 00:17:21,511
ماذا يمكنك أن تخبرني
عن (دراكولا)؟

218
00:17:23,344 --> 00:17:24,428
دراكولا)؟)

219
00:17:26,511 --> 00:17:28,803
تافه سخيف يدين لي بـ11 جنيهاً
هذه كبداية

220
00:17:29,052 --> 00:17:32,969
هل تعرفه؟ -
أعرفه؟ نحن غريمان قديمان؟ -

221
00:17:34,761 --> 00:17:38,428
لكنه اشتهر بعد ذلك
نسي كل شيء عن خصومه

222
00:17:39,386 --> 00:17:43,261
سأخبرك بأمر، سبّب ذلك الكلب
المتفاخر أذى لمصاصي الدماء

223
00:17:43,386 --> 00:17:45,720
أكثر من أي قاتلة
انتشرت قصته

224
00:17:45,845 --> 00:17:48,968
وفجأة بات الجميع يعرف
كيفية قتلنا، جزئية المرآة؟

225
00:17:49,052 --> 00:17:52,303
لكنه ليس مصاص دماء عادياً
لديه قدرات خاصة، صحيح؟

226
00:17:52,428 --> 00:17:55,803
لا شيء سوى قدرات استعراضية غجرية
ما علاقتك بهذا على أي حال؟

227
00:17:57,094 --> 00:18:00,303
إنه في المدينة، يعلن عن حضوره

228
00:18:00,968 --> 00:18:03,636
دراك) متواجد في (سانيدايل)؟)

229
00:18:05,511 --> 00:18:07,968
أظن أن الفتى المسن
يحتاج إلى خاتمة في النهاية

230
00:18:09,511 --> 00:18:10,968
(في الواقع، إنه يسعى وراء (بافي

231
00:18:11,636 --> 00:18:14,178
لكنني أريد العثور عليه
قبل أن يحصل على فرصة أخرى معها

232
00:18:14,303 --> 00:18:18,470
كلام ثوي يا راعي البقر
لكنك لن تمسكه يأخذ قيلولة في قبو

233
00:18:18,595 --> 00:18:22,720
كلا، يجب أن يكون لدى الكونت
عقارات فاخرة وآكلي الحشرات

234
00:18:22,845 --> 00:18:24,968
ووحله المميز، صحيح؟

235
00:18:26,887 --> 00:18:29,511
أتقترح البحث في القصور؟
أشياء من هذا القبيل؟

236
00:18:30,219 --> 00:18:31,303
كلا

237
00:18:32,470 --> 00:18:37,094
أقترح أن تذهب لمنزلك
لحبيبتك الخارقة

238
00:18:37,511 --> 00:18:39,761
وأن تحظى بمغازلة لطيفة وآمنة

239
00:18:40,261 --> 00:18:42,553
ليس لديك المقدرة
للتكفل بهذا يا فتى

240
00:18:44,678 --> 00:18:48,386
ساعدت (بافي) من قبل، لذا تعاني
مشكلة في قتلك بما أنك عاجز

241
00:18:49,219 --> 00:18:50,887
ليس لدي مشكلة في قتلك

242
00:18:56,720 --> 00:18:58,386
أود أن أراك تحاول

243
00:19:02,553 --> 00:19:03,553
حقاً؟

244
00:19:17,344 --> 00:19:18,595
لن تجده أبداً

245
00:19:22,761 --> 00:19:24,094
ليس قبل أن ينال منها

246
00:20:02,303 --> 00:20:03,845
أنت مذهلة

247
00:20:05,928 --> 00:20:08,094
متأكدة من أنك تقول هذا
قبل أن تعض كل الفتيات

248
00:20:08,761 --> 00:20:10,470
كلا، أنت مختلفة

249
00:20:11,678 --> 00:20:12,887
من أصل واحد

250
00:20:15,011 --> 00:20:18,344
...من أصل واحد؟ بالكاد أنا -
أرجعي شعرك للوراء -

251
00:20:24,761 --> 00:20:27,803
هذه ليست طريقتي في العراك

252
00:20:32,428 --> 00:20:35,720
تظن أنك تستطيع القدوم هنا
وتشغيل مقطع موسيقي للرياح

