﻿1
00:00:01,195 --> 00:00:03,236
"...في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,403 --> 00:00:08,403
اضطررنا إلى إخفاء المفتاح
فجعلناه بشرياً وأرسلناه إليكِ

3
00:00:08,528 --> 00:00:09,528
(دون)

4
00:00:09,653 --> 00:00:11,069
حسناً، أمك في غرفة الإنعاش

5
00:00:11,195 --> 00:00:12,195
هل هي بخير؟

6
00:00:12,653 --> 00:00:13,985
ستكون أمك على ما يرام

7
00:00:15,445 --> 00:00:17,612
أريد أن أريك شيئاً -
أقوى -

8
00:00:23,862 --> 00:00:24,862
(بافي)

9
00:00:24,985 --> 00:00:26,528
!لقد قدمت إليك كل ما أملك

10
00:00:26,653 --> 00:00:28,778
قلبي وجسدي وروحي

11
00:00:28,945 --> 00:00:31,278
أنا لا أشعر بذلك وحسب
(إنهم يريدونني أن أعود، (بافي

12
00:00:32,445 --> 00:00:33,528
الجيش

13
00:00:33,985 --> 00:00:34,985
سأرحل الليلة

14
00:00:41,111 --> 00:00:42,153
!(رايلي)

15
00:00:49,904 --> 00:00:53,904
هل سبق وأن راودك ذلك الشعور بأن
هناك شيء عليك فعله لكنك نسيت ما كان؟

16
00:00:55,904 --> 00:00:56,904
كلا

17
00:00:56,986 --> 00:00:59,361
لقد كنت أشعر بهذا الإحساس
والآن أدركت ما كان ذلك

18
00:01:00,361 --> 00:01:02,820
(منذ ثلاثة أسابيع تقريباً، طلب (رايلي
استعارة مفتاح الربط

19
00:01:03,737 --> 00:01:06,403
لكنني لا أزال أشعر بهذا الشعور
وكأنني يجب أن أعطيه المفتاح

20
00:01:06,653 --> 00:01:08,862
حسناً، لن يحصل ذلك إلا إن عاد

21
00:01:09,695 --> 00:01:12,028
ليس عليك أن تحضر
مفتاح الرّبط إلا حين يأتي

22
00:01:13,028 --> 00:01:16,111
أعني أنني أنسى أحياناً أنه رحل

23
00:01:16,778 --> 00:01:21,778
(وكأنني أسأل نفسي أين (رايلي
وثم أتذكر أنه في مكان مجهول

24
00:01:23,904 --> 00:01:24,904
زاندر)؟)

25
00:01:25,986 --> 00:01:27,695
إن قررت أن ترحل يوماً ما

26
00:01:28,111 --> 00:01:29,195
أريد تحذيراً

27
00:01:29,737 --> 00:01:33,820
تحذيراً جدياً فيه أضواء حمراء
وإحدى تلك الساعات

28
00:01:33,986 --> 00:01:36,069
التي تعد بشكل عكسي في الأفلام

29
00:01:36,278 --> 00:01:38,778
بالإضافة إلى مجموعة كاملة
من الأسلاك الملوّنة

30
00:01:38,904 --> 00:01:41,028
حيث لا أكون واثقةً أيها لأقص

31
00:01:41,278 --> 00:01:44,236
أعتقد أنه السلك الأخضر وعندها أكتشف
في اللحظة الأخيرة أنه السلك الأحمر

32
00:01:44,361 --> 00:01:46,820
وحينها كل شيء يتوقف فجأةً

33
00:01:46,945 --> 00:01:50,985
لكن لا ترحل
بهذه الطريقة، حسناً؟

34
00:01:51,695 --> 00:01:54,445
فهمت الأمر، قنبلة موقوتة كبيرة

35
00:01:55,445 --> 00:01:56,445
اقتربي إلى هنا

36
00:02:04,153 --> 00:02:05,445
لعل الأمر يتعلق بها هي

37
00:02:05,904 --> 00:02:06,904
ماذا؟

38
00:02:07,570 --> 00:02:10,320
حسناً، ربما لن يحصل ذلك لنا

39
00:02:10,445 --> 00:02:12,445
لأن كل الأمر يتعلق
بإفسادها الأمور

40
00:02:12,985 --> 00:02:14,737
أعني أنه لم يكن باستطاعتها
(التوافق مع (آنجل

41
00:02:14,862 --> 00:02:16,403
والآن قامت بترك (رايلي) يرحل

42
00:02:17,403 --> 00:02:20,778
أجل، يبدو أن ركام العلاقات العاطفية
(يتراكم على كاهليّ (بافي

43
00:02:22,737 --> 00:02:25,028
يقوم البشر بنفس الأخطاء مراراً وتكراراً

44
00:02:25,528 --> 00:02:27,403
لاحظت ذلك عندما كنت شيطانة انتقام

45
00:02:27,820 --> 00:02:29,320
حين قام أحد الشبان بالتخلي عن فتاة

46
00:02:29,445 --> 00:02:31,904
وتواصلت معي عندها
فقمت بالانتقام وإلخ، إلخ

47
00:02:31,986 --> 00:02:34,153
وفي السنة التالية، حدث ذلك مع
نفس الفتاة ومع شاب آخر

48
00:02:34,820 --> 00:02:36,278
وبعد أن تقوم بضرب عدد قليل منهم

49
00:02:36,403 --> 00:02:40,695
تبدأ بالتفكير "يا إلهي، أيتها الفتاة
"لعلك تقومين بشيء خاطئ أنت أيضاً؟

50
00:02:41,653 --> 00:02:43,069
لا أعتقد أن ذلك نمط تقوم به

51
00:02:43,778 --> 00:02:45,570
...لا، بل إنه فقط

52
00:02:46,195 --> 00:02:51,695
كما تعلمين حدث مرةً أخرى
فهو الرجل رقم 2

53
00:02:53,111 --> 00:02:54,487
يا ترى كيف تتقبل الأمر؟

54
00:02:56,986 --> 00:02:58,945
أيتها الأخت (أبيغيل)، الجوقة جاهزة

55
00:02:59,028 --> 00:03:00,028
شكراً لك

56
00:03:47,945 --> 00:03:51,570
ما كان ذلك؟ لقد بدا مثل شيطان

57
00:03:51,904 --> 00:03:54,153
أجل لقد كان كذلك، هل أنت بخير؟

58
00:03:54,904 --> 00:03:55,904
أجل، أعتقد هذا

59
00:03:55,986 --> 00:03:56,986
إليك

60
00:04:00,361 --> 00:04:03,945
إذاً، بما يتعلّق بكونك راهبة

61
00:04:04,612 --> 00:04:08,820
حول مسألة نبذ صحبة الرجال

62
00:04:08,986 --> 00:04:10,820
كيف تتعاملين مع الأمر؟

63
00:04:10,985 --> 00:04:12,570
الامتناع عن صحبة الرجال؟

64
00:04:14,737 --> 00:04:15,737
بشكل جيد

65
00:04:15,862 --> 00:04:18,153
أجل، هل عليك أن تكوني
في غاية الالتزام الديني؟

66
00:04:19,069 --> 00:04:20,069
حسناً

67
00:04:20,195 --> 00:04:21,236
كيف هو الطعام؟

68
00:05:14,317 --> 00:05:17,025
جيد جداً، والآن بدّلي وابدئي
باليد اليسرى

69
00:05:20,901 --> 00:05:22,567
هل تعتقد حقاً أنه بإمكانهم مساعدتنا؟

70
00:05:22,734 --> 00:05:25,400
حسناً، إن كنت تعنين أنهم سوف
(يُساعدوننا لمعرفة أمر ما عن (غلوري

71
00:05:26,567 --> 00:05:28,442
رأيت ذلك، أنت تخفضين كتفيك

72
00:05:30,024 --> 00:05:34,025
والآن، المصادر المتوفرة
...لدى مجلس المراقبين

73
00:05:34,275 --> 00:05:35,609
...المكتبة الأساسية لوحدها

74
00:05:35,734 --> 00:05:37,400
لا تتكلم عن الكتب مجدداً

75
00:05:38,359 --> 00:05:41,108
فأنت تتقدم في السن وفي بعض
الأحيان يسيل لعابك

76
00:05:41,234 --> 00:05:45,692
أنا آسف، لكننا استنفذنا المواد التي لدي
هنا من دون الحصول على نتيجة

77
00:05:48,484 --> 00:05:50,317
لا زلت تخفضين كتفيك

78
00:05:50,442 --> 00:05:52,150
وأستطيع معرفة متى ستضربين
باليد اليمنى

79
00:05:52,984 --> 00:05:54,108
أنت تقومين بذلك مجدداً

80
00:05:55,484 --> 00:06:00,442
آسفة، إذاً كل ما ستناقشه معهم
سيكون (غلوري) أليس كذلك؟

81
00:06:01,025 --> 00:06:02,526
لنأخذ استراحة

82
00:06:02,984 --> 00:06:03,984
أجبني

83
00:06:04,400 --> 00:06:06,359
(لن أقوم بذكر اسم (دون

84
00:06:06,567 --> 00:06:07,901
لم أكن لأفعل ذلك، أعدك

85
00:06:08,776 --> 00:06:10,192
لكنك ستخبرهم عن المفتاح

86
00:06:11,067 --> 00:06:13,108
وأن (غلوري) تبحث عن شيء اسمه
المفتاح؟

87
00:06:13,567 --> 00:06:16,067
حسناً، معرفة هدفها أمر أساسي

88
00:06:16,692 --> 00:06:21,526
أعني، إن كان هناك أي شيء
يمكن أن يساعدهم على كشف أصولها وخططها

