﻿1
00:00:01,056 --> 00:00:03,723
"...في الحلقات السابقة" -
(أنا (فايث -

2
00:00:04,015 --> 00:00:06,056
سأجازف وأقول
إن هناك قاتلة جديدة في المدينة

3
00:00:07,139 --> 00:00:08,723
إن كان يزعجك العنف
تجاه مصاصي الدماء

4
00:00:08,848 --> 00:00:12,056
فأظن أنك منحازة للفريق الخطأ -
نعم أو ربما أنت عنيفة جداً -

5
00:00:12,181 --> 00:00:13,181
!(لا يا (فايث

6
00:00:13,557 --> 00:00:14,848
لقد قتلت رجلاً -
لا أبالي -

7
00:00:15,055 --> 00:00:16,055
(إنها مضطربة يا (بافي

8
00:00:16,223 --> 00:00:18,223
أعتقد أن هذا يعني
أنه لديك وظيفة شاغرة

9
00:00:25,055 --> 00:00:29,098
(سينما (سان"
"(لو بانكيه داميليا)

10
00:00:39,139 --> 00:00:40,181
...حسناً

11
00:00:42,640 --> 00:00:48,055
...حسناً -
كان ذلك... عملاً فنياً خلاقاً -

12
00:00:49,640 --> 00:00:50,640
نعم

13
00:00:52,265 --> 00:00:56,557
لم يكن كما توقعت
...لم أشاهد قط

14
00:00:57,390 --> 00:01:00,181
أوحى لي عنوان الفيلم
أنه يتحدث عن الطعام

15
00:01:01,390 --> 00:01:06,890
كان يتضمن الطعام فعلاً -
...صحيح، المشهد الذي يتعلق -

16
00:01:07,055 --> 00:01:08,055
بالطعام

17
00:01:09,473 --> 00:01:15,431
إذاً، أود احتساء الشوكولاتة
الساخنة؟ أو الاستحمام بمياه باردة؟

18
00:01:16,056 --> 00:01:19,557
أنا آسف، أردت اصطحابك
إلى مكان ممتع

19
00:01:20,348 --> 00:01:22,598
لم آتِ إلى صالة السينما
منذ وقت طويل

20
00:01:23,765 --> 00:01:26,765
لقد تغيرت -
إلى حد مخيف قليلاً -

21
00:01:28,932 --> 00:01:31,932
وبعضها ليس كذلك أيضاً
مما هو مخيف بدوره

22
00:01:33,139 --> 00:01:37,056
أنا آسفة، لا أحب
أن أسبب لك التوتر

23
00:01:37,848 --> 00:01:41,390
لا يمكننا فعل أي من هذه الأمور
فقد تخسر روحك

24
00:01:41,848 --> 00:01:45,723
كما أنه ليس لدي ثوب (كيمونو) حتى -
بافي)، ليس عليك القلق بشأني) -

25
00:01:47,139 --> 00:01:49,223
لا أحب تذكيرك بالأمر فحسب

26
00:01:50,015 --> 00:01:52,473
أتساءل فجأة عن مصدر هذا التعبير

27
00:01:52,598 --> 00:01:54,557
اسمعي، لا داعي لأن أشاهد الأفلام
لأشعر بالتوتر

28
00:01:54,974 --> 00:01:57,139
فمجرد تواجدي معك
كفيل بالتسبب بذلك

29
00:01:57,765 --> 00:02:01,348
هذا لا يعني أنني سأفقد السيطرة
وأشعر بالإحباط وأنا برفقتك

30
00:02:02,015 --> 00:02:04,390
مجرد الشعور بذلك هو أمر رائع

31
00:02:05,098 --> 00:02:08,348
ألا يقودك إلى الجنون
تقرّبنا من بعضنا؟

32
00:02:08,890 --> 00:02:09,974
شاهدي بنفسك

33
00:02:20,723 --> 00:02:25,139
أترين؟ أشعر بأمان شديد

34
00:02:33,473 --> 00:02:35,306
انظروا إلى هذين العاشقين

35
00:02:41,431 --> 00:02:42,431
أتقومين بدورية؟

36
00:02:44,015 --> 00:02:45,682
هل أعادك المجلس
إلى الخدمة الفعلية؟

37
00:02:46,098 --> 00:02:48,890
(أخيراً، تم استدعاؤنا إلى (ميرسير

38
00:02:50,640 --> 00:02:53,723
حسناً، عمت مساءً

39
00:02:57,181 --> 00:02:59,890
سأراك قريباً -
لا تقلق أيها الضخم -

40
00:03:00,015 --> 00:03:01,473
سأبقيها دافئة لأجلك

41
00:03:11,807 --> 00:03:15,682
(عليّ إخبارك يا (بي
بأنك أحسنت صنعاً بحيلة قوة الإرادة

42
00:03:15,974 --> 00:03:20,515
شكراً... ماذا؟ -
(الإيشاك على ترويض (آينجل -

43
00:03:20,765 --> 00:03:24,306
لا أعلم إذا بإمكاني تحمّل
طريقة عدم تحمّلك للأمر