253
00:20:35,845 --> 00:20:37,636
وتستخدم عينيك للتنويم المغناطيسي

254
00:20:39,428 --> 00:20:42,261
بحثت عنك في أرجاء العالم

255
00:20:44,470 --> 00:20:46,219
تشوّقت إليك

256
00:20:48,803 --> 00:20:51,678
من أجل مخلوقة تنافسني في الظلام

257
00:20:56,845 --> 00:20:58,595
لقد تذوقك أحدهم

258
00:21:02,344 --> 00:21:04,344
...كان -
لا يستحقك -

259
00:21:10,261 --> 00:21:11,969
لقد تركك ترحلين

260
00:21:19,178 --> 00:21:21,636
لكن عناقه لك

261
00:21:21,761 --> 00:21:23,052
عضته

262
00:21:26,219 --> 00:21:27,595
أنت تتذكرين

263
00:21:28,803 --> 00:21:29,803
كلا

264
00:21:36,928 --> 00:21:38,094
لا تقاومي

265
00:21:43,636 --> 00:21:45,595
يمكنني الشعور بجوعك

266
00:22:37,920 --> 00:22:40,670
هاك واحدة بهلام، أتودين تناولها؟ -
كلا -

267
00:22:40,795 --> 00:22:42,420
سآخذها، إنها لي

268
00:22:44,545 --> 00:22:46,712
(أظننا لدينا حقائق عن (دراكولا

269
00:22:47,044 --> 00:22:49,712
وكأن هذا سيكون كافياً
لمقاتلة أمير الظلام

270
00:22:52,170 --> 00:22:54,128
الشرير -
نعرف عن ذلك الكثير بالفعل -

271
00:22:54,587 --> 00:22:57,295
الأوتاد والنار والصلبان والثوم

272
00:22:57,462 --> 00:23:02,420
محفزاته، متعلقاته اللطيفة وتوابعه
عضاته الطويلة والبطيئة والتي تدوم لأيام

273
00:23:02,628 --> 00:23:05,879
أجل، قمت ببعض الأبحاث بدوري
يحب (دراكولا) العيش في رفاهية

274
00:23:06,336 --> 00:23:08,712
وهذا يعني أننا يمكننا استبعاد المكبات
العادية التي يسعى إليها مصاصو الدماء

275
00:23:09,003 --> 00:23:13,336
لكنه ذكي كفاية ليعلم
أننا نعلم ذلك سلفاً، أظنه يتوارى

276
00:23:13,670 --> 00:23:18,086
(في الواقع، بحثي يدعم رأي (رايلي
(التواري ليس من شيم (دراك

277
00:23:18,211 --> 00:23:20,295
إذاً يمكننا تفقد الأماكن الفاخرة

278
00:23:21,128 --> 00:23:22,336
ألا تظنين ذلك يا (بافي)؟

279
00:23:25,128 --> 00:23:26,128
بافي)؟)

280
00:23:27,420 --> 00:23:32,003
أجل، سنتفقد كل الأماكن الفاخرة أولاً
ما الذي عرفتموه أيضاً؟

281
00:23:32,253 --> 00:23:34,753
لدى (ويلو) أغلب المعلومات
في الواقع

282
00:23:35,545 --> 00:23:38,378
هذا بسبب نصائحك الممتازة لي
...وحسب، لم أكن

283
00:23:38,503 --> 00:23:40,211
(تحدثي وحسب يا (ويلو

284
00:23:41,336 --> 00:23:45,879
(حسناً، أسلوب عمل (دراكولا
يختلف عن مصاصي الدماء الآخرين

285
00:23:46,170 --> 00:23:50,295
سيقتل للتغذي وحسب، لكنه يفضل
أن يكون على ارتباط بالضحايا

286
00:23:50,795 --> 00:23:54,211
ولديه كل تلك القدرات العقلية
لجذبهم إليه

287
00:23:54,420 --> 00:23:58,378
يمكنه قراءة الأفكار والسيطرة
على العقل ويظهر في الأحلام

288
00:24:00,961 --> 00:24:03,587
هذا يبدو منطقياً، تلك النظرة

289
00:24:04,170 --> 00:24:07,920
إنه يتفحص دواخل المرء
ألم تشعري بذلك يا (بافي)؟

