﻿1
00:00:01,175 --> 00:00:03,009
في الحلقات السابقة

2
00:00:03,092 --> 00:00:05,884
لقد أوصلت توصيتي للمجلس
وقد اتفقوا على إراحتك

3
00:00:06,050 --> 00:00:09,300
من مهامك كمراقب على الفور
أنت مطرود

4
00:00:09,509 --> 00:00:10,509
مرحباً

5
00:00:10,634 --> 00:00:11,717
المراقب الجديد؟ -
المراقب الجديد -

6
00:00:12,009 --> 00:00:13,009
(وزلي ويندم برايس)

7
00:00:13,717 --> 00:00:15,926
القتل هو ما نقوم به
إن لم تستمتعي بذلك

8
00:00:16,049 --> 00:00:17,634
فلا بد من أنك تقومين بشيء خاطئ -
...أريد -

9
00:00:19,133 --> 00:00:22,175
آخذ، أحصل عليه
أنا أفهم ذلك الآن

10
00:00:38,049 --> 00:00:39,049
!فيث)، كلا)

11
00:00:45,551 --> 00:00:48,259
...أنا لم أكن، لم أكن أعرف
لم أكن أعرف

12
00:00:49,050 --> 00:00:51,133
سيجدون الجثة -
لا يوجد جثة -

13
00:00:51,300 --> 00:00:53,175
لقد أخذتها ووضعت لها وزناً
وتخلّصت منها

14
00:00:53,342 --> 00:00:56,384
فيث)، أنت لا تفهمين)
لقد قتلت رجلاً

15
00:00:56,801 --> 00:01:00,467
كلا بل أنت من لا تفهمين
أنا لا أهتم

16
00:01:59,342 --> 00:02:02,425
نذهب الآن مباشرةً إلى مذيعنا المحلي
الذي يقف عند الواجهة المائية

17
00:02:02,717 --> 00:02:04,676
مع هذا الخبر الجديد
عن جريمة القتل

18
00:02:04,801 --> 00:02:07,759
التي صدمت المحافظ
(وأهالي (سانيدايل

19
00:02:09,425 --> 00:02:13,425
عثر الصيادون على الجثة اليوم
ويبدو أنها ضحية طعن وحشي

20
00:02:13,551 --> 00:02:15,551
صدم المواطنون والسلطات
على حدّ سواء

21
00:02:15,759 --> 00:02:19,509
عندما تمّ تحديد هوية الضحية
(بأنه نائب المحافظ (آلان فينش

22
00:02:19,717 --> 00:02:23,300
والمحافظ (ويلكنز) الذي ما يزال مصدوماً
من الخبر قد أفادنا بما يلي

23
00:02:23,676 --> 00:02:27,050
(لم يكن السيد (فينش
مجرد مساعد لي لفترة طويلة

24
00:02:28,384 --> 00:02:30,300
بل كان من أعز أصدقائي

25
00:02:31,300 --> 00:02:36,634
وأعدكم أنني لن أرتاح حتى يتم
إيجاد الفاعل وتقديمه للعدالة، شكراً

26
00:02:38,175 --> 00:02:41,634
هل استيقظت عزيزتي؟
إنه أمر رهيب، أليس كذلك؟

27
00:03:38,157 --> 00:03:41,031
أريدكما أن تتحريا عن الأمر
اعرفا قدر ما تستطيعان

28
00:03:41,157 --> 00:03:42,948
عن جريمة قتل نائب المحافظ

29
00:03:44,073 --> 00:03:48,238
لكنّ هذا... أعني أنه ليس
في نطاق صلاحياتنا، صحيح؟

30
00:03:48,614 --> 00:03:51,948
(لا بأس يا (بي
سنفعل لو أراد ذلك

31
00:03:52,406 --> 00:03:53,489
كلا، (بافي) محقة

32
00:03:53,906 --> 00:03:58,115
موت نائب المحافظ كان نتيجة
حقد بشري، لا شيء خارق في ذلك

33
00:03:58,238 --> 00:03:59,656
لسنا متأكدين من ذلك

34
00:04:00,489 --> 00:04:03,948
أعتقد أنّ ذلك يستحق التحقيق -
وأنا متأكد أنّ هذا ما تقوم به الشرطة -

35
00:04:04,115 --> 00:04:07,656
في هذه الأثناء، إذا سألتني، هناك أمور
أفضل تستحق وقت القاتلتين

36
00:04:08,406 --> 00:04:10,990
لكنني لا أعتقد أنني سألتك

37
00:04:11,823 --> 00:04:14,489
بالنظر إلى نجاح تحقيقاتك السابقة

38
00:04:16,198 --> 00:04:19,614
لا تدعوني أقاطعكم، بلى دعوني أقاطع
أنا في عجلة من أمري

39
00:04:19,823 --> 00:04:21,865
ما الذي تحتاجين إليه؟ -
صف علم النفس -

40
00:04:21,990 --> 00:04:23,698
(فرويد) و(يانغ)
جهز لي الكتب

41
00:04:24,948 --> 00:04:25,948
أكيد

42
00:04:28,073 --> 00:04:31,239
(انظروا إلى (جايلز
النسخة المحدّثة، ما قصتك؟

43
00:04:32,073 --> 00:04:35,157
...أنا... في الواقع

44
00:04:36,157 --> 00:04:38,115
...أنا -
مراقب جديد -

45
00:04:39,906 --> 00:04:42,573
هل يعرف الجميع بأمرك؟ -
إنها صديقة -

46
00:04:43,198 --> 00:04:48,364
دعينا لا نبالغ
إذاً أنتَ المراقب الجديد؟

47
00:04:48,948 --> 00:04:50,656
(وزلي ويندم برايس)

48
00:04:51,740 --> 00:04:54,573
يعجبني الرجل بكنيتين
(أنا (كورديليا

49
00:04:54,990 --> 00:04:57,990
وتعلّمين صف علم النفس؟ -
بل آخذ صف علم النفس -

50
00:04:58,239 --> 00:05:01,322
إنها تلميذة -
حسناً، أجل -

51
00:05:02,238 --> 00:05:05,698
في الحقيقة أنا هنا
لأراقب الفتاتين

52
00:05:05,823 --> 00:05:08,239
(بافي) و(فيث)
على وجه التحديد

53
00:05:09,281 --> 00:05:12,489
آن أوان الحصول على بعض
الأشخاص الجدد هنا

54
00:05:14,364 --> 00:05:17,489
حسنا،ً جدد، صحيح

55
00:05:20,238 --> 00:05:21,238
تفضلي

56
00:05:21,781 --> 00:05:24,823
شكراً
(وأهلاً بك في (سانيدايل

57
00:05:29,698 --> 00:05:34,073
هذا... إنها ظريفة، أليس كذلك؟

58
00:05:34,740 --> 00:05:37,448
"الكلمة الأولى "سجن
"والكلمة الثانية "طعم

59
00:05:39,364 --> 00:05:43,073
حسناً، أين كنا؟ -
انتهينا -

60
00:05:44,281 --> 00:05:46,614
أعني أننا انتهينا فعلاً، صحيح؟

61
00:05:47,573 --> 00:05:51,239
أجل، إلى التجول، سنراك لاحقاً -
مهلاً لحظة يا فتاتين -