89
00:06:21,692 --> 00:06:25,943
أعلم، لكنني لا أثق بهؤلاء المراقبين كثيراً

90
00:06:26,192 --> 00:06:27,192
شكراً جزيلاً

91
00:06:29,275 --> 00:06:34,400
أنا مذعورة حول فكرة إعطائهم
(أي معلومة قد تقودهم إلى (دون

92
00:06:35,150 --> 00:06:37,901
بصدق، (بافي) إن كان لديّ بديل
...لكنت

93
00:06:38,025 --> 00:06:39,901
"إن كانت منظمة "المبادرة
لا تزال موجودة

94
00:06:40,024 --> 00:06:43,108
لأخذت في الاعتبار توكيلها بالعمل
لكنها انتهت

95
00:06:43,234 --> 00:06:46,234
وكان (رايلي) آخر صلة وصل
لنا بالحكومة

96
00:06:49,024 --> 00:06:50,734
...أنا آسف، لم أقصد أن

97
00:06:51,067 --> 00:06:54,024
لا بأس، يمكنك قول اسمه

98
00:06:55,609 --> 00:07:00,484
أنا بخير، هذه الأمور تحدث، الناس
ينفصلون ويستمرون في حياتهم

99
00:07:01,275 --> 00:07:03,067
ولبعض الوقت يبدو الأمر وكأنه نهاية العالم

100
00:07:03,192 --> 00:07:04,651
لكن الصورة الكاملة

101
00:07:04,859 --> 00:07:05,984
ليست ضخمةً جداً

102
00:07:07,526 --> 00:07:08,651
ليست ضخمةً جداً؟

103
00:07:09,067 --> 00:07:11,275
لقد قلت للتو أنك تشعر وكأنها
نهاية العالم ألم تكن تنصت؟

104
00:07:14,984 --> 00:07:18,359
أنا أمازحك
نوعاً ما

105
00:07:19,150 --> 00:07:20,150
سأكون بخير

106
00:07:21,192 --> 00:07:23,024
حسناً، أكره أن أرحل إن كنت
تشعرين بالسوء

107
00:07:23,901 --> 00:07:28,692
اسمع، إن كان هذا سيريحك، اكتشف شيئاً
عن (غلوري) وعندها سأكون مسرورة برحيلك

108
00:07:29,734 --> 00:07:31,192
هل أنت راحل لفترة أسبوع؟

109
00:07:31,776 --> 00:07:32,776
هذا رائع

110
00:07:33,024 --> 00:07:34,943
أجل، يبدو أن الجميع مسرور حيال ذلك

111
00:07:35,108 --> 00:07:36,526
حسناً، أستطيع إدارة المتجر، صحيح؟

112
00:07:38,192 --> 00:07:40,817
أنت، حسناً إنه الكثير من العمل بالنسبة
لشخص واحد

113
00:07:40,943 --> 00:07:44,943
أعني، سلة المهملات مثلاً
فقد كانوا يثيرون الفوضى في الممر الخلفي

114
00:07:45,025 --> 00:07:47,776
فالناس الذين يقومون بإعادة التدوير
لا يذهبون هناك لجمع النفايات

115
00:07:47,901 --> 00:07:48,984
ويجب على أحدهم التحدث معهم

116
00:07:49,067 --> 00:07:50,442
حسناً، أستطيع أنا القيام بذلك

117
00:07:50,776 --> 00:07:52,025
(أنا أحسدك سيد (جايلز

118
00:07:52,150 --> 00:07:57,192
تبدو الرحلة إلى (إنكلترا) مشوقةً
"وغريبة إلا إن كنت "إنجليزياً

119
00:07:57,692 --> 00:07:58,984
لا تقلق بشأن المتجر

120
00:07:59,067 --> 00:08:01,776
سنعتني به نستطيع فتحه
وإغلاقه وسوف نتعامل مع الجميع

121
00:08:01,943 --> 00:08:05,442
باستطاعتنا الحضور بين الحصص
فعادةً ما أستخدم هذا الوقت

122
00:08:05,567 --> 00:08:09,108
لأدون ملاحظات الصف خاصتي بنظام
من الأقلام الملونة المختلفة

123
00:08:10,024 --> 00:08:13,984
لكن أشار إليّ أحدهم أن هذا جنون

124
00:08:14,234 --> 00:08:15,317
"لقد قلت "غريب

125
00:08:15,901 --> 00:08:18,484
مهلاً، أنا أعمل هنا وسوف أهتم بكل شيء

126
00:08:18,609 --> 00:08:19,692
أجل، (آنيا) تستطيع القيام بذلك

127
00:08:20,442 --> 00:08:22,943
شكراً عزيزي، أحسنت القول

128
00:08:23,150 --> 00:08:28,817
آنيا)، بينما أنا أثق كلياً أنك)
ستهتمين بالجردة والمال

129
00:08:30,651 --> 00:08:33,859
يتطلّب التعامل مع الناس براعةً خاصة

130
00:08:34,442 --> 00:08:37,776
لدي البراعة! فالبراعة تقطر منّي

131
00:08:37,901 --> 00:08:39,943
وأستطيع الكذب على مفتش الصحة

132
00:08:40,067 --> 00:08:43,817
وأصرف انتباهه بابتسامة خجولة
وأرشيه بالمال والبضائع

133
00:08:44,024 --> 00:08:45,692
هل رأيت ذلك؟ ستكون رائعة

134
00:08:45,943 --> 00:08:48,651
لا تقلق (جايلز)، سأساعدها على القيام
بكل شيء

135
00:08:48,817 --> 00:08:51,859
سيكون المتجر في أفضل حال
بل سيكون أفضل من ذلك

136
00:08:52,817 --> 00:08:55,776
(زاندر)، إنها تتحدث مع (جايلز)
وكأنني غير موجودة

137
00:08:56,067 --> 00:08:57,150
اجعلها تتوقف

138
00:08:57,275 --> 00:08:58,692
لعله من الأفضل أن أتصل بشركة الطيران

139
00:08:58,817 --> 00:09:00,817
أنا أحاول المساعدة وحسب
(أخبرها يا (زاندر

140
00:09:00,943 --> 00:09:02,484
لأحجز رحلة عودة مبكرة، اعذروني

141
00:09:02,609 --> 00:09:04,192
أخبرها أنني لا أحتاج لمساعدتها

142
00:09:05,484 --> 00:09:07,108
إذاً، كيف يسير قتل مصاصي الدماء؟

143
00:09:07,234 --> 00:09:08,859
لقد قتلت شيئاً في الدير الليلة الماضية

144
00:09:09,484 --> 00:09:11,692
إن كان ذلك في أي غرفة أخرى
فهو إعلان مرعب

145
00:09:11,984 --> 00:09:13,567
أما هنا فهو تشتيت انتباه مُرحّب به

146
00:09:14,108 --> 00:09:15,734
(أخبرينا عن القتل (باف

147
00:09:16,234 --> 00:09:18,024
كان أمراً اعتيادياً
غرز وتد في مصاص الدماء

148
00:09:18,275 --> 00:09:20,859
لكنني التقيت براهبة
وسمحت لي بارتداء خمارها

149
00:09:21,609 --> 00:09:23,108
حسناً، لقد عدنا للأمور المرعبة

150
00:09:31,359 --> 00:09:32,359
أنت

151
00:09:32,692 --> 00:09:34,776
أنت من ترتدين الملابس الحقيقية
من أنت؟

152
00:09:35,609 --> 00:09:37,817
دون)؟ تعالي وانظري إلى هذا)

153
00:09:38,150 --> 00:09:39,609
من الصعب أن تعرفيني

154
00:09:40,859 --> 00:09:42,609
لا مزيد من لباس الاستحمام؟

155
00:09:43,108 --> 00:09:45,651
نظرت إليه اليوم وكان هناك

156
00:09:45,776 --> 00:09:49,025
وكان كئيباً ومجعداً
عندها، لم أستطع تحمّله بعد ذلك

157
00:09:49,150 --> 00:09:51,317
لا أعتقد أن بقيتنا سوف نفتقده أيضاً

158
00:09:51,526 --> 00:09:52,984
كان على وشك أن يصبح
لباساً سوقياً، أمي

159
00:09:53,192 --> 00:09:54,192
ربما يجب ان نحرقه

160
00:09:54,692 --> 00:09:55,859
سيُبعد الحشرات

161
00:09:56,192 --> 00:09:57,943
لا تصدر منه رائحة كريهة

162
00:09:58,400 --> 00:10:02,859
حسناً، اسخرا من المرأة التي تعاني
من ثقب في جمجمتها

163
00:10:04,024 --> 00:10:06,024
هيا بنا، أعتقد أننا أتعبناها

164
00:10:20,984 --> 00:10:21,984
ماذا تفعلين؟

165
00:10:22,317 --> 00:10:23,400
ألعب كرة القدم

166
00:10:24,359 --> 00:10:25,484
هل بإمكاني قضاء الوقت هنا؟

167
00:10:26,943 --> 00:10:28,234
لا تلمسي أي شيء

168
00:10:35,442 --> 00:10:36,817
لقد أزلت صوره

169
00:10:37,817 --> 00:10:38,817
أجل

170
00:10:40,609 --> 00:10:43,025
أعتقد أنني كنت لأقوم بذلك في وقت أبكر

171
00:10:43,484 --> 00:10:46,400
فجأةً، كي لا أرى ذلك الوجه مجدداً

172
00:10:48,692 --> 00:10:49,901
لم يكن الأمر هكذا

173
00:10:50,609 --> 00:10:52,025
فلم أغضب منه أبداً

174
00:10:53,484 --> 00:10:59,359
حسناً، هذه كذبة لكن الأمر ليس
وكأنني لم أرغب في رؤية وجهه