290
00:24:11,670 --> 00:24:14,170
كلا، لم أشعر به

291
00:24:14,920 --> 00:24:17,253
أترون؟ لم تشعر (بافي) به

292
00:24:17,670 --> 00:24:20,462
أظنك تضيفين استنتاجات جنونية
بشأن الأمير الشيطاني

293
00:24:22,253 --> 00:24:23,545
الشرير

294
00:24:24,879 --> 00:24:28,712
المغزى من الأمر، بالرغم من قدرته
على تخلل مشاعر الإغواء الحميمية

295
00:24:28,961 --> 00:24:31,879
فالنتيجة النهائية تكون ذاتها
وهي تحويلهم إلى مصاصي دماء

296
00:24:32,587 --> 00:24:35,003
حسناً، هذا حميمي

297
00:24:35,712 --> 00:24:40,837
يمنح (دراكولا) الهدايا بدمه
...لهؤلاء الفتيات، والدم

298
00:24:41,879 --> 00:24:43,295
الدم هو الحياة

299
00:24:45,420 --> 00:24:46,753
تبعاً لمعتقداتهم

300
00:24:49,003 --> 00:24:54,003
احذروا وحسب، حيث إنه يميل لتكوين
علاقة بفريسته، ليس كافياً لينال منها

301
00:24:54,503 --> 00:24:58,211
لا بد من أن يكون لديها الرغبة في ذلك
يجب أن تتوق له

302
00:24:58,753 --> 00:25:00,960
هذا مثير للاهتمام
سأذهب للبحث عنه

303
00:25:02,170 --> 00:25:04,628
(لا يجب أن تذهبي بمفردك يا (بافي
إنه خطير جداً

304
00:25:04,753 --> 00:25:05,879
لا بأس، سأتكفل بالأمر

305
00:25:12,170 --> 00:25:13,170
مهلاً

306
00:25:14,086 --> 00:25:17,253
اخلعي ذلك الوشاح -
ماذا؟ كلا -

307
00:25:18,837 --> 00:25:20,545
أنت تحت سيطرة أمير الظلام

308
00:25:21,545 --> 00:25:24,170
لست تحت سيطرة أمير الظلام

309
00:25:24,712 --> 00:25:26,086
فلتخلعي الوشاح إذاً

310
00:25:26,961 --> 00:25:28,795
أفلتني، هذه سخافة

311
00:25:43,420 --> 00:25:46,086
لمَ لم تقولي شيئاً؟ -
لا تريد أن تقلقنا، أليس كذلك؟ -

312
00:25:46,211 --> 00:25:50,044
هذا لا شيء، إنه مجرد خدش -
اثنان من الخدوش العميقة -

313
00:25:54,378 --> 00:25:56,628
لست متأكدة من سبب محاولتي
إخفاء هذا

314
00:25:58,628 --> 00:26:03,128
كان هناك ذلك الصوت برأسي
وكان يحثني على تغطية الجرح

315
00:26:03,712 --> 00:26:05,670
وماذا أخبرتك؟ هذه سيطرة

316
00:26:06,378 --> 00:26:10,960
أتعني أن (دراكولا) يتحكم بعقلها؟
أنت تشاهد الكثير من مسلسلات الرعب

317
00:26:11,086 --> 00:26:16,628
يبدو بالفعل أنه يتحكم بي
رغم أن جزءاً كبيراً مني يقاوم ذلك

318
00:26:17,170 --> 00:26:19,753
كلا، لا بأس، لا يجب أن أتعامل
مع هذا بشكل شخصي

319
00:26:19,879 --> 00:26:24,128
(أعني، مع ما حدث مع (آينجل
أتفهم أنه كان ليكون هناك تحول

320
00:26:24,253 --> 00:26:25,837
أعني، إنهما خالدان رصينان

321
00:26:29,545 --> 00:26:31,670
أنا لا أتحول

322
00:26:33,670 --> 00:26:35,044
أقسم لك

323
00:26:35,628 --> 00:26:37,920
أنا فتاتك وسأظل هكذا

324
00:26:39,378 --> 00:26:44,253
حسناً، لكنك لن تقتربي منه مجدداً -
رايلي) محق) -

325
00:26:44,378 --> 00:26:47,295
يجب أن تتواري عن الأنظار
(دعي بقيتنا نهتم بأمر (دراكولا