62
00:05:52,281 --> 00:05:55,115
أنا قائدكما الآن
وبالنسبة إلى هذه الجريمة

63
00:05:55,238 --> 00:05:59,573
فأنا مصرّ سواء كانت طبيعية
أو خارقة، أريد أن أعلم

64
00:06:00,448 --> 00:06:03,698
لا بأس بذلك عندي، فلا مانع لدي
من إلحاق الأذى ببعض الأشرار

65
00:06:15,823 --> 00:06:19,781
إذن ستشين بي، أهذا ما في الأمر؟ -
فيث)، علينا أن نخبر أحداً) -

66
00:06:19,906 --> 00:06:22,781
لا يمكنني الادعاء بأنني أحقق في هذا
لا يمكنني الادعاء بأنني لا أعلم

67
00:06:23,115 --> 00:06:26,073
(أفهم، لكن يمكنك الادعاء بأنّ (آينجل
ما زال ميتاً عندما تحتاجين إلى حمايته

68
00:06:26,364 --> 00:06:29,990
أنا أحاول حمايتك، اسمعي
إن لم نقم بالأمر الصواب

69
00:06:30,115 --> 00:06:33,865
فإنّ ذلك سيصعّب الأمور عليك -
أصعب من قضاء حياتي في السجن؟ -

70
00:06:34,031 --> 00:06:35,656
محال -
...فيث)، ما قمنا به) -

71
00:06:35,823 --> 00:06:39,656
أجل، نحن، أنت كنت بجانبي
عندما حصل الأمر كله

72
00:06:39,948 --> 00:06:42,281
كل ما يقع على عاتقي
سيقع عليك أيضاً

73
00:06:42,656 --> 00:06:44,865
(أنت جزء من كل ما حصل يا (بي
حتى النهاية

74
00:07:11,031 --> 00:07:13,031
مرحباً -
أهلاً -

75
00:07:14,531 --> 00:07:17,198
أين (فيث)؟ رأيتها في الجوار

76
00:07:17,364 --> 00:07:21,198
ظننت أنكما ستذهبان لقتل المزيد
من الأمور السيئة

77
00:07:22,198 --> 00:07:25,238
ليس الآن، أعتقد أنها هربت

78
00:07:26,823 --> 00:07:28,281
...في الحقيقة أنا -
...ويل)، أنا) -

79
00:07:31,656 --> 00:07:32,656
تحدثي أنت أولاً

80
00:07:33,948 --> 00:07:35,031
لقد تأخرت

81
00:07:36,406 --> 00:07:38,322
سألتقي بـ(مايكل) الساحر

82
00:07:38,781 --> 00:07:41,239
(ما زلنا نحاول إعادة (آيمي
إلى حالتها

83
00:07:42,364 --> 00:07:43,364
حسناً

84
00:07:46,238 --> 00:07:47,406
إذاً أراك لاحقاً

85
00:07:50,489 --> 00:07:51,489
أراك

86
00:07:58,990 --> 00:08:02,198
إذاً، سمعت الرجل يصرخ
في أي وقت ليلة أمس؟

87
00:08:02,281 --> 00:08:05,198
لست متأكدة، عند السابعة
أو ربما الثامنة

88
00:08:05,489 --> 00:08:08,322
هل يمكنك أن تكوني أكثر تحديداً؟
بين السابعة والنصف والثامنة؟

89
00:08:24,740 --> 00:08:26,865
يدك -
إنها بخير -

90
00:08:39,073 --> 00:08:40,073
هذا لا يعمل

91
00:08:40,948 --> 00:08:42,740
هل يفترض أن تقوم بشيء
غير تقطيع الورق؟

92
00:08:42,990 --> 00:08:44,198
من المفترض أن تبهجيني

93
00:08:44,406 --> 00:08:47,031
في العادة، استعمال قاطعة الورق
يبهجني، إنها ممتعة

94
00:08:48,031 --> 00:08:50,281
واليوم أنت لا تشعر بالمتعة؟ -
كلا -

95
00:08:53,157 --> 00:08:55,781
أعتقد أنّ الأمر سيحتاج إلى أكثر من هذا
ليعكس عبوسي

96
00:08:55,990 --> 00:09:00,364
(أنا لا أفهم لمَ قد يترك (آلان
هذه الآثار الورقية عن صفقاتنا؟

97
00:09:02,115 --> 00:09:05,531
هل تعتقد أنه كان سيخونني؟
الآن هذه فكرة فظيعة

98
00:09:06,115 --> 00:09:08,823
وهو ميت الآن، ولن أحظى أبداً
بفرصة تأنيبه

99
00:09:09,281 --> 00:09:10,573
ربما هذا قد يغير مزاجك

100
00:09:13,239 --> 00:09:14,906
ما هذا؟ -
قنبلة -

101
00:09:15,489 --> 00:09:18,865
تم إيجاد شظايا خشبية
في قلب نائب المحافظ

102
00:09:19,573 --> 00:09:23,031
دخلت مباشرةً نحو القلب
باستعمال أداة حادة

103
00:09:23,157 --> 00:09:27,364
وسمعنا أنّ هناك من كان يقاتل
مصاصي دماء على بعد شارع من الموقع

104
00:09:27,823 --> 00:09:30,364
من الواضح أنه عمل قاتلة

105
00:09:31,238 --> 00:09:34,115
هل تتعقد أنه تكلم؟ معهم؟ -
إن فعل -

106
00:09:34,239 --> 00:09:36,614
فلا بدّ من أنه قال الشيء الخطأ

107
00:09:38,031 --> 00:09:40,489
حسناً، هذا حماسي

108
00:09:40,948 --> 00:09:43,740
قاتلة متهمة بجريمة قتل
من الدرجة الأولى

109
00:09:44,406 --> 00:09:47,364
هذه أخبار رائعة بالنسبة إلي، بالفعل

110
00:10:07,477 --> 00:10:09,477
أنا أخبرك، أسدينا العالم معروفاً

111
00:10:09,894 --> 00:10:12,519
حياة هذا الشاب مثيرة
كمشاهدة لوحة تجفّ

112
00:10:12,977 --> 00:10:13,977
...(فيث)

113
00:10:14,310 --> 00:10:17,102
(أنا أمزح، عليك الاستماع قليلاً (بي

114
00:10:29,977 --> 00:10:31,352
لقد ظهر من العدم

115
00:10:33,269 --> 00:10:34,269
أعرف ذلك

116
00:10:36,769 --> 00:10:39,644
لا يهم، أنا لا أبحث عن العناق
والبكاء والتعلم والنمو

117
00:10:39,769 --> 00:10:41,352
أنا فقط أقول إنّ الأمر حصل بسرعة

118
00:10:45,352 --> 00:10:48,228
أتعلمين ماذا؟ دعينا نذهب
من يهتم ما قصة هذا الشاب؟

119
00:10:48,352 --> 00:10:50,102
الأمر مثير للنقاش، ألا تظنين ذلك؟

120
00:10:50,811 --> 00:10:52,477
لا أعتقد أنه كان
في ذلك الزقاق صدفةً

121
00:10:52,811 --> 00:10:55,310
أعتقد أنه كان يبحث عنا
أود أن أعرف السبب

122
00:10:55,977 --> 00:10:58,019
أتعتقدين إذاً بوجود مؤامرة كبرى؟

123
00:11:00,061 --> 00:11:01,352
ماذا كنت تقولين؟

124
00:11:02,269 --> 00:11:05,228
أوراقه اختفت، هذا لا يثبت شيئاً

125
00:11:05,477 --> 00:11:07,727
باستثناء أن أحداً أرادنا
ألا نثبت أي شيء

126
00:11:21,727 --> 00:11:25,644
أوكل أكبر عدد من الرجال على القضية -
أجل، وسننتظر لرفع المعيار -