44
00:03:24,515 --> 00:03:26,557
(فايث)، حين يتعلق الأمر بـ(آينجل)
...أسدي لي معروفاً

45
00:03:27,015 --> 00:03:28,015
!أخفضي رأسك

46
00:03:30,265 --> 00:03:32,390
هل أنت مجنونة
تتنقّلين وتضربين الناس؟

47
00:03:33,640 --> 00:03:36,640
الناس؟ -
هل لا بأس بضربي لكوني شيطاناً؟ -

48
00:03:37,139 --> 00:03:38,139
!مهلاً

49
00:03:38,598 --> 00:03:41,181
إن قمتما بطعني الآن
لن تعلما أبداً ما أخبّئه لكما

50
00:03:41,306 --> 00:03:44,974
فكرا في الأمر، شيطان يسعى خلف
قاتلتَين، هل هذا غير اعتيادي البتة؟

51
00:03:46,723 --> 00:03:47,723
تكلم بسرعة

52
00:03:47,890 --> 00:03:50,807
ما رأيكما بالحصول
على كتب الارتقاء؟

53
00:03:52,640 --> 00:03:55,056
لم أسمع بها قط -
كتب الارتقاء -

54
00:03:55,181 --> 00:03:57,473
إنها عميقة جداً
وأنا لا أقصد الكلام النثري

55
00:03:57,640 --> 00:04:03,098
إنا تتطرق للقوى الظلامية وسيستاء
...العمدة إذا حصل عليها أحد قبل

56
00:04:03,807 --> 00:04:06,807
تعلمين -
لا أعلم، قبل ماذا؟ -

57
00:04:07,098 --> 00:04:09,306
إنها مفيدة جداً
هذا كل ما عليّ قوله

58
00:04:09,557 --> 00:04:14,348
سأحضر الكتب غداً، قابلاني هنا وإن
كان السعر مناسباً سأعطيكما إياها

59
00:04:14,640 --> 00:04:16,557
لا أسعى إلى المتاجرة مع شيطان أبداً

60
00:04:16,682 --> 00:04:19,640
في ظل اقتصاد المقايضة
سيسبب هذا مشكلة

61
00:04:19,765 --> 00:04:22,890
أريد المال نقداً أيتها الأميرة
5 آلاف دولار مقابل كل المجموعة

62
00:04:23,015 --> 00:04:26,056
حتى تشتري بعض منتجات
العناية بالبشرة حسبما أعتقد؟

63
00:04:27,306 --> 00:04:31,265
سأشتري تذكرة لمغادرة فوهة الجحيم
قبل أن أضطر لتوديع القاتل المجنون

64
00:04:31,807 --> 00:04:34,056
إذاً، 5 آلاف دولار، ما رأيكما؟

65
00:04:34,848 --> 00:04:37,056
أظن أن قتل الشيطان
سيفي بالغرض، ألا تظن ذلك؟

66
00:04:37,348 --> 00:04:38,473
دعيه يذهب

67
00:04:39,223 --> 00:04:41,890
لا أظن أنه من النوع
الذي يشكل تهديداً على البشرية

68
00:04:42,515 --> 00:04:43,723
طبيعة الشياطين واحدة

69
00:04:44,890 --> 00:04:47,098
أود معرفة المزيد
عن كتب الارتقاء هذه

70
00:04:47,974 --> 00:04:50,473
أي شيء قد يوقع العمدة في ورطة
سيكون رائعاً

71
00:04:51,848 --> 00:04:54,265
نعم، سيكون رائعاً

72
00:05:46,320 --> 00:05:48,736
وكيف كان شكل
هذا الشيطان بالضبط؟

73
00:05:49,528 --> 00:05:50,528
شيطاني؟

74
00:05:52,653 --> 00:05:56,777
وقلت إنه يمتلك كتب الارتقاء
أو سيمتلكها قريباً

75
00:05:56,903 --> 00:06:01,236
وكان مستعداً لبيعها؟ -
هذا ما قلته -

76
00:06:03,445 --> 00:06:04,486
أتعلمين ما أتمناه؟

77
00:06:05,653 --> 00:06:07,111
أتمنى لو تربطين شعرك

78
00:06:07,736 --> 00:06:13,653
أعلم أنني لست من متابعي الموضة
إنما... بئساً، تتمتعين بوجه رائع

79
00:06:13,736 --> 00:06:14,944
لا أفهم لما تخفينه

80
00:06:16,236 --> 00:06:20,028
نعم، طبعاً، لا يهم

81
00:06:20,736 --> 00:06:23,694
إنها مسألة وقت فقط
قبل أن يفضح هذا الشيطان السر

82
00:06:23,819 --> 00:06:25,028
(وحينها (بافي
...وأصدقاؤها الخارقون

83
00:06:25,278 --> 00:06:27,028
أنت تقلقين جداً
بالنسبة إلى فتاة بعمرك

84
00:06:27,153 --> 00:06:30,445
هذا ضغط أنت في غنى عنه
لحسن حظك أنه لدي الشيء المناسب

85
00:06:38,819 --> 00:06:39,819
تفضلي

86
00:06:41,403 --> 00:06:45,736
أولاً، تتناولين الكالسيوم ومن ثم
تبحثين عن هذا الشيطان وتقتلينه