326
00:26:47,587 --> 00:26:50,378
لا يمكنني الذهاب للمنزل
سبق ودخل مرة

327
00:26:50,670 --> 00:26:52,960
يمكنك القدوم لمنزلي
سأحرص على أن تلازمي المكان

328
00:26:53,044 --> 00:26:56,961
جيد، يمكنني أنا و(رايلي) البحث
(عن (دراكولا

329
00:26:57,086 --> 00:27:01,044
(ويا (ويلو)، يمكنك أنت و(تارا
(تنفيذ تعويذة حماية على منزل (بافي

330
00:27:01,253 --> 00:27:03,961
لكي نمنعه من العودة -
لك ذلك -

331
00:27:04,253 --> 00:27:05,628
كيف دخل المنزل بأي حال؟

332
00:27:06,253 --> 00:27:09,753
بدا لطيفاً وطبيعياً جداً
كان شاحباً قليلاً

333
00:27:10,044 --> 00:27:11,628
قاعدة (سانيدايل) الأولى الجيدة

334
00:27:11,795 --> 00:27:13,503
تحاشي الرجال ذوي البشرة البيضاء"
"الذين يرتدون العباءات

335
00:27:13,628 --> 00:27:17,086
لا أفعل هذا، لا أدعو الرجال الغرباء
...للمنزل لتناول القهوة، ما في الأمر

336
00:27:18,462 --> 00:27:20,961
حينما تكبران، ستتفهمان

337
00:27:21,128 --> 00:27:25,753
تصعب المواعدة، أحياناً تشعرين برغبة
في التخلي عن الرجال تماماً

338
00:27:34,128 --> 00:27:35,128
إخفاق آخر

339
00:27:35,628 --> 00:27:38,253
الظلام يحل، كان يجب السعي
وراء دليل أفضل

340
00:27:38,378 --> 00:27:39,587
لا بد من أن هناك طريقة أسهل
لإيجاده

341
00:27:40,253 --> 00:27:43,462
فات أوان القلق حيال هذا، إن أسرعنا
يمكننا بلوغ تلك الأماكن الأخيرة

342
00:27:44,628 --> 00:27:47,960
لمَ أكون مضطرة لمجالسة قاتلة بينما
يتسنى للآخرين البحث عن (دراكولا)؟

343
00:27:48,128 --> 00:27:50,003
...أعني، بسبب أنني -
ما الوقت الآن؟ -

344
00:27:51,712 --> 00:27:53,920
قاربت على السادسة
أنا الوحيدة التي تعرفه

345
00:27:54,003 --> 00:27:57,253
أنا من أعرف شكله تماماً
!لذا... مهلاً

346
00:28:01,378 --> 00:28:02,920
يجب أن أسلمك إلى السيد الآن

347
00:28:04,879 --> 00:28:07,879
الأمر متعلق بجعلي خالداً
هل توافقين على هذا؟

348
00:28:09,336 --> 00:28:10,587
خذني إليه

349
00:28:11,295 --> 00:28:12,879
(بحقك يا (زاندر
هذا ليس مرحاً

350
00:28:29,336 --> 00:28:32,795
سيدي؟ أحضرت لك القاتلة
إنها أكثر من ترغب فيها

351
00:28:33,503 --> 00:28:34,961
"آسف، "إنها مرادك

352
00:28:37,128 --> 00:28:39,837
ستجعلني خالداً الآن، صحيح؟
تقوم بفعل حيلتك

353
00:28:39,960 --> 00:28:42,920
اتركنا، لا يجب أن تتم مقاطعتنا

354
00:28:44,044 --> 00:28:45,044
تأكد من ذلك

355
00:28:50,628 --> 00:28:51,628
علمت أنك ستأتين

356
00:28:53,712 --> 00:28:54,712
لماذا؟

357
00:28:56,420 --> 00:28:57,961
لأنني تحت سيطرتك؟

358
00:29:00,253 --> 00:29:01,628
خمن مجدداً يا صاح

359
00:29:02,837 --> 00:29:04,670
ضعي هذا الوتد أرضاً -
حسناً -

360
00:29:09,044 --> 00:29:13,253
لا بأس، لم يكن هذا بفعلك

361
00:29:14,295 --> 00:29:18,960
فعلت هذا
فعلت هذا لأنني أردت

362
00:29:21,587 --> 00:29:23,961
لربما يجب إعادة التفكير في مسألة
السيطرة تلك

363
00:29:31,510 --> 00:29:35,343
عشت في (سانيدايل) لبضعة سنين
الآن، أتعلم ما لم ألاحظه قبلاً؟