127
00:11:37,519 --> 00:11:41,435
(إذاً محافظ (سانيدايل
شخصية مشبوهة، هذا صادم

128
00:11:42,269 --> 00:11:45,977
في الواقع أجل
لم أشعر بأنه شرير من قبل

129
00:11:46,393 --> 00:11:50,019
متى ستتعلمين يا (بي)؟
لا يهم ماذا تشعرين حيال الشخص

130
00:11:50,144 --> 00:11:53,352
لأنه تسع مرات من عشرة يكون الوجه
الذي ترينه ليس الوجه الحقيقي

131
00:11:54,393 --> 00:11:56,102
أعتقد أنك تعرفين الكثير حول ذلك

132
00:11:57,769 --> 00:11:59,228
ما الذي يفترض بذلك أن يعنيه؟

133
00:12:00,477 --> 00:12:04,644
(انظري اليك يا (فيث
منذ أقل من 24 ساعة قتلت رجلاً

134
00:12:04,894 --> 00:12:06,560
والآن تتصرفين كما لو أنّ شيئاً
لم يحصل

135
00:12:06,977 --> 00:12:08,811
هذا ليس وجهك الحقيقي
وأنا أعرف ذلك

136
00:12:09,061 --> 00:12:11,477
أعرف ما تشعرين به
لأنني أشعر به أيضاً

137
00:12:11,894 --> 00:12:14,644
حقاً؟ أخبريني إذاً
لأنني أريد أن أسمع هذا

138
00:12:15,602 --> 00:12:19,519
تشعرين بأنك قذرة، كما لو أن شيئاً
زحف إلى داخلك ولا يمكنك إخراجه

139
00:12:19,685 --> 00:12:22,435
وتأملين فقط لو كان الأمر كله
مجرد كابوس، لكنه لم يكن ذلك

140
00:12:22,560 --> 00:12:25,685
...وسيكون علينا اكتشاف ما -
هل سيكون استراحة بين كلامك؟ -

141
00:12:28,019 --> 00:12:32,435
...دعيني فقط أكلم (جايلز)، أقسم -
كلا، لن نجلب أي أحد آخر في هذا -

142
00:12:33,560 --> 00:12:36,435
(عليك الانتباه يا (بي
الأمر برمته سينقضي بعد بضعة أيام

143
00:12:36,560 --> 00:12:38,477
وماذا لو لم يفعل؟ -
إن لم يفعل -

144
00:12:38,602 --> 00:12:40,644
سيخاف الناس من الذهاب إلى المرفأ
مرتين في اليوم

145
00:12:40,894 --> 00:12:43,310
ليس فاخراً، لكنه يعمل -
وهذا كل ما في الأمر؟ -

146
00:12:43,477 --> 00:12:47,560
تعيشين مع الأمر؟ ترين الرجل الميت
في رأسك كل يوم لبقية حياتك؟

147
00:12:48,602 --> 00:12:52,644
بافي)، أنا لن أرى شيئاً)
لم أنتبه للإشارة ليلة أمس

148
00:12:52,769 --> 00:12:56,560
وأنا آسفة بشأن الرجل، حقاً
لكنّ الأمر يحصل

149
00:12:57,309 --> 00:13:00,936
على أي حال، كم تعتقدين عدد الأشخاص
الذين أنقذناهم حتى الآن؟ الآلاف؟

150
00:13:01,144 --> 00:13:06,144
ولم توقفي نهاية العالم؟ لأنه بقاموسي
يضعنا ذلك في خانة المتصدرين

151
00:13:06,269 --> 00:13:09,061
نحن نساعد الناس، لا يعني ذلك
أنّ بمقدورنا فعل ما نريد

152
00:13:09,309 --> 00:13:13,477
(لمَ لا؟ الرجل لم يكن (غاندي
رأينا تواً، كان عالقاً بعلاقات قذرة

153
00:13:13,602 --> 00:13:15,685
ربما، ولكن ماذا لو كان قادماً إلينا
من أجل المساعدة؟

154
00:13:16,019 --> 00:13:19,269
ماذا لو كان كذلك؟
(ما زلت لا ترين الصورة الأوضح (بي

155
00:13:19,393 --> 00:13:22,352
شيء ما جعلنا مختلفتين
نحن محاربتان، وُلدنا كي نقتل

156
00:13:22,477 --> 00:13:26,186
كي نقتل الشياطين لكن لا يعني
أنه يمكننا الحكم على الناس

157
00:13:26,309 --> 00:13:28,727
كأننا أفضل من الجميع -
نحن بالفعل أفضل -

158
00:13:31,894 --> 00:13:36,186
هذا صحيح، أفضل
يحتاج إلينا الناس لكي يصمدوا

159
00:13:36,352 --> 00:13:41,393
في الميزان؟ لن يبكي أحد
من أجل متفرّج علق في خط النار

160
00:13:41,936 --> 00:13:43,061
أنا سأفعل

161
00:13:45,393 --> 00:13:46,435
تلك خسارتك

162
00:13:59,144 --> 00:14:00,144
(بافي)

163
00:14:04,769 --> 00:14:07,560
أخبريني من جديد، في أي وقت
عدت للمنزل ليلة أمس؟

164
00:14:07,977 --> 00:14:10,894
متأخرة، قليلاً بعد الواحدة
على ما أعتقد

165
00:14:11,811 --> 00:14:14,644
ربما يمكنك أن تشرحي لي ما تفعله
فتاة من عمرك في هذا الوقت المتأخر؟

166
00:14:15,309 --> 00:14:16,309
كنت أتسكّع

167
00:14:17,435 --> 00:14:19,685
تتسكّعين؟ بمفردك؟

168
00:14:20,269 --> 00:14:22,144
(كلا، كنت مع صديقتي (بافي

169
00:14:22,769 --> 00:14:25,186
كنا في منزل (فيث) نشاهد التلفاز

170
00:14:25,685 --> 00:14:26,727
ماذا شاهدتما؟

171
00:14:28,644 --> 00:14:31,352
فيلماً قديماً -
إعلانات -

172
00:14:32,811 --> 00:14:36,977
هذا مضحك، لأن عدداً من الشهود
وضعوك بالقرب من الزقاق

173
00:14:38,061 --> 00:14:39,061
شهود؟

174
00:14:44,309 --> 00:14:46,061
أحدهم طعن الرجل في قلبه

175
00:14:47,061 --> 00:14:50,977
الغريب في الأمر هو أن السلاح
كان مصنوعاً من الخشب

176
00:14:53,309 --> 00:14:54,977
هل يعني ذلك أيّ شيء لك؟

177
00:14:56,228 --> 00:14:59,852
أجل، أيّاً كان القاتل
فهو ليس من العصر الحالي

178
00:15:02,309 --> 00:15:04,894
هل هذا كل شيء؟
أنا متعبة نوعاً ما

179
00:15:06,186 --> 00:15:07,811
أجل لديّ ما يكفي حتى الآن

180
00:15:08,811 --> 00:15:13,228
بافي)، إن كنت تعرفين شيئاً)
أو تحاولين حماية أحد