175
00:11:01,526 --> 00:11:03,275
لقد كنت قد بدأت أحب الشاب نوعاً ما

176
00:11:03,400 --> 00:11:07,526
وحينها رحل بسرعة

177
00:11:08,108 --> 00:11:11,484
لم يكن رحيله سريعاً حقاً

178
00:11:12,567 --> 00:11:15,817
بل وفقاً لأي شخص غيري
كان الأمر تدريجياً

179
00:11:20,859 --> 00:11:22,317
هل يحسّن ذلك من الأمر؟

180
00:11:22,859 --> 00:11:23,943
لا

181
00:11:25,150 --> 00:11:26,901
لأنه كان يجب أن تلاحظي ذلك باكراً؟

182
00:11:29,024 --> 00:11:38,317
توقفي عن التصرف ببصيرة ثاقبة
فذلك مرعب، ومؤلم

183
00:11:39,692 --> 00:11:41,317
بجميع الطرق الفظيعة

184
00:11:42,526 --> 00:11:47,025
ويذكرني عندما كنت غاضبةً منه
وعندما ألوم نفسي

185
00:11:48,150 --> 00:11:52,067
وفي كل المرات التي أتصور فيها
كيف كان يمكن أن أصلح الأمور

186
00:11:54,192 --> 00:11:57,442
سوف تتحسن الأمور، أليس كذلك؟

187
00:11:59,442 --> 00:12:02,609
أتمنى ذلك، أجل

188
00:12:02,776 --> 00:12:04,275
يجب أن يحصل هذا

189
00:12:06,192 --> 00:12:09,150
سوف يستمر الأمر كما كان

190
00:12:09,567 --> 00:12:11,192
وفي كل يوم، سيتحسن قليلاً

191
00:12:12,108 --> 00:12:14,234
حقاً؟ في كل يوم؟

192
00:12:15,024 --> 00:12:18,024
ليس فعلياً، لكن الأمر سيتحسن قريباً

193
00:12:19,150 --> 00:12:21,150
لا يزال الأمر يبدو مفاجئاً بالنسبة لي

194
00:12:22,025 --> 00:12:24,234
لأنه رحل حيث لا يستطيع
أحد التحدث إليه

195
00:12:25,359 --> 00:12:29,150
لكن من يعلم، ربما سيعود

196
00:12:30,609 --> 00:12:36,359
وربما سيكره الغابة أو لعله
سيود أن يجرب مرةً أخرى

197
00:12:38,526 --> 00:12:41,317
ويمكنني أن أقول كل الأمور
التي لم يتسنى لي قولها

198
00:12:44,776 --> 00:12:46,359
هناك أمر عليّ إخبارك به

199
00:12:47,234 --> 00:12:49,776
حول جعلك ترين (رايلي) في ذلك المكان

200
00:12:51,484 --> 00:12:53,067
...لم أقصد أن

201
00:12:56,943 --> 00:12:59,817
على أيّ حال أعلم أنك تشعرين
بالخيانة بسببه ليس بسببي

202
00:13:01,108 --> 00:13:02,984
لقد كنت أحاول المساعدة

203
00:13:03,817 --> 00:13:05,817
ليس كأنني جعلته يحضر
إلى هناك في النهاية

204
00:13:05,943 --> 00:13:07,526
كنت أحاول في الحقيقة أن أساعدك

205
00:13:08,609 --> 00:13:09,651
بأفضل النوايا

206
00:13:10,734 --> 00:13:14,692
أعني، أنك في أفضل الأحوال كنت ستظنين
أن كل شيء على ما يرام

207
00:13:14,817 --> 00:13:17,400
بينما هو على حافة الجنون

208
00:13:18,776 --> 00:13:21,609
سأوجه له الإهانة إن أردت

209
00:13:22,317 --> 00:13:23,817
فأنا هو الذي إلى جانبك

210
00:13:24,025 --> 00:13:28,651
أنا أسدي لك معروفاً لكنك
لا تكترثين للأمر

211
00:13:28,943 --> 00:13:34,275
ولا أحصد سوى كراهيتك وجحودك

212
00:14:04,275 --> 00:14:07,067
بافي)، هناك شيء أريد أن أخبرك به)

213
00:14:08,192 --> 00:14:12,275
جيد، والـ(هيلبور)، إنه هناك
في الأعلى إلى اليمين

214
00:14:13,400 --> 00:14:14,484
إنه أحد الأشياء المفضلة لدي

215
00:14:15,150 --> 00:14:16,275
تلك أمور قوية

216
00:14:16,567 --> 00:14:19,609
(فقد حاولت استخدامه لتحويل (آمي
من جرذ إلى أمر آخر لكنه لم يعمل

217
00:14:19,817 --> 00:14:22,108
لكنني أعتقد أنه ربما جعلها عبقرية

218
00:14:22,442 --> 00:14:24,943
فلا تزال ترمقني بتلك النظرات

219
00:14:25,025 --> 00:14:27,484
وكأنها تخطط لأمر ما
بينما تفرك كفيها سوياً

220
00:14:28,859 --> 00:14:31,609
مرحباً، ما الذي تقومان به أنتما الاثنتان؟

221
00:14:32,108 --> 00:14:34,442
سنقوم بتجربة بضعة تعاويذ جديدة

222
00:14:34,859 --> 00:14:36,734
هناك تلك التعويذة التي يمكنك
بها عمل ضوء

223
00:14:36,859 --> 00:14:39,734
وفكّرنا في لو كان باستطاعتنا
محاكاة ضوء الشمس

224
00:14:39,859 --> 00:14:43,275
أجل، حينها عندما تكون
بافي) في منتصف الليل)

225
00:14:43,400 --> 00:14:47,692
وتواجه وكر مصاصي دماء كاملاً وعندها
فوراً يرحلون

226
00:14:48,024 --> 00:14:50,108
لكن الأمر لن يكون فورياً تماماً

227
00:14:50,359 --> 00:14:54,526
وفجأةً، هناك كرة طافية من ضوء الشمس
ويموت مصاصو الدماء

228
00:14:54,734 --> 00:14:56,192
لكن يجب ألا تنظري مباشرةً نحوها

229
00:14:56,317 --> 00:14:58,192
ذلك جيد، لكن لا يمكنكما استخدام
هذه الأمور

230
00:14:58,651 --> 00:15:02,150
رحل (جايلز) منذ يومين وحسب
وأنتما تفتعلان المشاكل

231
00:15:02,776 --> 00:15:04,567
عليكما ألّا تقوما بفعل أمور
كهذه بينما هو غير موجود

232
00:15:04,734 --> 00:15:06,024
"أنت هي "السمكة

233
00:15:06,901 --> 00:15:07,901
ماذا؟

234
00:15:08,024 --> 00:15:10,400
السمكة في الإناء" في قصة"
"القطة ذو القبعة"

235
00:15:10,609 --> 00:15:12,150
كان يُحاول دائماً أن يقول

236
00:15:12,275 --> 00:15:14,484
أنه لم يكن من المفروض أن تكون
القطة هناك بينما كانت الأم خارجة

237
00:15:15,192 --> 00:15:16,234
ما الذي تتحدثين عنه؟

238
00:15:16,400 --> 00:15:18,526
إنه كتاب، وفيه تقوم القطة
بعمل كل المتاعب

239
00:15:18,651 --> 00:15:19,651
إنها ظريفة للغاية

240
00:15:19,776 --> 00:15:23,651
عندما تضع مجموعةً من الأشياء
بتوازن إلى جانب السمكة في الإناء

241
00:15:23,776 --> 00:15:25,275
لكن يجب ألا تجربي هذا في الواقع
عندما يكون عمرك 6 سنوات

242
00:15:25,400 --> 00:15:27,484
لأنه عندها لن يُسمح لك باقتناء
سمكة لمدة خمس سنوات

243
00:15:27,609 --> 00:15:30,901
لا يمكن أن أعرف المؤلفات
التي تستشهدين بها

244
00:15:31,025 --> 00:15:33,108
أنت تحاولين جعلي أشعر بأنني
منبوذة بينما تسرقين

245
00:15:33,359 --> 00:15:36,817
أنا لا أقوم بالسرقة، بل آخذ بعض أشياء
من دون أن أدفع مقابلها

246
00:15:37,275 --> 00:15:39,526
وفي أي قاموس فاسد تُعتبر هذه سرقة؟

247
00:15:39,734 --> 00:15:41,024
ويلو) ربما علينا أن ندفع وحسب)

248
00:15:41,108 --> 00:15:43,567
آنيا)، (جايلز) كان ليتقبّل هذا)

249
00:15:43,776 --> 00:15:45,317
بحقك، سيكون هذا ممتعاً

250
00:15:45,609 --> 00:15:47,859
يمكننا أن نريك كيف تفعلين بعض الأمور

251
00:15:48,067 --> 00:15:50,734
ويمكنك جعل أقلام الرصاص
تطفو في نهاية اليوم

252
00:15:51,526 --> 00:15:53,484
أحياناً أفتقد امتلاك القوى

253
00:15:56,943 --> 00:15:59,359
أعلم ما هذا، إنه ضغط الأقران

254
00:15:59,567 --> 00:16:02,442
وفي أي لحظة الآن ستجعلينني
أدخن التبغ وأتعاطى المخدرات