364
00:29:36,169 --> 00:29:38,336
قلعة؟ -
قلعة ضخمة مهيبة -

365
00:30:04,128 --> 00:30:05,545
ابق بعيداً عني

366
00:30:06,961 --> 00:30:09,253
أتخشين أن أعضك؟

367
00:30:11,503 --> 00:30:13,420
أيتها القاتلة، هذا سبب مجيئك

368
00:30:14,919 --> 00:30:18,044
...كلا، ليلة البارحة

369
00:30:19,128 --> 00:30:20,628
لن يتكرر ما حدث مجدداً

370
00:30:21,795 --> 00:30:24,753
اردعيني، اطعنيني بوتد

371
00:30:26,461 --> 00:30:27,461
في أي دقيقة الآن

372
00:30:28,002 --> 00:30:30,670
أتعلمين لماذا لا تستطيعين المقاومة؟

373
00:30:31,628 --> 00:30:32,878
لأنك مشهور؟

374
00:30:33,878 --> 00:30:36,086
لأنك لا تريدين ذلك

375
00:30:38,461 --> 00:30:40,294
...أصدقائي -
إنهم هنا -

376
00:30:41,336 --> 00:30:45,086
لن يعثروا علينا، نحن وحدنا

377
00:30:49,169 --> 00:30:51,002
وحدنا على الدوام

378
00:30:54,086 --> 00:30:56,169
هناك الكثير لأعلمك إياه

379
00:30:57,294 --> 00:31:00,002
تاريخك، قدرتك

380
00:31:00,545 --> 00:31:02,670
ما يستطيع جسدك فعله

381
00:31:03,961 --> 00:31:06,711
لا أحتاج إلى أن أعرف -
تتوقين لذلك -

382
00:31:08,670 --> 00:31:12,044
وستحظين بالأبدية لاكتشاف نفسك

383
00:31:14,336 --> 00:31:16,044
...لكن أولاً

384
00:31:17,420 --> 00:31:18,961
رشفة صغيرة

385
00:31:20,586 --> 00:31:21,919
لن أسمح لك

386
00:31:23,545 --> 00:31:25,420
لم أقصد رشفة من أجلي

387
00:31:39,918 --> 00:31:41,128
لا أحد يؤذي سيدي

388
00:31:42,586 --> 00:31:45,002
سيدك؟ -
...إن أردت النيل منه -

389
00:31:45,294 --> 00:31:46,378
يجب أن تتخطاني أولاً

390
00:31:51,002 --> 00:31:52,002
موافق

391
00:32:08,086 --> 00:32:09,711
(عرض جيد يا (جايلز

392
00:32:10,918 --> 00:32:13,002
على الأقل، لم يُغش عليك
على سبيل التغيير

393
00:32:19,169 --> 00:32:20,378
أيتها السيدات

394
00:32:21,503 --> 00:32:23,878
أنتن الشقيقات الثلاث، صحيح؟

395
00:32:25,711 --> 00:32:27,253
ممتاز، حسناً

396
00:32:28,169 --> 00:32:30,878
سمعت أنكن مجرد خرافة
هذا خطأ بالتأكيد

397
00:32:35,795 --> 00:32:38,711
هذا يدغدغ

398
00:32:42,461 --> 00:32:45,336
!يا للهول

399
00:32:48,420 --> 00:32:51,253
...ماذا -
طوال هذه السنين وأنت تقاتليننا -

400
00:32:51,420 --> 00:32:54,253
قوتك تكاد أن تكون بقدر قوتنا

401
00:32:55,628 --> 00:33:00,545
ولم ترغبي يوماً في معرفة
ما الذي نقاتل في سبيله؟