181
00:15:14,102 --> 00:15:17,894
أعدك أنه سيكون الأفضل للجميع
أن تخبرينا بذلك

182
00:15:18,061 --> 00:15:20,894
أتعني أنني أتستّر على أحدهم؟ بالكاد

183
00:15:21,019 --> 00:15:24,393
لست من النوع الذي يضحي للآخرين -
أتمنى لو أستطيع مساعدتك -

184
00:15:26,727 --> 00:15:30,061
حسناً، اتصلي بي لو تذكّرت شيئاً

185
00:16:05,477 --> 00:16:06,477
مرحباً

186
00:16:07,309 --> 00:16:08,309
مرحباً

187
00:16:10,186 --> 00:16:11,310
أحتاج إلى التكلم معك

188
00:16:12,269 --> 00:16:16,309
جيد، لأنني كنت أدع الأمور تتراكم

189
00:16:17,602 --> 00:16:21,435
ولا يعجبني ذلك
أريد أن أكون خالية من التراكم

190
00:16:22,519 --> 00:16:24,936
أجل، وأنا أيضاً

191
00:16:25,685 --> 00:16:31,644
أعني، لا تسيئي فهمي، أفهم تماماً
(لما كنت توثقين العلاقة مع (فيث

192
00:16:32,269 --> 00:16:37,352
أنتما تعملان معاً وعليكما الانسجام -
الأمر أكثر تعقيداً -

193
00:16:37,560 --> 00:16:44,228
لكنّ هذا الأمر بالذات هو ما يزعجني
أسلوب "القاتلة فقط" الجديد

194
00:16:45,144 --> 00:16:50,061
منذ متى لا يمكنني الفهم؟
أنت تخبرينني بكل شيء

195
00:16:50,644 --> 00:16:54,186
أصبح الأمر فجأةً
أنني لست رائعة بما يكفي لك

196
00:16:54,393 --> 00:16:56,936
لأنني لا أقتل الأشياء بيدي العاريتين

197
00:17:00,144 --> 00:17:02,352
(لا تبكي يا (بافي

198
00:17:03,019 --> 00:17:04,019
آسفة

199
00:17:04,936 --> 00:17:09,685
قسوت عليك، أحياناً أطلق العنان
ولا أعرف مقدار قوتي

200
00:17:10,811 --> 00:17:15,977
هذا سيئ، أنا سيئة
أنا شخص سيئ جداً

201
00:17:16,519 --> 00:17:18,560
ويل)، أنا واقعة في مشكلة)

202
00:17:20,560 --> 00:17:22,644
و(فيث) تتصرّف
كما لو أنها لا تهتم

203
00:17:22,769 --> 00:17:25,228
الطريقة التي تتحدث فيها
كما لو أنها لم ترتكب أي خطأ

204
00:17:26,519 --> 00:17:28,977
هل تعتقدين أنها في حالة صدمة؟

205
00:17:30,309 --> 00:17:31,309
لا أدري

206
00:17:32,144 --> 00:17:34,061
أعتقد أنّ ذلك المحقق
يعرف أكثر مما قال

207
00:17:34,811 --> 00:17:36,560
أعتقد أنه كان يعلم أنني أكذب

208
00:17:37,435 --> 00:17:41,019
(عليك إخبار (جايلز) يا (بافي
سيعلم ما العمل

209
00:17:57,644 --> 00:17:58,644
جايلز)؟)

210
00:18:04,186 --> 00:18:05,186
بافي)؟)

211
00:18:10,852 --> 00:18:15,352
لا أعلم كيف أقول هذا حقاً
لذا سأقوله فحسب

212
00:18:17,477 --> 00:18:20,769
أعلم أنني أخفيت أموراً عنك
...في السابق، لكنني

213
00:18:26,144 --> 00:18:30,977
لكنني كنت أهرب من الصفوف

214
00:18:31,102 --> 00:18:36,936
...بمعنى أنني لا أحضرها، و -
لا بأس يا (بافي)، لقد أخبرته -

215
00:18:39,977 --> 00:18:40,977
لقد أخبرته؟

216
00:18:41,644 --> 00:18:45,519
كان عليّ ذلك
وجب عليه معرفة ما قمت به

217
00:18:46,019 --> 00:18:47,144
ما قمت به أنا؟

218
00:18:51,309 --> 00:18:53,519
جايلز)، كلا)
هذا ليس ما حصل

219
00:18:53,644 --> 00:18:55,186
(لا أريد سماع الأمر يا (بافي -
...كلا، أنا -

220
00:18:55,393 --> 00:18:58,727
لا أريد سماع المزيد من الأكاذيب -
لا يمكن أن تكوني جادة، ستوقعين بي؟ -

221
00:18:59,061 --> 00:19:00,936
ادخلي مكتبي في الحال
فيث)، سأتحدث إليك في الصباح)

222
00:19:01,228 --> 00:19:03,102
...جايلز)، أرجوك عليك أن) -
!الآن -

223
00:19:11,894 --> 00:19:14,352
أنا آسفة

224
00:19:25,228 --> 00:19:27,477
جايلز)، أنا لم أفعل ذلك)
أقسم لك

225
00:19:27,769 --> 00:19:30,519
انظر، أعرف أنني أخفقت بشدة
...لكن جريمة القتل! كانت

226
00:19:30,811 --> 00:19:32,019
فيث)، أنا أعرف)

227
00:19:35,644 --> 00:19:38,602
(قد تملك العديد من المواهب يا (بافي
لكن لحسن الحظ، ليس الكذب أحدها

228
00:19:48,519 --> 00:19:50,644
...ظننت -
أنا آسف -

229
00:19:52,852 --> 00:19:54,560
احتجت إلى أن تظن أنني إلى جانبها

230
00:19:55,061 --> 00:19:56,727
لا أعرف إلى أي مدى ستذهب
بهذه التمثيلية

231
00:19:58,435 --> 00:20:01,685
بعيداً، أبعد ما يكون

232
00:20:04,852 --> 00:20:06,186
كان يجب أن تأتي إليّ
على الفور

233
00:20:07,228 --> 00:20:10,186
أنا أعرف، أردت ذلك

234
00:20:10,644 --> 00:20:13,977
لكن (فيث) لم تقبل بذلك -
(لم يكن الأمر كله خطأها يا (جايلز -

235
00:20:14,186 --> 00:20:17,144
كلانا ظننا أنه مصاص دماء
...أنا فقط انتبهت لذلك قبل ثانية من

236
00:20:17,269 --> 00:20:20,309
بافي)، ليست تلك المرة الأولى)
التي يحصل فيها شيء كهذا

237
00:20:20,435 --> 00:20:21,435
ليست كذلك؟

238
00:20:21,560 --> 00:20:24,894
تقف القاتلة على الخط الأمامي
لحرب ليلية

239
00:20:25,061 --> 00:20:27,644
الأمر مريع، لكن حصلت حوادث

240
00:20:30,309 --> 00:20:31,435
ماذا تفعل عندها؟

241
00:20:32,310 --> 00:20:36,602
يقوم المجلس بالتحقيق
ويختار العقاب إذا كان هو الحل