255
00:16:03,192 --> 00:16:04,317
انظري كم هو سهل

256
00:16:08,776 --> 00:16:11,526
مهلاً، لا تجعلي البضاعة تطفو

257
00:16:14,024 --> 00:16:15,192
!كفّي عن ذلك

258
00:16:16,024 --> 00:16:18,651
مرحباً، انظروا لهذا، فتاتاي المفضلتان
بل الفتيات الثلاثة المفضلات

259
00:16:19,234 --> 00:16:22,108
زاندر)، (ويلو) تسرق، إنها سارقة)

260
00:16:22,317 --> 00:16:25,651
صحيح، السارقة المحتالة التي تقوم بالسرقة
في وضح النهار وأمام الجميع

261
00:16:25,984 --> 00:16:28,734
زاندر)، أنا فقط أقوم بعمل تعويذة)
(لمساعدة (بافي

262
00:16:29,234 --> 00:16:31,484
زاندر)، لقد تركني (جايلز) لأكون)
مسؤولة، أخبرها

263
00:16:31,776 --> 00:16:33,692
(مهلاً، يطلب القاضي (زاندر
استراحةً هنا

264
00:16:33,817 --> 00:16:35,317
لا يجب أن تجرّيه إلى هذا حقاً

265
00:16:35,484 --> 00:16:37,108
أجل، أترين؟
تقف (تارا) في صفي

266
00:16:37,442 --> 00:16:38,484
(احميني (تارا

267
00:16:39,817 --> 00:16:42,025
زاندر)، الأمر الذي أفعله)
هو أمر جيد

268
00:16:42,275 --> 00:16:45,901
(وإن لم ينجح الأمر لا يحتاج (جايلز
لأن يعلم بالأمر

269
00:16:51,275 --> 00:16:52,275
دُرج النقود

270
00:16:52,567 --> 00:16:54,734
ماذا فعلت بدرج النقود؟ يا إلهي

271
00:16:54,943 --> 00:16:57,776
سأصلح الأمر
!(ريكورساك)

272
00:17:00,108 --> 00:17:02,359
ها هو، عاد، جيد كما لو كان جديداً

273
00:17:02,776 --> 00:17:04,526
المال! هل آذيت المال؟

274
00:17:05,150 --> 00:17:08,234
المال جيد؟ لقد عرضت المال للخطر

275
00:17:09,734 --> 00:17:11,234
هذا بالطبع الأمر الذي تكترث بشأنه

276
00:17:12,234 --> 00:17:14,067
"أنا أحب المال أكثر من الناس"

277
00:17:14,317 --> 00:17:17,901
فالناس نادراً ما يمكن تبادلهم مقابل"
"البضائع أو الخدمات

278
00:17:18,359 --> 00:17:20,024
زاندر)، إنها تنتحل شخصيتي)

279
00:17:20,108 --> 00:17:22,024
حسناً، هل تصدق حتى كيف تتصرف؟

280
00:17:22,108 --> 00:17:23,192
حسناً، هل تعلمون ما أفكر به؟

281
00:17:23,317 --> 00:17:25,734
لقد مللت من كوني في الوسط
فأنتن لن تستدرجنني إلى هذا

282
00:17:26,442 --> 00:17:27,442
أنا لا أفعل ذلك

283
00:17:27,567 --> 00:17:30,651
مهما كانت المشكلة بينكما
حاولا حلها من دوني

284
00:17:31,859 --> 00:17:33,108
زاندر) لا ترحل)

285
00:17:39,651 --> 00:17:40,817
لقد أغضبته

286
00:17:40,984 --> 00:17:41,984
أنا؟

287
00:17:42,484 --> 00:17:44,567
تارا)، من الذي تظنينه غاضباً منه أكثر؟)

288
00:17:45,067 --> 00:17:50,734
أعتقد، ربما أنه لديكما بعض الأمور
التي يجب أن تحلاها

289
00:17:50,859 --> 00:17:53,024
فحقاً عليكما فقط التحدث

290
00:17:57,692 --> 00:18:00,234
"(ماجيك بوكس)"

291
00:18:01,275 --> 00:18:02,275
"حشيشة البراغيث"

292
00:18:02,400 --> 00:18:03,400
15 سنتاً

293
00:18:05,609 --> 00:18:06,859
"أعين السمندل"

294
00:18:07,192 --> 00:18:10,275
عشرة دولارات مقابل 12، عرض خاص

295
00:18:11,025 --> 00:18:12,359
(عشبة (بلايند ويد

296
00:18:12,609 --> 00:18:13,651
تلك عشبة ثمينة

297
00:18:13,776 --> 00:18:14,984
هل يمكنك الكف عن ذلك؟

298
00:18:15,067 --> 00:18:16,484
فهذا يصرف الانتباه

299
00:18:16,734 --> 00:18:20,317
حسناً، اصنعي كرة أشعة الشمس
خاصتك، سأكون هادئة

300
00:18:21,108 --> 00:18:24,234
جيد، لأن هذه التعويذة حساسة للغاية

301
00:18:24,359 --> 00:18:27,484
وبمجرد أن أبدأ، أي كلمة ليست
في الطقوس يمكن أن تعيقها

302
00:18:28,234 --> 00:18:29,234
حسناً

303
00:18:29,651 --> 00:18:31,567
حسناً، ها قد بدأنا

304
00:18:39,024 --> 00:18:40,024
هل بدأت؟

305
00:18:40,108 --> 00:18:42,692
لا، هذه هي

306
00:18:45,150 --> 00:18:48,024
"يا أرواح الضوء أنا أستدعيكم"

307
00:18:48,817 --> 00:18:55,901
اجعلوا عتمة الظلام تضمحل أمامكم"
"اجعلوا ضوء القمر يبدو شاحباً عند حضوركم

308
00:18:56,317 --> 00:18:59,108
"...يا أرواح" -
هل انتهت؟ -

309
00:19:00,609 --> 00:19:04,067
"أرواح النور، امنحوني أمانيّ"

310
00:19:04,275 --> 00:19:05,526
آسفة، ظننتك انتهيت

311
00:19:05,943 --> 00:19:07,692
هل تريدين إفساد هذا؟

312
00:19:08,609 --> 00:19:12,025
لا، أنا واثقة أنه يمكنك فعل هذا بمفردك

313
00:19:12,234 --> 00:19:14,442
مهلاً (آنيا)، ما الذي يجعلك غاضبةً حقاً

314
00:19:14,567 --> 00:19:15,692
لم لا تقولين ذلك وحسب

315
00:19:15,817 --> 00:19:18,359
كما تفعلين مع أي فكرة أخرى
تمر في دماغك

316
00:19:18,567 --> 00:19:19,734
أعتقد أنني قلت ما يغضبني

317
00:19:19,859 --> 00:19:23,108
لا، لم تفعلي، هيا! قولي

318
00:19:55,150 --> 00:19:56,776
ذلك ليس كرة ضوء شمس

319
00:20:00,000 --> 00:20:02,250
فصل دراسي جديد وصفوف جديدة

320
00:20:02,417 --> 00:20:05,667
وآفاق جديدة من المعرفة
التي ستربكنا وتخيفنا

321
00:20:06,250 --> 00:20:07,959
أعتقد أن هذه ستكون ممتعة

322
00:20:08,042 --> 00:20:09,999
سوف يتناول صف (كريغارد) مواضيع
كثيرة

323
00:20:10,083 --> 00:20:12,209
مثل علم الأساطير والتاريخ والفلسفة

324
00:20:12,334 --> 00:20:14,042
كان الأستاذ يبصق كثيراً عندما تحدث

325
00:20:14,459 --> 00:20:17,459
"فكان ذلك أشبه بالجلوس في "عالم البحار
حيث تبتل أول خمسة صفوف

326
00:20:18,167 --> 00:20:20,459
كان ذلك فقط حماسياً

327
00:20:20,876 --> 00:20:22,918
كان ذلك لُعاباً

328
00:20:23,209 --> 00:20:24,584
حسناً، سنجلس بعيداً
في الخلف المرة المقبلة

329
00:20:24,709 --> 00:20:27,459
خطة جيدة، أريد أن أبقي هذه المادة

330
00:20:27,876 --> 00:20:32,042
المادة الوحيدة الأخرى التي تلائم جدولي
"هي "جيوسياسة أميركا الوسطى

331
00:20:32,918 --> 00:20:34,125
ولا، شكراً

332
00:20:34,584 --> 00:20:39,125
"عندما أسمع كلمة "غابة
يصبح هو كل ما أفكر به

333
00:20:40,042 --> 00:20:42,667
هل تلك هي المنطقة التي ذهب
إليها (رايلي)؟

334
00:20:43,375 --> 00:20:46,042
لا أحتاج إلى أمر يشعرني بالأسى
الساعة الثانية يومياً

335
00:20:46,459 --> 00:20:48,375
هل ذلك سيء لهذه الدرجة؟

336
00:20:49,417 --> 00:20:52,542
نوعاً ما، لكنني بدأت أنظر إلى الموضوع
من منظور آخر

337
00:20:53,125 --> 00:20:55,876
(كما تعلمين، ربما (رايلي
في المكان المناسب

338
00:20:56,167 --> 00:20:59,000
وربما يحتاج إلى أن يكون موجوداً
حيث يحتاجون إليه