402
00:33:02,169 --> 00:33:04,128
لم تتذوقي هذا قطّ؟

403
00:33:08,086 --> 00:33:11,795
...إن شربت هذا -
لم أشرب كفاية لجعلك تتحولين -

404
00:33:12,128 --> 00:33:14,294
يجب أن تكوني على وشك الموت
لتكوني واحدة منا

405
00:33:14,918 --> 00:33:17,670
وهذا يحدث فقط
حينما تتوسلين لهذا

406
00:33:18,878 --> 00:33:23,545
لست جائعة -
كلا، توقك أعمق من هذا -

407
00:33:29,044 --> 00:33:32,586
تظنين أنك تعرفين ماهيتك

408
00:33:32,918 --> 00:33:34,503
وما هو آت

409
00:33:35,961 --> 00:33:38,628
لم تبدأي حتى

410
00:34:03,878 --> 00:34:07,169
اعثري عليها، الظلمة

411
00:34:09,002 --> 00:34:10,795
اعثري على طبيعتك الحقيقية

412
00:34:20,545 --> 00:34:21,711
يا للعجب

413
00:34:25,128 --> 00:34:26,378
كان ذلك مقرفاً

414
00:34:29,919 --> 00:34:31,253
أنت تقاومين

415
00:34:32,711 --> 00:34:36,461
يبدو كذلك -
تعالي هنا، تعالي إليّ -

416
00:34:37,503 --> 00:34:40,628
أظن أن مسألة السيطرة
لم تعد ضمن علاقتنا

417
00:34:42,044 --> 00:34:44,044
لكن أود شكرك
على فتح عينيّ قليلاً

418
00:34:45,002 --> 00:34:47,628
ما هذا؟ -
ماهيتي الحقيقية -

419
00:34:48,545 --> 00:34:49,753
أتود أن تتذوق؟

420
00:35:05,128 --> 00:35:06,503
بافي)؟ هل أنت بالداخل؟)

421
00:35:08,044 --> 00:35:09,253
!(جايلز)! (جايلز)

422
00:35:13,545 --> 00:35:16,378
هيا، أمسك يدي -
حمداً للقدير على قدومك -

423
00:35:16,670 --> 00:35:19,753
!هيا -
ليس هناك مهرب محتمل -

424
00:35:27,503 --> 00:35:28,503
حسناً

425
00:35:30,002 --> 00:35:33,044
حذائي، يا لسخافتي، سأقفز -
كلا يا سيدي -

426
00:35:33,169 --> 00:35:34,919
لا مزيد من التدليل من أجلك، هيا

427
00:36:11,128 --> 00:36:14,002
يجب أن يفكر رجل مثلك
في استخدام الكهرباء، بشكل جدي

428
00:36:28,753 --> 00:36:30,294
ما رأيك في ظلمتي الآن؟

429
00:36:43,711 --> 00:36:46,420
بافي)، هل أنت بخير؟)

430
00:36:47,044 --> 00:36:49,545
أجل، مفعمة بالإرادة الحرة

431
00:36:50,211 --> 00:36:53,711
وماذا عن (دراكولا)؟ -
(نثر رفاته في (أوروبا -

432
00:36:55,086 --> 00:36:58,878
أين هو؟ أين ذلك المسخ
الذي حولني إلى آكل عناكب وغد؟

433
00:36:59,002 --> 00:37:01,211
لقد انتهى -
!بئساً -

434
00:37:01,919 --> 00:37:04,503
أتعلمون أمراً؟
مللت من هذا الهراء

435
00:37:04,918 --> 00:37:08,044
مللت من كوني الشخص الذي يأكل
الحشرات ويصاب بالزهري السخيف

436
00:37:08,918 --> 00:37:11,378
من الآن فصاعداً، انتهى الأمر

437
00:37:11,795 --> 00:37:14,044
فرغت من كوني خادماً للجميع

438
00:37:16,336 --> 00:37:18,044
تم ذلك
لن تكون خادماً بعد الآن

439
00:37:18,420 --> 00:37:20,837
كان يمكن أن يحدث الأسوأ
(أقلها لم تكن تغازل حسناوات (دراكولا

440
00:37:20,919 --> 00:37:23,420
مثل (جايلز) هذا -
لم أكن أفعل ذلك -

441
00:37:23,545 --> 00:37:27,461
كدت أقتل هؤلاء الكائنات الكريهة
(حينما قاطعني (رايلي