242
00:20:37,936 --> 00:20:42,144
لكن لا خطة لي بتوريطهم
هذا آخر ما تحتاج إليه (فيث) الآن

243
00:20:43,269 --> 00:20:47,811
(إنها غير مستقرة يا (بافي
وهي غير قادرة على تحمل المسؤولية

244
00:20:48,769 --> 00:20:54,019
إنها تهلع، إذاً علينا فقط مساعدتها
في التعامل مع المسألة؟

245
00:20:54,144 --> 00:20:56,102
إنها في حالة إنكار
لن يكون بمقدورنا مساعدتها

246
00:20:56,269 --> 00:20:59,644
قبل أن تعترف بما حدث -
يمكنني الحديث معها -

247
00:21:01,727 --> 00:21:05,269
ربما -
أو ربما أنا قريبة جداً -

248
00:21:06,019 --> 00:21:09,769
ربما يمكن لأحد الشباب أن يفعل؟ -
علينا الالتقاء -

249
00:21:10,685 --> 00:21:13,102
ربما يرون ناحية أخرى منها

250
00:21:14,269 --> 00:21:15,269
حسناً

251
00:21:17,644 --> 00:21:23,727
في هذه الأثناء، لا يمكن لأحد آخر
أن يعرف، مفهوم؟

252
00:21:24,685 --> 00:21:29,602
بالطبع -
هذا الوضع حساس جداً -

253
00:21:30,061 --> 00:21:33,769
إن أخفناها الآن
فقد نخسرها إلى الأبد

254
00:21:48,058 --> 00:21:51,100
(أجل، مرحباً، أريد السيد (ترافرز
(رجاءً، (كوينتن ترافرز

255
00:21:51,893 --> 00:21:53,684
وزلي ويندم برايس) يتصل)

256
00:21:54,934 --> 00:21:57,309
كلمة السر؟ قرد

257
00:21:59,350 --> 00:22:03,225
ق ر د"، صله بي وحسب"
إنها حالة طارئة

258
00:22:04,642 --> 00:22:06,809
ربما علينا كلنا التحدث
مع (فيث) معاً

259
00:22:07,476 --> 00:22:10,434
أتعنين مثل التدخل
الذي قمتم به معي؟

260
00:22:11,100 --> 00:22:13,559
كما أذكر، أنا و(زاندر) كدنا ننفجر

261
00:22:14,601 --> 00:22:18,309
(أنت كدت تنفجرين يا (بافي
أنا كدت أخسر أطرافي

262
00:22:18,434 --> 00:22:22,601
كلا، (فيث) دفاعية جداً
من أجل مواجهة كتلك

263
00:22:23,017 --> 00:22:25,184
قد تتجاوب أكثر
من ناحية مباشرة

264
00:22:25,517 --> 00:22:27,767
يمكنني أن أكون هذا الشخص
على شخصها

265
00:22:30,142 --> 00:22:31,142
دعني أعيد الصياغة

266
00:22:32,017 --> 00:22:36,517
أعتقد أنها قد تستمع إليّ
أعتقد أنه بيننا اتصال

267
00:22:36,684 --> 00:22:40,601
اتصال؟ لمَ قد تعتقد ذلك؟ -
أنا فقط أقول أنه يجدر بي المحاولة -

268
00:22:40,851 --> 00:22:43,642
هذا كل شيء -
(كلا، أنا لا أرى ذلك يا (زاندر -

269
00:22:44,058 --> 00:22:48,309
من بين الجميع، أنت أقل شخص
حظيت (فيث) معه بأقل اتصال

270
00:22:48,809 --> 00:22:51,184
أجل، لكننا تسكعنا قليلاً مؤخراً

271
00:22:51,392 --> 00:22:55,934
وبدا لي أنها متجاوبة -
متى تسكعتما معاً؟ -

272
00:22:56,058 --> 00:22:59,974
كانت تقاتل واحداً من أشرار
نهاية العالم وأنا ساعدتها

273
00:23:00,476 --> 00:23:02,974
ثم أوصلتها إلى المنزل -
وهل تحدثتما؟ -

274
00:23:04,058 --> 00:23:07,225
ليس مطولاً، كلا -
...إذاً لمَ قد تقول إنكما -

275
00:23:16,434 --> 00:23:20,017
لا داعي لأتعجب، علمت مسبقاً
لقد أقاما علاقة

276
00:23:25,851 --> 00:23:27,476
حسناً، دعونا نتابع

277
00:23:27,767 --> 00:23:29,975
انظر، أعرف أنك لا تعني
(إلا الخير يا (زاندر

278
00:23:30,142 --> 00:23:33,100
(لكنني لا أرى (فيث
تنفتح لك

279
00:23:34,225 --> 00:23:40,517
لا تأخذ الشباب الذين يربطهم
اتصال بها على محمل الجد

280
00:23:41,058 --> 00:23:44,642
وهم مزحة كبيرة بالنسبة إليها
لا أقصد إهانتك

281
00:23:46,767 --> 00:23:50,058
كلا، أعني لمَ قد يهينني ذلك؟ -
مع ذلك -

282
00:23:50,559 --> 00:23:54,017
لو ما زلت تريد المساعدة
أريد من يساعدني في أبحاثي

283
00:23:54,142 --> 00:23:57,017
ما زال هناك مشكلة المحافظ
والسيد (تريك) لمعالجتها

284
00:23:57,350 --> 00:23:59,601
أجل، بدا أنهما متقرّبان جداً
ليلة أمس

285
00:24:00,100 --> 00:24:03,476
أجل، (ويلو)، هل يمكنك الولوج
إلى ملفات المحافظ؟

286
00:24:04,974 --> 00:24:08,642
ماذا؟ طبعاً، يمكنني المحاولة

287
00:24:08,851 --> 00:24:13,350
جيد، من الواضح أنه علينا الانتباه
إلى هذه المسألة

288
00:24:13,476 --> 00:24:16,225
من الواضح أنه يخطط لأمر ما

289
00:24:17,392 --> 00:24:18,392
ماذا بشأن (فيث)؟

290
00:24:21,517 --> 00:24:22,517
لا أعلم

291
00:24:23,517 --> 00:24:24,974
نحتاج إلى المزيد من الوقت

292
00:24:25,058 --> 00:24:26,434
هي تحتاج إلى المساعدة الآن

293
00:24:28,974 --> 00:24:30,058
أدين لها بذلك

294
00:24:35,974 --> 00:24:43,058
تمرّ عليك خيبة الأمل"
"من وقت لآخر

295
00:24:44,809 --> 00:24:47,017
"لترى أموري"

296
00:24:49,392 --> 00:24:53,642
"ومررت عليّ ليلة أمس"

297
00:24:53,893 --> 00:24:57,350
"مباشرةً بعد أن تركت"

298
00:24:58,434 --> 00:25:01,017
"...حياتي في خراب"

299
00:25:04,309 --> 00:25:09,726
"...عندما لا أحصل على ما أريد"

300
00:25:10,642 --> 00:25:18,017
"الطفل المدلل بداخلي يعاني"