339
00:20:59,250 --> 00:21:01,334
تقول (ويلو) أن الأمور دائماً
تحدث لسبب ما

340
00:21:02,334 --> 00:21:05,459
لكن هل سبق ولاحظت أن الناس
يقولون ذلك عن الأمور السيئة فقط؟

341
00:21:05,999 --> 00:21:07,709
ولكن ليس بالنسبة لي التي أستغرق بالتفكير

342
00:21:07,999 --> 00:21:11,918
(ما رأيك بأن نقلّ (ويلو
لنتناول شطيرة هامبرغر بعد المدرسة؟

343
00:21:12,167 --> 00:21:13,167
أعتقد أنه بإمكاننا فعل ذلك

344
00:21:13,292 --> 00:21:14,584
"لعلها لا تزال في "متجر السحر

345
00:21:14,709 --> 00:21:17,501
لقد كنت هناك سابقاً حيث دخلت هي
و(آنيا) في عراك صغير

346
00:21:17,792 --> 00:21:19,876
أنا و(زاندر) أخلينا المكان
وقد كان متضايقاً جداً

347
00:21:21,375 --> 00:21:22,876
آنيا) و(زاندر) يتشاجران؟)

348
00:21:23,959 --> 00:21:26,459
لا، لقد قلت ذلك عن طريق الخطأ
لم يكن ذلك شيئاً يُذكر

349
00:21:26,584 --> 00:21:28,083
(لكن (ويلو) و(آنيا
كانتا تتشاجران نوعاً ما

350
00:21:28,209 --> 00:21:30,334
حينها غضب (زاندر) منهما ورحل

351
00:21:30,792 --> 00:21:31,792
هل رحل؟

352
00:21:32,125 --> 00:21:33,999
ترك (زاندر) (آنيا)؟

353
00:21:34,334 --> 00:21:37,167
لا، لم يتركها، بل رحل وحسب

354
00:21:37,709 --> 00:21:38,999
كانت تلك مشكلةً صغيرةً حقاً

355
00:21:39,083 --> 00:21:43,375
مشكلة صغيرة؟
الأمر هو أن المشاكل الصغيرة تصبح كبيرة

356
00:21:43,501 --> 00:21:46,501
!وإن لم نحل المشكلة الصغيرة عندها فجأةً

357
00:21:46,626 --> 00:21:48,792
تصبح المشكلة الصغيرة كارثةً كبيرة

358
00:21:49,959 --> 00:21:53,918
ليست المشاكل الصغيرة
لا يمكنهما الانفصال

359
00:21:54,083 --> 00:21:56,083
...أعتقد -
لديهم حب جميل -

360
00:21:56,209 --> 00:21:57,542
أعتقد أنهما سيكونان على ما يرام

361
00:21:59,709 --> 00:22:01,999
لديهما حب رائع

362
00:22:02,083 --> 00:22:03,083
ماذا؟

363
00:22:03,209 --> 00:22:04,876
حب رائع

364
00:22:08,501 --> 00:22:09,667
هناك، عند تلك السيارة المركونة

365
00:22:09,792 --> 00:22:10,834
لا نزال على أثره

366
00:22:11,000 --> 00:22:12,751
لا أعرف كيف صنعنا ذلك الشيء

367
00:22:13,000 --> 00:22:14,751
!لأنني تقدمت

368
00:22:15,417 --> 00:22:16,417
لم يصنعه أحد

369
00:22:16,792 --> 00:22:19,042
لا بد أنه كان محتجزاً في تلك البلّورة
وقمت أنت بتحريره

370
00:22:19,334 --> 00:22:20,584
قمت أنا بتحريره؟

371
00:22:20,709 --> 00:22:22,751
لا، كان هذا أمراً قمنا به نحن
الاثنتين بالتأكيد

372
00:22:22,918 --> 00:22:24,334
أو أمراً قمت أنت بفعله

373
00:22:24,459 --> 00:22:26,250
أشعر أنه أمر أنت قمت به بمفردك

374
00:22:26,375 --> 00:22:29,626
انظري، قومي فقط بإيجاد التعويذة
المضادة وأسرعي

375
00:22:29,751 --> 00:22:31,125
انظري ما الذي فعله لعمود الإضاءة ذاك

376
00:22:31,250 --> 00:22:32,250
أنا أحاول

377
00:22:32,375 --> 00:22:34,250
ضعي غطاء السيارة فالأوراق كلها تتطاير

378
00:22:34,459 --> 00:22:36,000
حسناً، لا أعلم كيف أضع غطاء السيارة

379
00:22:36,125 --> 00:22:37,626
فلقد عرفت للتو ما الذي تفعله
الدواسة اليسرى

380
00:22:38,250 --> 00:22:39,250
إنها توقف السيارة

381
00:22:41,375 --> 00:22:42,542
لا تعرفين القيادة؟

382
00:22:42,834 --> 00:22:44,542
لماذا لم تقولي أنك لا تعرفين القيادة؟

383
00:22:44,876 --> 00:22:48,250
حسناً، لا يمكنني أن أعرف
أنني لا أعرف إلى حين أجرب، أليس كذلك؟

384
00:22:49,918 --> 00:22:52,959
هذا أمر سيء للغاية، فهناك غول طليق

385
00:22:53,042 --> 00:22:54,292
بل هو عفريت

386
00:22:54,542 --> 00:22:56,125
ماذا؟ -
عفريت طليق -

387
00:22:56,876 --> 00:23:00,375
تشبثي، سوف أضغط على الدواسة
اليمنى بقوة أكبر وأتوقع أن نتسارع

388
00:23:03,459 --> 00:23:06,083
هناك عفريت طليق وأنت سوف
(تحطمين سيارة (جايلز

389
00:23:06,542 --> 00:23:08,000
هذا ما يبدو، نحن نسير بسرعة عالية

390
00:23:08,125 --> 00:23:09,709
ولا بد أنك كنت تستمعين
إلي بدلاً من عمل تعويذة

391
00:23:10,000 --> 00:23:11,083
وقد وضعني (جايلز) في موقع المسؤولية

392
00:23:11,250 --> 00:23:13,999
يمكن أن يكون (جايلز) أحمقاً من
النوع الذكي لكنه يظل أحمق

393
00:23:14,083 --> 00:23:17,250
زاندر) وافق) -
حسناً، لن يخالف (زاندر) الأوامر -

394
00:23:18,417 --> 00:23:19,792
حسناً، ما الذي تعنينه بهذا؟

395
00:23:20,083 --> 00:23:21,083
لا شيء

396
00:23:24,999 --> 00:23:26,250
اعثري على تلك التعويذة بسرعة

397
00:23:27,876 --> 00:23:28,876
لقد ضاعت

398
00:23:35,959 --> 00:23:38,626
مهلاً، انتبه، إنه أنت

399
00:23:39,250 --> 00:23:41,459
سبايك)، لا تجعلني أمنعك)
من أن لا تكون هنا

400
00:23:42,125 --> 00:23:43,459
كنت هنا أولاً كما تعلم

401
00:23:45,375 --> 00:23:46,375
ارحل

402
00:23:50,542 --> 00:23:53,292
لم سأفعل ذلك إن كان
وجودي هنا يُزعجك كثيراً

403
00:23:55,334 --> 00:23:56,501
ولديهم أجنحة دجاج أيضاً

404
00:23:57,250 --> 00:24:00,584
كما يصنعون شيئاً يشبه الورود
من البصل، إنه رائع

405
00:24:01,959 --> 00:24:03,834
هل تتحدث إليّ على أمل أن أصبح محبطاً

406
00:24:03,959 --> 00:24:05,999
إلى حد يدعوني لغرز شوكة
في نفسي أمامك تماماً؟

407
00:24:06,876 --> 00:24:08,083
فكرة لطيفة

408
00:24:08,542 --> 00:24:10,542
إن لم أؤذيك بنفسي لن تصعقني الرّقاقة

409
00:24:10,667 --> 00:24:13,334
ويمكنني أن آكلك بهذه الطريقة
فليذهب البصل إلى الجحيم

410
00:24:13,959 --> 00:24:16,000
مهلاً، هذه لي

411
00:24:17,542 --> 00:24:19,834
أحدهم غاضب

412
00:24:20,667 --> 00:24:23,959
هل كل هذا بسبب تعاطفك مع القاتلة؟

413
00:24:24,834 --> 00:24:27,417
(ماذا؟ هذا لا علاقة له بـ(بافي

414
00:24:28,042 --> 00:24:32,000
هل هي بخير إذاً؟ ولا تضمر الضغائن؟

415
00:24:32,876 --> 00:24:34,042
ما الذي تتحدث عنه؟

416
00:24:34,334 --> 00:24:36,876
ما علاقة (بافي) بأي شيء؟ أي ضغائن؟

417
00:24:37,542 --> 00:24:39,709
أجل، حسناً، لا حاجة للتحدث عنها إذاً

418
00:24:40,250 --> 00:24:41,918
أنا واثق أنها تقتل بعض رفاقي بسعادة

419
00:24:42,000 --> 00:24:43,751
بينما تحظى ببعض الوقت
الممتع كما في السابق

420
00:24:45,334 --> 00:24:46,542
هذا أمر سيء للغاية

421
00:24:47,209 --> 00:24:49,167
ويلو)؟ (آنيا)؟)