442
00:37:27,586 --> 00:37:30,044
حقاً؟ أكنت ستلاطفهن حتى الموت؟

443
00:37:31,128 --> 00:37:33,670
...بالطبع لا، كنت تماماً

444
00:37:35,128 --> 00:37:36,461
مسيطراً

445
00:37:53,670 --> 00:37:57,169
أتظن أنني لا أشاهدك أفلامك؟
تعود دائماً

446
00:38:04,128 --> 00:38:05,918
أنا أقف هنا مباشرة

447
00:38:09,795 --> 00:38:12,711
هل أردت رؤيتي؟ -
أجل، أشكرك على القدوم -

448
00:38:13,128 --> 00:38:16,086
أيمكنني أن أقدّم لك الشاي؟ -
كلا، أشكرك -

449
00:38:16,628 --> 00:38:20,503
بسكويت، ماذا أفهم من تقديم
بعض البسكويت؟

450
00:38:21,503 --> 00:38:23,503
في الواقع، هناك ما أود إخبارك إياه

451
00:38:25,002 --> 00:38:28,294
في الواقع، هناك ما أود
أن أحدثك عنه أيضاً

452
00:38:28,420 --> 00:38:31,294
تفضلي أولاً بالتأكيد -
كلا، تفضل -

453
00:38:31,586 --> 00:38:32,878
كلا، أنا أصر

454
00:38:37,128 --> 00:38:39,628
لم تعمل كمراقب لي منذ فترة

455
00:38:41,044 --> 00:38:42,918
ولم أكن أتدرب

456
00:38:44,670 --> 00:38:47,169
ولم أحتج حقاً إلى أن آتي إليك
طلباً للمساعدة

457
00:38:49,545 --> 00:38:50,918
أوافق على كلامك

458
00:38:54,002 --> 00:38:56,753
وبعدها حدثت واقعة (دراكولا) هذه

459
00:38:57,919 --> 00:39:00,044
جعلتني أفكر في بعض الأمور

460
00:39:03,002 --> 00:39:06,670
منذ أن نفذنا تلك التعويذة
حيث استدعينا القاتلة الأولى

461
00:39:08,837 --> 00:39:10,628
كنت أخرج كثيراً

462
00:39:12,670 --> 00:39:15,503
كل ليلة -
لأعمال الدورية؟ -

463
00:39:16,628 --> 00:39:17,961
للمطاردة

464
00:39:18,711 --> 00:39:22,919
(هكذا أسماها (دراكولا
وكان محقاً

465
00:39:24,378 --> 00:39:26,878
فهم قدرتي أفضل مني

466
00:39:28,586 --> 00:39:30,420
رأى الظلمة ضمنها

467
00:39:33,837 --> 00:39:35,294
أريد أن أعرف المزيد

468
00:39:36,211 --> 00:39:39,919
بشأن مصدري
بشأن القاتلات الأخريات

469
00:39:40,253 --> 00:39:46,586
ربما لو تعلمت التحكم بهذا
قد أكون أقوى، قد أكون أفضل

470
00:39:47,919 --> 00:39:49,919
لكنني خائفة

471
00:39:52,044 --> 00:39:54,002
أعلم أن هذا سيكون صعباً

472
00:39:55,461 --> 00:39:59,044
ولا يمكنني فعل ذلك من دونك

473
00:40:00,753 --> 00:40:02,044
أحتاج إلى مساعدتك

474
00:40:05,253 --> 00:40:07,086
أريدك أن تكون مراقبي مجدداً

475
00:40:13,961 --> 00:40:16,002
يا للهول، لا أكفّ عن التحدث
صحيح؟

476
00:40:16,503 --> 00:40:18,795
آسفة، أكنت تود الإفصاح عن شيء؟

477
00:40:21,294 --> 00:40:23,961
كلا، لا شيء

478
00:40:34,253 --> 00:40:36,294
(سأخرج، سنذهب أنا و(رايلي
لمشاهدة الأفلام

479
00:40:36,545 --> 00:40:38,002
حسناً، فلتحظيا بوقت ممتع

480
00:40:41,211 --> 00:40:42,378
ماذا تفعلين هنا؟

481
00:40:45,919 --> 00:40:49,002
بافي)؟ إن كنت ستخرجين)
لمَ لا تصحبين شقيقتك؟

482
00:40:51,211 --> 00:40:52,628
!أمي -
!أمي -