301
00:25:26,476 --> 00:25:27,476
ماذا؟

302
00:25:31,309 --> 00:25:34,767
جئت لأعرف كيف حالك في الواقع

303
00:25:35,267 --> 00:25:37,434
لقد سئمت من الناس
وهم يسألونني ذلك بدايةً

304
00:25:42,392 --> 00:25:45,184
هل يمكنني الدخول؟
سنتكلم وحسب، أعدك

305
00:25:46,309 --> 00:25:48,809
كما لو أنك تستطيع فعل شيء
من دون رضاي؟

306
00:25:48,934 --> 00:25:50,726
أجل، نلت بي بذلك

307
00:25:51,058 --> 00:25:55,100
بالتأكيد لن أحاول النيل منك
بأي شكل

308
00:25:56,267 --> 00:25:59,974
أترين هنا؟ تحسسي ذلك
ملمسها كالمعكرونة المبللة

309
00:26:00,058 --> 00:26:02,184
خمس دقائق -
هذا كل ما أحتاج إليه -

310
00:26:02,726 --> 00:26:06,517
للكلام في محادثة
أنا سريع كالأرنب

311
00:26:07,058 --> 00:26:08,058
الوقت يمرّ

312
00:26:11,350 --> 00:26:15,058
الأمر أنني سمعت بما جرى

313
00:26:15,225 --> 00:26:16,934
وظننت أنك قد تحتاجين إلى صديق

314
00:26:17,267 --> 00:26:19,559
(إذاً اذهب إلى (بافي
هي من قتلت الرجل

315
00:26:20,350 --> 00:26:23,684
أجل، لقد سمعت تلك النسخة -
النسخة؟ -

316
00:26:24,974 --> 00:26:29,100
بأي حال، بدا الأمر كما لو أنه
حادث عرضيّ، وهذا الجزء المهم

317
00:26:29,267 --> 00:26:33,058
(كلا، المهم هو أنّ (بافي
هي القاتلة العرضية

318
00:26:34,476 --> 00:26:38,601
فيث)، أنت ربما لا تعرفين ذلك)
لكنني أعرفك

319
00:26:39,058 --> 00:26:44,434
وقد رأيتك سابقاً بعد المعركة
وأنا أعرف أنك صخبة

320
00:26:44,726 --> 00:26:47,142
ونصف الوقت لا تعرفين
ما الذي تفعلينه

321
00:26:47,476 --> 00:26:52,350
وأنت الدليل الحي على ذلك، صحيح؟ -
أرأيت؟ يمكنك محاولة إيذائي -

322
00:26:53,142 --> 00:26:56,934
لكنك الآن تحتاجين إلى شخص بجانبك
ما حصل لم يكن خطأك

323
00:26:57,392 --> 00:27:01,058
وأنا جاهز لأشهد بذلك أمام المحكمة
لو احتجت إلى ذلك

324
00:27:01,975 --> 00:27:05,184
سيروق لك ذلك، صحيح؟
أن تقف أمام كل أصدقائك الحمقى

325
00:27:05,392 --> 00:27:08,017
وتحكي لهم كيف جعلتك لعبتي لليلة

326
00:27:08,309 --> 00:27:12,184
كلا... كلا، ليس الأمر كذلك -
أنا أعرف كيف هو الأمر فعلاً -

327
00:27:12,767 --> 00:27:15,517
جئت إلى هنا لأنك أردت
أن تحاول من جديد، أليس كذلك؟

328
00:27:15,767 --> 00:27:19,434
كلا، أعني أن ذلك كان جيداً
بل أكثر من ذلك

329
00:27:20,934 --> 00:27:22,100
كان تقريباً غير واضح

330
00:27:22,975 --> 00:27:28,350
ربما يوماً ما، أجل
لكن ليس الآن

331
00:27:29,974 --> 00:27:30,975
ليس هكذا

332
00:27:31,767 --> 00:27:36,392
كيف إذاً؟ مع أو من دون أضواء؟
غريبة أو طاهرة؟

333
00:27:36,684 --> 00:27:39,974
فيث)، أرجوك جئت كي أساعدك)

334
00:27:44,517 --> 00:27:45,767
ظننت بيننا اتصال

335
00:27:51,893 --> 00:27:55,350
تريد الشعور باتصالنا؟
إنه مجرد جلد

336
00:27:56,684 --> 00:27:59,476
أرى شيئاً، أريده، آخذه

337
00:28:02,225 --> 00:28:03,434
ثم أنسى

338
00:28:04,267 --> 00:28:08,267
...كلا، نحن
كان الأمر أكثر من ذلك

339
00:28:08,434 --> 00:28:11,225
يمكنني فعل كل ما أريده بك الآن
وأنت تريدني

340
00:28:12,559 --> 00:28:13,975
يمكنني جعلك تصرخ

341
00:28:22,184 --> 00:28:23,642
يمكنني جعلك تموت

342
00:29:03,559 --> 00:29:05,309
قررت أخيراً أن تقيّدني؟

343
00:29:05,934 --> 00:29:08,517
لطالما عرفت أنك لست تابعاً
لقاتلة واحدة

344
00:29:08,642 --> 00:29:12,100
أنا آسف بشأن الأغلال
...ليس الأمر أنني لا أثق بك

345
00:29:12,893 --> 00:29:14,767
بلى في الحقيقة
أنا حقاً لا أثق بك

346
00:29:15,309 --> 00:29:18,726
ومع (زاندر)؟ أعرف كيف بدا الأمر
لكننا كنا نلعب

347
00:29:19,267 --> 00:29:22,225
وهو نسي كلمة الأمان؟
هل هذا ما حصل؟

348
00:29:22,934 --> 00:29:24,476
كلمة الأمان هي للجبناء

349
00:29:26,476 --> 00:29:29,017
لا بدّ من أنك لا تحبين ألعاب الثقة
أليس كذلك يا (فيث)؟

350
00:29:29,142 --> 00:29:30,974
هل ستكون طبيبي النفسي الآن
هذا ما سيحصل؟

351
00:29:31,267 --> 00:29:34,974
كلا، أريد فقط التكلم معك؟ -
هذا ما يقوله الجميع -

352
00:29:35,476 --> 00:29:39,017
ثم "دعيني أبقى معك الليلة
"لن أحاول فعل شيء

353
00:29:39,974 --> 00:29:43,100
تريدين القيام بذلك بالطريقة الصعبة
لا بأس بذلك معي

354
00:29:45,184 --> 00:29:46,642
لن أكبر بالسن

355
00:30:01,974 --> 00:30:04,851
كيف هي؟ -
كما لو أنني أتكلم مع حائط -

356
00:30:04,974 --> 00:30:07,975
غير أنّ الحائط متجاوب أكثر -
لكنك ستبقى تحاول، صحيح؟ -

357
00:30:08,100 --> 00:30:12,100
بالطبع، ما زلنا في البداية -
إذاً ماذا أفعل؟ -

358
00:30:12,309 --> 00:30:15,058
الآن، لا يمكنك فعل شيء

359
00:30:16,809 --> 00:30:19,267
قد يتطلّب الأمر بعض الوقت
(لذا سأذهب إلى منزل (فيث

360
00:30:19,559 --> 00:30:22,392
وأحضر بعض أغراضها
وهكذا سترى أننا إلى جانبها

361
00:30:22,809 --> 00:30:23,934
هذه فكرة جيدة

362
00:30:24,434 --> 00:30:26,726
حسناً، سأعود لاحقاً -
...انظري -

363
00:30:28,476 --> 00:30:32,767
(لا أريدك أن ترفعي آملك يا (بافي
فقد لا تريد مساعدتنا