422
00:24:49,709 --> 00:24:51,167
إنهن ليستا هنا حتى لقد رحلتا

423
00:24:53,209 --> 00:24:55,417
(بافي)
كان شيء ما هنا و(ويلو) رحلت

424
00:24:56,209 --> 00:24:59,167
لا تقلقي، سنستعيدها أنا أعدك

425
00:24:59,501 --> 00:25:01,876
هيا، لا بد أن هذا الشيء يترك آثاراً ضخمة

426
00:25:11,375 --> 00:25:12,584
أواني صغيرة

427
00:25:12,709 --> 00:25:13,709
ما يكون هذا الشيء؟

428
00:25:17,459 --> 00:25:19,542
من الأفضل أن تهربوا يا أهل البلدة

429
00:25:19,999 --> 00:25:22,292
سوف أنهب أراضيكم ومنازلكم

430
00:25:22,584 --> 00:25:27,876
سوف أحرق محاصيلكم
وسأستمتع مع بناتكم الفاتنات

431
00:25:28,667 --> 00:25:30,501
هيا بنا -
تذكروا كلامي -

432
00:25:34,209 --> 00:25:38,042
جعة! أشتم رائحة جعة لذيذة

433
00:25:40,292 --> 00:25:42,959
دخلتا في هذه الشجارات وكانتا
تنظران إليّ وكأنني الحكم

434
00:25:43,792 --> 00:25:46,667
(وأيضاً، أحياناً أقول أمراً عن (آنيا
وترمقني (ويلو) بهذه النظرة

435
00:25:47,626 --> 00:25:48,918
نظرة
"ما الذي يعجبك فيها بحق الجحيم"

436
00:25:49,000 --> 00:25:51,792
أعرف هذه النظرة، فالكثير من الناس
لم يحصلوا على (درو) هل تعلم؟

437
00:25:52,125 --> 00:25:53,501
حسناً، لقد كانت تتصرف بجنون

438
00:25:53,751 --> 00:25:56,417
وكنت حينها
لا أعلم إلى جانب من أقف

439
00:25:56,834 --> 00:26:01,792
لأن (ويلو) هي صديقتي المفضلة وأنا أقدّر
رأيها حقاً ولكن (آنيا) هي صديقتي الحميمة

440
00:26:02,250 --> 00:26:05,125
وما هو رأي القاتلة بكل تلك
الخلافات في صفوفكم؟

441
00:26:05,459 --> 00:26:06,584
فهذا ليس جيداً للمعنويات

442
00:26:07,542 --> 00:26:08,542
لا أعلم

443
00:26:08,792 --> 00:26:11,292
إنها مشغولة قليلاً ربما

444
00:26:11,792 --> 00:26:13,667
وكل هذا مفهوم مع كل هذا التضايق

445
00:26:13,918 --> 00:26:16,626
وإلقاء اللائمة على المتفرجين
الأبرياء الذين يعلقون في كل هذه الفوضى

446
00:26:16,751 --> 00:26:17,751
ماذا؟

447
00:26:17,876 --> 00:26:19,250
أعني، هل أرادت أن تصبح أضحوكة؟

448
00:26:19,375 --> 00:26:21,584
وما الذي يجب أن يفعله المرء ليصلح الأمر؟

449
00:26:21,709 --> 00:26:25,417
مهلاً، احذر يا صديقي، الباب
الثاني إلى اليمين

450
00:26:27,209 --> 00:26:30,834
الجعة الطيبة الرائحة

451
00:26:33,918 --> 00:26:36,334
هل تعتقد أنه يجب أن
أجري لإحضار (بافي)؟

452
00:26:42,918 --> 00:26:49,334
أحضري لي أقوى جعة وبعض الأطفال
البدينين والطريين لآكلهم

453
00:26:49,667 --> 00:26:50,834
(سوف أجري لإحضار (بافي

454
00:26:51,542 --> 00:26:52,751
أو ربما يمكنك أن تقاتله؟

455
00:26:52,876 --> 00:26:55,417
أجل، يمكنني فعل هذا لكنني
متجمد بعدم الاكتراث

456
00:26:55,999 --> 00:26:59,584
أنت هناك، هل تعلم أين أجد أطفالاً؟

457
00:27:00,250 --> 00:27:04,918
ما الذي تعتقده؟ في المستشفى؟ -
ماذا؟ اصمت، أنصت -

458
00:27:05,000 --> 00:27:09,667
أنا جائع للغاية، وعندما أكون
جائعاً أصبح قليل الصبر

459
00:27:09,792 --> 00:27:11,667
حسناً، يمكننا معالجة الجوع

460
00:27:12,042 --> 00:27:14,999
ماذا إن جلست على أحد
تلك الكراسي المثبتة

461
00:27:15,083 --> 00:27:17,918
بينما نتحدث ونتناول شيئاً

462
00:27:18,501 --> 00:27:19,792
هل يمكننا تناول الأطفال؟

463
00:27:19,918 --> 00:27:21,167
حسناً، ليس تماماً

464
00:27:22,250 --> 00:27:28,959
ولكن ربما أمكننا تناول بعض اللحوم المشوية

465
00:27:29,834 --> 00:27:30,999
لديهم شيء مصنوع من البصل

466
00:27:31,125 --> 00:27:32,584
لا يمكنك استرضائي

467
00:27:32,709 --> 00:27:35,417
لا تجرب، أريد المزيد من الجعة

468
00:27:38,083 --> 00:27:41,042
زاندر)؟ لا يجب تكون هنا)
هناك عفريت

469
00:27:42,167 --> 00:27:43,542
شخص ضخم مع مطرقة؟

470
00:27:44,125 --> 00:27:45,209
أعتقد أنني لاحظته

471
00:27:46,042 --> 00:27:47,375
أتمنى أن تكون (بافي) هنا

472
00:27:48,334 --> 00:27:49,334
أنا هنا

473
00:27:49,999 --> 00:27:54,000
أتمنى أن أحصل على مليون دولار
كنت أتأكد وحسب

474
00:27:54,125 --> 00:27:56,459
ما الذي يحصل؟ من أين أتى؟

475
00:27:58,250 --> 00:27:59,250
(مرحباً (بافي

476
00:28:00,000 --> 00:28:03,501
سرقت (ويلو) مكونات وأطلقته من بلّورة
أرجوانية، إنه عفريت

477
00:28:05,209 --> 00:28:06,209
ماذا؟ أنت من فعل هذا؟

478
00:28:06,417 --> 00:28:11,209
أنا؟ لا أعني، نحن، بل هي
الأمر معقد للغاية

479
00:28:11,334 --> 00:28:12,959
يمكننا إيقافه، (ويلو) قومي بالتعويذة

480
00:28:15,501 --> 00:28:17,083
فلتكن الشعوذة

481
00:28:17,250 --> 00:28:18,250
!توقفي

482
00:28:19,834 --> 00:28:21,250
!لا يدعني أحد أنهي كلامي

483
00:28:21,542 --> 00:28:24,999
أنت من قال لتلك المشعوذة
(أن تقوم بذلك (آنيانكا

484
00:28:25,417 --> 00:28:27,792
يبدو أنك مصممة على وضع حد لمتعتي

485
00:28:27,918 --> 00:28:29,959
كما كنت دائماً تفعلين عندما كنا نتواعد

486
00:28:36,834 --> 00:28:37,876
هل واعدتيه؟

487
00:28:38,667 --> 00:28:39,834
هل واعدت عفريتاً؟

488
00:28:40,292 --> 00:28:42,000
وهل نحن متفاجئون بذلك؟

489
00:28:42,375 --> 00:28:46,042
حسناً، لم يكن عفريتاً حينها
بل كان مجرد شاب ضخم أحمق

490
00:28:46,375 --> 00:28:48,125
حسناً، قام بخيانتي
وعندها حولته إلى عفريت

491
00:28:48,250 --> 00:28:51,250
وهو بالمناسبة الأمر الذي
جعلني أعمل كشيطانة انتقام

492
00:28:53,876 --> 00:28:55,459
أنا لم أقم بخيانتك

493
00:28:56,334 --> 00:28:59,751
ليس في قلبي، وكانت مرةً واحدةً فقط

494
00:29:00,250 --> 00:29:02,959
وكنت قد شربت الكثير
من شراب العسل الكحولي

495
00:29:03,334 --> 00:29:04,959
وبعدها فجأةً أصبحت عفريتاً

496
00:29:07,250 --> 00:29:10,751
(أنت من فعل هذا (آنيانكا
وسوف تموتين بسبب هذا

497
00:29:11,000 --> 00:29:14,709
ولكن يبدو أنك مستمتع بكونك عفريتاً

498
00:29:15,918 --> 00:29:18,626
لقد تأقلمت، وعندها ما الذي حصل؟

499
00:29:18,918 --> 00:29:23,542
المشعوذات القذرات والمقززات احتجزنني

500
00:29:23,709 --> 00:29:26,459
وكنت محتجزاً في تلك البلّورة لقرون

501
00:29:27,709 --> 00:29:29,792
اللعنة على جميع المشعوذات

502
00:29:30,167 --> 00:29:31,501
يجب أن يموتوا جميعهن

503
00:29:31,626 --> 00:29:32,626
ويلو) مرةً أخرى؟)

504
00:29:32,834 --> 00:29:35,501
لتتعطل التعويذة وليعد
الوحش لمكانه الأصلي

505
00:29:35,626 --> 00:29:36,626
يا مشعوذة، يجب أن تتوقفي

506
00:29:36,751 --> 00:29:39,209
وليبتعد عنا ما دام صوتي يُسمع

507
00:29:44,667 --> 00:29:46,042
لم تنجح

508
00:29:46,167 --> 00:29:48,083
...حسناً، مهلاً لتكن التعويذة

509
00:30:32,250 --> 00:30:33,250
أين هو؟

510
00:30:33,500 --> 00:30:34,500
لقد رحل

511
00:30:35,083 --> 00:30:36,083
زاندر) الحق به)