364
00:30:33,184 --> 00:30:35,974
بل تريد، هي فقط لا تعرف
كيف تقول ذلك

365
00:30:36,058 --> 00:30:38,642
لقد قتلت رجلاً
هذا يغيّر كل شيء لها

366
00:30:39,350 --> 00:30:41,975
يقول (جايلز) إنه مع الارشاد
قد لا يحتاجون إلى سجنها

367
00:30:42,434 --> 00:30:43,767
هذا ليس ما أقصده

368
00:30:45,726 --> 00:30:46,851
لقد سلبت حياة

369
00:30:48,142 --> 00:30:49,142
أعرف ذلك

370
00:30:50,309 --> 00:30:52,058
أصبح لديها طعم لذلك الآن

371
00:30:57,142 --> 00:31:00,017
ليس قاتلة واحدة بل اثنتين
وهنا في المبنى

372
00:31:00,559 --> 00:31:02,642
كان من المفترض وجود حارس

373
00:31:02,974 --> 00:31:04,476
ها هو مقطعي المفضل

374
00:31:04,851 --> 00:31:07,974
عندما ترانا القاتلتان في البهو معاً
قريبان كاللصوص

375
00:31:08,309 --> 00:31:10,975
مهلاً، نحن بالفعل لصوص وأسوأ
والآن هما تعرفان ذلك أيضاً

376
00:31:11,350 --> 00:31:16,100
لن تشكلا تهديداً علينا في السجن -
لكننا لا نملك أدلة كافية لسجنهما -

377
00:31:17,142 --> 00:31:21,726
كلا، سيكون عليك العثور
على حلّ أكثر فاعلية

378
00:31:21,851 --> 00:31:25,142
وسيكون عليك التفكير فيه قريباً
(يا سيد (تريك

379
00:31:34,642 --> 00:31:36,142
أنا أعرف ما يجري معك

380
00:31:37,017 --> 00:31:39,851
الحال من بعضه
يبدو أنّ الجميع يملكون نظرية

381
00:31:40,893 --> 00:31:45,934
لكنني أعلم شعور أن تأخذي حياة
أن تشعري بمستقبل

382
00:31:46,809 --> 00:31:50,934
بعالم من الفرص
انتهى بفعل يديك

383
00:31:51,851 --> 00:31:55,350
وأنا أعرف القوة التي يولدها
والسعادة القصوى

384
00:31:56,058 --> 00:31:58,184
كان ذلك بمثابة مخدر لي -
حقاً؟ -

385
00:31:58,559 --> 00:32:01,392
يبدو أنك تحتاج إلى بعض المساعدة
مع خبير ربما

386
00:32:02,893 --> 00:32:04,559
لا يمكن للخبير مساعدتي

387
00:32:07,392 --> 00:32:11,267
توقف الشعور عندما استعدت روحي
قلبي البشري

388
00:32:11,601 --> 00:32:12,809
هذا جيد لك

389
00:32:14,100 --> 00:32:17,975
إن كنا سنحتفل فلنبدأ بذلك
وإلا هلا تنزع عني هذه؟

390
00:32:18,350 --> 00:32:21,184
فيث)، أنت تملكين الخيار)

391
00:32:22,809 --> 00:32:25,058
تذوقت شيئاً لم يتذوّقه سوى قلائل

392
00:32:26,225 --> 00:32:29,267
أن تقتلي من دون الشعور بالندم
هو أن تشعري كإله

393
00:32:29,392 --> 00:32:32,974
الآن كل ما يمكنني الشعور به
هو تشنج في معصمي لذا دعني أذهب

394
00:32:33,100 --> 00:32:36,975
لكنك لست كذلك، كلا
لست أكثر من مجرد طفلة

395
00:32:37,767 --> 00:32:39,893
إنّ المضي بهذا الطريق
سيقضي عليك

396
00:32:41,601 --> 00:32:44,100
لا يمكنك تصوّر ثمن الشر الحقيقي

397
00:32:45,058 --> 00:32:49,476
حقاً؟ آمل لو كان الشر
يقبل بالبطاقات المصرفية

398
00:32:52,559 --> 00:32:53,974
(أنا وأنت يا (فيث

399
00:32:55,476 --> 00:32:57,225
نشبه بعضنا كثيراً

400
00:32:57,851 --> 00:33:02,476
في وقت مضى ظننت أن الناس وُجدوا
فقط كي يؤذوا بعضهم البعض

401
00:33:08,476 --> 00:33:09,851
لكنني أتيت إلى هنا

402
00:33:11,225 --> 00:33:13,726
واكتشفت أنواعاً أخرى من الناس

403
00:33:14,476 --> 00:33:16,642
أناس يريدون بحق
أن يفعلوا الصواب

404
00:33:21,142 --> 00:33:22,975
صحيح أنه يرتكبون الأخطاء

405
00:33:23,142 --> 00:33:26,434
ويقعون، لكنهم يتابعون الاهتمام

406
00:33:26,767 --> 00:33:28,350
يستمرون بالمحاولة

407
00:33:30,893 --> 00:33:34,517
(إن كنت تستطيعين الوثوق بنا يا (فيث
يمكن لكل هذا أن يتغير

408
00:33:35,975 --> 00:33:38,017
لن يكون عليك الاختفاء
في الظلام

409
00:33:54,100 --> 00:33:55,100
ماذا؟

410
00:33:55,975 --> 00:33:57,975
(بأمر من مجلس المراقبين في (بريطانيا

411
00:33:58,975 --> 00:34:04,726
(أنا أمارس سلطتي وأنقلك إلى (إنكلترا
حيث ستقبلين حكم لجنة الانضباط

412
00:34:18,243 --> 00:34:19,993
آسف على التدابير المتطرّفة

413
00:34:20,785 --> 00:34:24,785
لكن للأسف هذا ظرف متطرّف -
لا يهم -

414
00:34:25,243 --> 00:34:28,285
أرجوك ثقي في ألا أحد
يستعجل الحكم

415
00:34:28,452 --> 00:34:31,952
الأولوية الأهم لكلينا أنا والمجلس
هي مساعدتك

416
00:34:34,452 --> 00:34:36,993
لا داعي لذلك الآن شدّد من قيودها

417
00:34:37,702 --> 00:34:39,327
فيث)، لا جدوى من محاربة هذا)

418
00:34:41,911 --> 00:34:43,577
سيكون عليّ أن أخالفك الرأي بذلك
الآن فكّ عني هذه

419
00:34:43,785 --> 00:34:45,452
أو سأسحق رقبة هذا الرجل كعنبة

420
00:34:49,785 --> 00:34:51,243
لا تفكّر حتى في ذلك

421
00:35:07,327 --> 00:35:09,869
فيث) لا يمكنك المتابعة بالهروب)

422
00:35:12,452 --> 00:35:13,911
(أخطأت مجدداً يا (ويز

423
00:35:37,535 --> 00:35:40,744
كان المراقب الجديد
وكان معه بضعة رجال لمساعدته

424
00:35:41,160 --> 00:35:42,494
إذاً فقد اكتشف الأمر؟

425
00:35:42,827 --> 00:35:45,410
ما يعني أنّ (فيث) ستكون الآن
(في طريقها إلى (إنكلترا

426
00:35:45,535 --> 00:35:48,993
لمواجهة مجلس المراقبين -
من ثم ماذا؟ -

427
00:35:49,160 --> 00:35:51,619
على الأرجح سيسجنونها لفترة طويلة

428
00:35:52,035 --> 00:35:57,952
إذاً نتّجه إلى المطار ونوقفهم -
هل... كنت أتساءل فقط، لماذا؟ -

429
00:35:59,202 --> 00:36:03,452
أعرف أنني لست الأكثر موضوعية
(فأنا أواجه مشكلة مع (فيث

430
00:36:03,660 --> 00:36:08,327
في مشاركة أصدقائي
(لكنها قتلت رجلاً واتهمت (بافي

431
00:36:08,452 --> 00:36:09,911
(ثم آذت (زاندر

432
00:36:10,285 --> 00:36:13,368
يؤسفني قول ذلك
لكن ربما تنتمي إلى خلف القضبان

433
00:36:14,827 --> 00:36:16,327
إنها خارجة عن السيطرة
أعرف ذلك

434
00:36:17,118 --> 00:36:19,785
لكنّ (آينجل) كان يتواصل معها
كانت تنفتح معه

435
00:36:19,911 --> 00:36:22,702
...(لو أمكننا فقط إيقاف (وزلي -
لم يعد ذلك يشكل مشكلة -

436
00:36:23,744 --> 00:36:26,535
تركتها تهرب؟ -
لن أصف الأمر على أنني تركتها -

437
00:36:26,660 --> 00:36:29,368
لكن، أجل، لقد هربت

438
00:36:29,660 --> 00:36:32,993
هذا عمل جيد، أولاً أخفتها
ثم أعدتها إلى الشارع

439
00:36:33,577 --> 00:36:37,243
هذه بالكاد كانت خطتي كنت أحاول إنقاذها

440
00:36:37,368 --> 00:36:41,202
لكنك لم تفعل على الأرجح حطمتها -
بافي)، هذا يكفي) -

441
00:36:43,410 --> 00:36:45,410
من الأفضل أن نجدها قبل أن تتسبب
بمزيد من الأضرار

442
00:36:46,160 --> 00:36:47,869
سيكون علينا الانفصال
سأبحث أنا عند المرفأ

443
00:36:47,992 --> 00:36:50,869
ستكون هناك على الأرجح
جايلز)، لمَ لا تذهب إلى نزلها؟)

444
00:36:50,992 --> 00:36:53,202
زاندر) و(ويلو) جربا أماكن صيدها)
وكونا حذرين

445
00:36:53,410 --> 00:36:54,410
سأبحث في المطار

446
00:36:57,952 --> 00:36:59,911
ماذا الذي يمكنني عمله؟
أريد المساعدة

447
00:37:00,494 --> 00:37:02,660
ما زلت تملك تذكرتك
للعودة إلى بلدك الأم

448
00:37:29,494 --> 00:37:30,785
أنت لا تستسلمين، صحيح؟

449
00:37:33,285 --> 00:37:38,076
ليس مع أصدقائي، كلا -
أجل، لأننا أقرب الأصدقاء، صحيح؟ -

450
00:37:38,911 --> 00:37:41,118
يمكننا أن نكون كذلك
لم يفت الأوان بعد

451
00:37:41,243 --> 00:37:44,952
تعنين أن أتغيّر وأصبح مثلك أكثر؟
الآنسة الجيدة الصغيرة

452
00:37:45,577 --> 00:37:46,744
(لن يحصل هذا يا (بي

453
00:37:47,827 --> 00:37:49,869
فيث)، لم يطلب منك أحد)
أن تكوني مثلي

454
00:37:50,327 --> 00:37:53,619
لكن لا يمكنك المضي هكذا -
يخفيك هذا، أليس كذلك؟ -

455
00:37:54,869 --> 00:37:56,118
أجل يخيفني

456
00:37:56,702 --> 00:37:58,785
فيث)، أنت تؤذين الناس)
وتؤذين نفسك

457
00:37:59,202 --> 00:38:01,911
لكن ليس هذا الواقع
ليس هذا ما يزعجك أكثر

458
00:38:01,993 --> 00:38:04,992
ما يزعجك هو أن تعلمي أنني محقة
أنت تعلمين جيداً، لا نحتاج إلى القانون

459
00:38:05,076 --> 00:38:06,827
بل نحن القانون -
كلا -

460
00:38:07,160 --> 00:38:09,911
بلى، تعلمين جيداً ما أتكلم عنه
لأنك تشعرين به كذلك

461
00:38:09,993 --> 00:38:11,368
كلا يا (فيث)، أنت مريضة -
(رأيت ذلك يا (بي -

462
00:38:11,702 --> 00:38:14,202
تملكين الشغف
ولا أتكلم فقط عن محبة مصاص دماء

463
00:38:14,327 --> 00:38:19,660
لا تجرؤي على إدخاله في هذا -
أكانت جيدة؟ العلاقة؟ الخطر؟ -

464
00:38:19,785 --> 00:38:21,911
أراهن أنّ جزءاً منك أحبه أكثر
عندما تحوّل مجنوناً

465
00:38:23,285 --> 00:38:24,660
كلا -
أترين؟ تحتاجين إلي لأرسم الخط -

466
00:38:24,785 --> 00:38:26,535
لأنك تخافين أن تقطعيه
أليس كذلك يا (بي)؟

467
00:38:26,660 --> 00:38:29,118
لا يمكنك تحمّل أن تريني
أعيش بطريقتي، أحظى بالمرح

468
00:38:29,243 --> 00:38:30,993
لأنّ ذلك يغريك
تعلمين أنك قد تكونين مكاني

469
00:38:34,744 --> 00:38:37,535
هذه هي فتاتي -
كلا، أنا لن أفعل ذلك -

470
00:38:37,660 --> 00:38:39,911
لمَ لا؟ الشعور جيد
والدم يفور

471
00:39:59,577 --> 00:40:02,535
سمعت أنه عندما تتذوّقين دم قاتلة
لا ترغبين في العودة

472
00:40:06,410 --> 00:40:09,660
كلا، هذا ليس جيداً على الإطلاق

473
00:40:28,952 --> 00:40:30,285
إذاً أنقذت حياتك

474
00:40:30,993 --> 00:40:33,619
(أمكنها تركي لأموت يا (جايلز
لكنها لم تفعل

475
00:40:34,744 --> 00:40:39,118
واختارت أن تعود إلى البلدة معك
هذا يبدو جيداً

476
00:40:42,076 --> 00:40:44,785
سيكون عليها مواجهة الكثير
قبل أن تتخطى هذا

477
00:40:45,992 --> 00:40:47,202
أنا لن أتخلى عنها

478
00:40:50,702 --> 00:40:52,202
إذاً فأنا أعتقد أنّ أمامها فرصة

479
00:41:14,368 --> 00:41:15,869
أرسلت رجلك ليقتلني

480
00:41:17,160 --> 00:41:20,243
هذا صحيح، لقد فعلت -
أصبح غباراً -

481
00:41:20,785 --> 00:41:23,327
توقعت ذلك، بوجودك هنا أمامي

482
00:41:25,535 --> 00:41:28,911
أعتقد أنّ ذلك يعني
أنّ لديك وظيفة شاغرة