512
00:30:36,250 --> 00:30:39,250
آنيا) و(ويلو) عودا إلى متجر السحر)
واعثرا على تعويذة ستوقفه بالفعل

513
00:30:52,833 --> 00:30:53,833
ما الذي تفعله؟

514
00:30:54,125 --> 00:30:55,500
أجعل هذه المرأة أكثر ارتياحاً

515
00:30:56,791 --> 00:30:58,375
أنا لا آخذ عينات فلتعلمي ذلك

516
00:30:58,791 --> 00:31:01,083
أعني انظري لكل هؤلاء الناس اللطيفين
المغطيين بالدم

517
00:31:01,208 --> 00:31:05,292
كان بإمكاني فعل ذلك، لكن لم أتذوق القليل
لأنني علمت أنه لن يعجبك الأمر

518
00:31:07,208 --> 00:31:10,041
تريد الحصول على المديح لعدم تغذيك
على ضحايا الكارثة الذين ينزفون؟

519
00:31:11,375 --> 00:31:12,375
حسناً، أجل

520
00:31:13,542 --> 00:31:14,625
أنت مقزز

521
00:31:17,500 --> 00:31:18,708
ما الذي يتطلبه الأمر؟

522
00:31:20,708 --> 00:31:24,333
أسرعي، أنا آخذ كل شيء يتعلق
بتعاويذ تغيير المكان

523
00:31:24,625 --> 00:31:27,083
وتعاويذ التعليق
ولم لا؟

524
00:31:27,208 --> 00:31:29,833
التعاويذ التي تجعلك تشعرين بالنعاس
قد يكون ذلك أفضل

525
00:31:30,292 --> 00:31:33,791
حسناً، في حال احتجنا لها، سوف أحضر المزيد
من كل الأمور التي سرقتها

526
00:31:33,916 --> 00:31:35,875
أنا لم... لم تقومين بهذا؟

527
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
ماذا؟

528
00:31:37,125 --> 00:31:38,333
أنت فظة للغاية

529
00:31:38,584 --> 00:31:41,542
أعني، بالتأكيد من كان شيطاناً
من قبل لا يعرف القوانين

530
00:31:41,665 --> 00:31:44,125
لكنك هنا منذ زمن بعيد
تعلمي القواعد

531
00:31:44,625 --> 00:31:45,708
القواعد غبية

532
00:31:46,292 --> 00:31:49,833
...رائع، أياً يكن، لقد ظننت أنك قد تكونين

533
00:31:50,041 --> 00:31:52,916
مهتمةً بالتصرف
كالبشر فبعضنا يستمتع بالأمر

534
00:31:54,041 --> 00:31:56,250
ابحثي عن تعاويذ تؤدي إلى أبعاد أخرى أيضاً

535
00:31:56,665 --> 00:32:01,041
أنا بشرية، وهناك الكثير
من البشر الأغرب مني

536
00:32:01,791 --> 00:32:03,749
ولكن إن لم أكن مخطئة

537
00:32:03,875 --> 00:32:07,833
لاري) المجنون في محطة الباص)
لن يحول (زاندر) إلى عفريت على الأرجح

538
00:32:08,083 --> 00:32:10,542
حسناً، تلك هي عملية معقدة للغاية

539
00:32:13,625 --> 00:32:17,542
(هل تعتقدين أنني سوف أؤذي (زاندر
مستحيل أن أقوم بذلك

540
00:32:18,916 --> 00:32:20,417
هل تعتقدين حقاً أنني قد أفعل ذلك؟

541
00:32:20,542 --> 00:32:21,916
آنيا) إنه ما تقومين به)

542
00:32:22,041 --> 00:32:24,749
أنت قضيت ألف سنة تؤذين الرجال؟

543
00:32:25,041 --> 00:32:27,665
وحصلت على ساعتك الذهبية مقابل
ألف سنة من إيذاء الرجال

544
00:32:27,916 --> 00:32:29,375
كنت شيطانةً حينها

545
00:32:29,584 --> 00:32:31,167
والآن لا أمتلك قوىً حتى

546
00:32:31,292 --> 00:32:32,665
هل هذه هي التعويذة؟

547
00:32:32,749 --> 00:32:34,500
فقط إن أردت أن تضاعفي حجمه

548
00:32:34,625 --> 00:32:36,791
وتجعليه ينمي أذرع إضافية الأمر
الذي من الأفضل عدم فعله

549
00:32:36,916 --> 00:32:41,041
وبالمناسبة، لم تكوني شيطانةً
"عندما حولتي (أولوف) إلى "ملك المطارق

550
00:32:41,250 --> 00:32:46,167
أنت دبّرت ذلك، وأيضاً هناك طرق أخرى
(تؤذين بها (زاندر

551
00:32:46,833 --> 00:32:48,083
أنا لا أمارس السحر الآن

552
00:32:48,208 --> 00:32:49,666
أنت هي من تمتلك هذا النوع من القوة

553
00:32:50,000 --> 00:32:52,500
في الواقع، (الهوفرا) عرضت
عليك عملي القديم

554
00:32:52,833 --> 00:32:54,791
وأنت أقرب إلى كونك شيطانة
انتقام أكثر مني

555
00:32:54,916 --> 00:32:56,000
ربما على (زاندر) أن يخشاك أنت

556
00:32:56,125 --> 00:32:58,875
زاندر) هو صديقي المقرّب) -
وأنت لا تريدين أحداً آخر أن يحظى به -

557
00:32:59,665 --> 00:33:01,625
(أعلم من قام بفصله عن (كورديليا

558
00:33:01,708 --> 00:33:03,625
أنت من فعل ذلك وشفاهك

559
00:33:03,875 --> 00:33:05,041
لا لم أفعل ذلك

560
00:33:06,083 --> 00:33:07,125
حسناً، أجل، كان الأمر كذلك

561
00:33:07,250 --> 00:33:10,584
،ولكن
كان ذلك منذ وقت بعيد
هل تعتقدين أنني يمكن أن أقوم بذلك مجدداً؟

562
00:33:10,958 --> 00:33:11,958
لم لا؟

563
00:33:12,167 --> 00:33:13,584
حسناً، مهلاً، أنا لا أفضّل الشبان الآن

564
00:33:13,958 --> 00:33:17,208
لكنك تقومين بكل شيء تستطيعين
فعله من أجل إظهاري كغريبة

565
00:33:17,749 --> 00:33:19,749
وأنت تعرفينه منذ كنتما أطفالاً رضّع

566
00:33:19,875 --> 00:33:21,542
وسوف تكونين دائماً الشخص
الذي يعرفه أفضل منّي

567
00:33:21,665 --> 00:33:23,958
ويمكنك تشويش أفكاره لتقلبيه ضدّي

568
00:33:24,083 --> 00:33:28,041
أنت مجنونة، فأنا لن آخذه بعيداً
ولن أقوم بإيذائه

569
00:33:28,167 --> 00:33:29,167
حسناً، ولا أنا حتى

570
00:33:35,000 --> 00:33:39,125
علمت هذا، أنتما تقومان
بالمزيد من التعاويذ

571
00:33:39,500 --> 00:33:40,791
كان يمكن أن أكون في الخارج

572
00:33:41,000 --> 00:33:44,916
أنهب وألتهم الأطفال وأحظى بوقت ممتع
مع الفتيات العذراوات المحليات

573
00:33:45,083 --> 00:33:49,542
ولكن بدلاً من هذا عليّ أن
آتي إلى هنا لأقتلكما

574
00:33:49,666 --> 00:33:50,666
اجري

575
00:33:59,125 --> 00:34:00,458
لا، ابتعد عنهما

576
00:34:02,875 --> 00:34:05,333
سوف أبتعد عنهما بعد أن أقتلهما

577
00:34:05,833 --> 00:34:07,208
لن تلمس هاتين الامرأتين

578
00:34:24,458 --> 00:34:25,708
هل تريد الحصول على المزيد؟

579
00:34:25,833 --> 00:34:26,833
مثير للإعجاب

580
00:34:51,625 --> 00:34:52,791
أنت تقاتل بشكل جيد

581
00:34:53,041 --> 00:34:54,791
رغم أنك رجل ضئيل الحجم

582
00:34:59,584 --> 00:35:01,250
سأكافئك

583
00:35:01,542 --> 00:35:06,083
ستموت إحدى المرأتين فقط
وستكون من سيختار

584
00:35:12,703 --> 00:35:13,703
هل قال للتو؟

585
00:35:14,204 --> 00:35:16,703
اختر (آنايانكا) أو المشعوذة

586
00:35:17,120 --> 00:35:18,912
إحدى المرأتان يجب أن تموت

587
00:35:19,495 --> 00:35:23,287
لا، أنت عفريت مجنون

588
00:35:23,537 --> 00:35:25,703
لن أختار بين صديقتي الحميمة
وأعز أصدقائي

589
00:35:26,329 --> 00:35:27,703
هذا منطق العفاريت المجنون

590
00:35:27,995 --> 00:35:29,621
هيا (زاندر) أنا أحبك

591
00:35:31,162 --> 00:35:33,870
أحسنت، أنت رجل مخلص

592
00:35:36,537 --> 00:35:37,537
!(زاندر)

593
00:35:38,204 --> 00:35:40,162
الآن، اختر

594
00:35:40,537 --> 00:35:41,702
أولوف)، لا)

595
00:35:41,870 --> 00:35:43,120
أنا لن أختار

596
00:35:43,370 --> 00:35:46,454
إذاً أنت من سيموت

597
00:35:46,702 --> 00:35:48,579
لا، اخترني أنا

598
00:35:49,162 --> 00:35:51,828
(ولكن لا تقتله، لا تقتل (زاندر

599
00:35:58,162 --> 00:35:59,162
تباً

600
00:35:59,745 --> 00:36:00,828
(بافي)

601
00:36:00,953 --> 00:36:01,953
تارا) ابتعدي)

602
00:36:02,537 --> 00:36:03,537
(بافي)
المطرقة

603
00:36:03,662 --> 00:36:04,662
قوته تكمن في المطرقة

604
00:36:13,412 --> 00:36:14,412
كيف يمكنني المساعدة؟

605
00:36:14,621 --> 00:36:17,245
شتتي انتباهه عن (بافي)، وقومي
بمضايقته

606
00:36:17,579 --> 00:36:18,579
لا أعلم كيف

607
00:36:18,702 --> 00:36:21,454
آنيا)، أنا أؤمن بقدرتك، فلا يوجد أحد)
لا تستطيعين مضايقته

608
00:36:24,370 --> 00:36:28,162
أولوف)؟ أنت غير ملائم كعفريت كما)
كنت صديقاً حميماً

609
00:36:31,078 --> 00:36:37,412
أنت مُشعر وغير جذاب حتى أن العفريتات
يبتعدن من رائحتك الكريهة

610
00:36:45,579 --> 00:36:48,495
موقفك التهديدي لا يُفزع إلا بشكل بسيط

611
00:36:51,412 --> 00:36:53,287
وزمجرتك ليست قوية كفاية

612
00:36:53,412 --> 00:36:54,745
!كفّي عن هذا

613
00:36:55,870 --> 00:36:57,329
يا إلهي أيتها المرأة

614
00:36:57,495 --> 00:37:04,245
مضت ألف سنة وأنت لا تزالين
!غليظةً ومزعجةً كما كنت

615
00:37:15,329 --> 00:37:16,370
عمل جيد

616
00:37:16,495 --> 00:37:17,953
وأنت أيضاً، مزعجة للغاية -
شكراً -

617
00:37:18,703 --> 00:37:21,120
إذاً تكمن قوتك في مطرقتك؟

618
00:37:29,662 --> 00:37:31,703
أجل، أخشى أنه لا يزال
يمتلك قوة العفريت

619
00:37:32,786 --> 00:37:34,204
!سوف تموتون جميعكم

620
00:37:34,621 --> 00:37:36,912
سوف أتخلص منكم بلا رحمة الآن

621
00:37:47,329 --> 00:37:49,702
لماذا تقاتلين أيتها الفتاة
الشقراء الصغيرة؟

622
00:37:49,953 --> 00:37:54,329
أصدقائك هؤلاء الاثنان؟ لن يبقيا إلى الأبد

623
00:37:55,162 --> 00:37:58,162
(يصعب العيش مع (آنيانكا

624
00:37:58,454 --> 00:38:03,120
أما هو فمُضحك وحساس للغاية

625
00:38:03,621 --> 00:38:05,703
ولن يدوم حبهما

626
00:38:16,245 --> 00:38:17,245
لقد تمكنت منه الآن

627
00:38:18,579 --> 00:38:19,703
حبيبي المسكين

628
00:38:22,287 --> 00:38:25,621
هل واعدته بالفعل؟ -
أجل -

629
00:38:26,078 --> 00:38:29,621
لكنك تحبينني أكثر؟ -
أجل، (ويلو) تحبك أيضاً -

630
00:38:29,703 --> 00:38:32,204
ولكن ليس بطريقة حميمة لأنها
كما تعلم لا تفضّل الشبان

631
00:38:33,370 --> 00:38:35,579
ولن تحاول تفريقنا
لذا كل شيء على ما يُرام

632
00:38:35,995 --> 00:38:39,953
!حبهما سيدوم إلى الأبد

633
00:38:43,454 --> 00:38:45,953
فلتكتمل عملية الانتقال

634
00:38:51,579 --> 00:38:52,579
إلى أين أرسلته؟

635
00:38:52,702 --> 00:38:53,828
إلى أرض العفاريت

636
00:38:54,204 --> 00:38:56,162
سوف يحب العيش هناك
فهي مليئة بالعفاريت

637
00:38:56,745 --> 00:39:00,495
من الصعب أن تكوني دقيقة
فالأكوان البديلة لا تظل ثابتة

638
00:39:00,786 --> 00:39:07,786
فإرساله إلى مكان ما يشبه محاولة
ضرب جرو عبر رمي نحلة حية عليه

639
00:39:08,454 --> 00:39:11,204
الأمر الذي يُشكل تشبيهاً
غريباً ويجب أن تنسوه جميعكم

640
00:39:11,912 --> 00:39:15,204
من الممكن أن يكون في أرض يوم
الأربعاء الأبدي

641
00:39:15,495 --> 00:39:16,745
أو الأرض الذائبة المجنونة

642
00:39:16,953 --> 00:39:18,370
أو في العالم من دون قريدس

643
00:39:18,579 --> 00:39:19,745
هل هناك عالم من دون قريدس؟

644
00:39:21,078 --> 00:39:22,204
أنا أعاني من حساسية منه

645
00:39:22,702 --> 00:39:24,579
على الأرجح أنه في أرض العفاريت

646
00:39:24,786 --> 00:39:26,454
ما يهمني هو أنه ليس هنا وحسب

647
00:39:26,703 --> 00:39:28,745
ولقد حصلت على هذا التذكار الكريه

648
00:39:34,329 --> 00:39:35,870
تحطم المكان بالقدر الكافي على أي حال

649
00:39:36,621 --> 00:39:38,537
حسناً، هل رأيتم كيف سارت
الأمور على ما يرام؟

650
00:39:40,287 --> 00:39:41,621
وانظروا لحالكم أيها الرفاق

651
00:39:41,828 --> 00:39:46,078
بخير وعلى قيد الحياة وسوياً

652
00:39:46,995 --> 00:39:49,537
سوياً

653
00:39:50,204 --> 00:39:51,204
بخير

654
00:39:51,412 --> 00:39:53,621
وعلى قيد الحياة

655
00:39:54,287 --> 00:39:58,662
يا إلهي، أنا أشعر بالسعادة من أجلكم

656
00:40:03,995 --> 00:40:07,537
أنا أنكمش ذعراً عندما أفكر ما كان سيؤول
إليه المتجر إن تغيبت لأكثر من ثلاثة أيام

657
00:40:08,078 --> 00:40:11,870
حسناً، قد يكون هناك الوقت الكافي لتنظيفه
إن استخدمت (ويل) بعض السحر للمساعدة

658
00:40:12,537 --> 00:40:14,786
أجل، لأنه لا شيء خاطئ يمكن
أن يحصل عندها

659
00:40:15,703 --> 00:40:18,828
روبيرت) لا أفهم إلى الآن، شكراً لك)

660
00:40:19,495 --> 00:40:22,828
لماذا جعلك المراقبون الآخرون تذهب
(كل المسافة إلى (إنكلترا

661
00:40:23,287 --> 00:40:24,703
إن لم يكونوا يعلمون شيئاً؟

662
00:40:26,120 --> 00:40:27,953
حسناً، إنهم لا يعرفون بعد

663
00:40:28,412 --> 00:40:31,786
أعني أنهم لا يمتلكون سجلاً
حول (غلوري) أو أي أحد يشبهها

664
00:40:31,912 --> 00:40:35,579
ولكن بناءً على المعلومات التي
أعطيتهم إياها سيبحثون بالموضوع

665
00:40:36,745 --> 00:40:38,537
وقد يحصلون على شيء قريباً

666
00:40:39,204 --> 00:40:40,329
ماذا عن "المفتاح"؟

667
00:40:40,454 --> 00:40:41,745
هل يعلمون بشأنه؟

668
00:40:42,953 --> 00:40:45,495
أجل، هل تعلمين بشأن هذا؟

669
00:40:45,870 --> 00:40:48,495
لقد عرفت بعض المعلومات بنفسي
وأخبرتني (بافي) بالباقي

670
00:40:50,245 --> 00:40:52,037
حسناً، إنهم بالتأكيد مهتمون بالموضوع

671
00:40:52,412 --> 00:40:57,495
ولديهم العديد من النظريات
لكن معظمها غير منطقية

672
00:40:59,537 --> 00:41:01,120
لا يعلمون أنها (دون)؟

673
00:41:02,162 --> 00:41:03,162
لا

674
00:41:03,579 --> 00:41:07,953
لا أستطيع أن أبدأ حتى بفهم هذا
فهي ابنتي الصغيرة

675
00:41:08,703 --> 00:41:10,078
إنه أمر مُضلّل

676
00:41:11,078 --> 00:41:12,870
جايلز)، ما الذي يمكن أن يحصل)
إن اكتشفوا الأمر؟

677
00:41:13,537 --> 00:41:14,786
ماذا يمكن أن يفعلوا؟

678
00:41:15,621 --> 00:41:16,912
لا أعلم

679
00:41:18,828 --> 00:41:22,912
ليس باستطاعتي التفكير بهذا حتى
...فهو أمر

680
00:41:23,329 --> 00:41:24,537
سأحضر المزيد من الحليب