87
00:06:45,861 --> 00:06:47,195
وتحضرين الكتب لي

88
00:06:49,612 --> 00:06:51,195
وإن نالت منه (بافي) أولاً؟

89
00:06:52,320 --> 00:06:57,236
بصراحة، لا أحب التفكير في هذا
أحب التفكير بشكل إيجابي ومتفائل

90
00:06:57,528 --> 00:06:59,069
...إن خذلتني من هذه الناحية

91
00:06:59,861 --> 00:07:02,903
(فاستبدال السيد (تريك
كان عملاً روتينياً كافياً

92
00:07:03,694 --> 00:07:06,195
بحقك، لا تقلقي، اشربي الحليب

93
00:07:06,777 --> 00:07:09,069
من الجيد الاهتمام
بصحة الأسنان والعظام

94
00:07:10,195 --> 00:07:12,361
وقلت إن هذا الشيطان يريد النقود؟

95
00:07:13,570 --> 00:07:16,612
هذا غير اعتيادي البتة -
شياطين تسعى إلى المال -

96
00:07:16,861 --> 00:07:20,111
ماذا حدث لرغبتهم بقلب نابض لفتاة
بتول؟ لم يعد أحد يلتزم بالمبادئ

97
00:07:20,944 --> 00:07:24,944
قال إن الكتب تستحق السعر -
ماذا يعني "الارتقاء"؟ -

98
00:07:27,612 --> 00:07:31,028
لست متأكداً -
ليست كلمة شائعة في علم الشياطين -

99
00:07:32,361 --> 00:07:34,028
...(نص (ميرينشتات

100
00:07:35,069 --> 00:07:38,445
أعتقد أن مصطلح الارتقاء
مذكور في فصل الإبادة الجماعية

101
00:07:38,944 --> 00:07:41,986
لدينا فائزة -
والأهم، لدينا خاسران -

102
00:07:43,153 --> 00:07:46,236
أين وجدت هذا المجلد؟ -
في أعلى خزانة كتبك -

103
00:07:46,361 --> 00:07:48,236
مع الأغراض
التي تحاول إبقاءها مخفية

104
00:07:48,944 --> 00:07:52,528
مخفية؟ هل هناك أي نقوش
يجب أن أعرف بشأنها؟

105
00:07:52,736 --> 00:07:54,612
مثل نقوش حوريات ترقص فرحاً
أو ما شابه؟

106
00:07:54,694 --> 00:07:58,528
(لا، مجرد أسرار سحرية يعتقد (جايلز
أنني غير مستعدة لها

107
00:07:59,903 --> 00:08:01,195
نعم، ها هو

108
00:08:01,861 --> 00:08:07,486
توجد إشارة هنا لمرجع (ديزموند
(كاين)، قس في بلدة تدعى (شاربس فيل

109
00:08:08,028 --> 00:08:09,736
في الـ26 من مايو، عام 1723

110
00:08:10,612 --> 00:08:12,944
سيحل الارتقاء غداً"
"ليكن الرب في عوننا

111
00:08:14,320 --> 00:08:17,403
لم يسمع أحد عنها شيئاً بعد ذلك -
أتقصد (كاين)؟ -

112
00:08:18,361 --> 00:08:21,570
(بل بلدة (شاربس فيل
اختفت البلدة بطريقة ما

113
00:08:21,736 --> 00:08:24,278
إذاً الارتقاء هو على الأرجح أمر مؤذٍ

114
00:08:24,986 --> 00:08:26,736
أظن أن عليك مقابلة
(هذا الشيطان يا (بافي

115
00:08:27,069 --> 00:08:29,236
حقاً؟ هل يملك أحدكم 5 آلاف دولار؟

116
00:08:31,195 --> 00:08:34,570
لدي سؤال مهم أود طرحه عليك -
مهم؟ -

117
00:08:34,736 --> 00:08:36,612
دعونا نحصي احتمالات هذا يا جماعة

118
00:08:37,320 --> 00:08:38,861
ما هي مشاريعك لمساء الجمعة؟

119
00:08:41,570 --> 00:08:45,653
كالعادة، واجبي المقدس كمراقب
...يمنعني من

120
00:08:46,570 --> 00:08:47,570
لماذا؟

121
00:08:47,694 --> 00:08:51,736
لدي تقرير لأكتبه لمادة الإنجليزية
وأنت إنجليزي

122
00:08:51,861 --> 00:08:53,320
...لذا ظننت

123
00:08:54,069 --> 00:08:58,486
ماذا؟ هل من العيب الاستعانة
بوجهة نظر شخص مطّلع؟

124
00:09:00,403 --> 00:09:02,570
أستطيع التركيز على المطالعة
في مطعم جميل

125
00:09:02,777 --> 00:09:06,111
ما رأيك بالساعة 8؟
هلا فكرت في الأمر؟

126
00:09:11,819 --> 00:09:14,528
في اليوم الذي أعيد فيه تعريف
"جملة "أعذار واهية

127
00:09:14,694 --> 00:09:16,903
وقفنا منذهلين وشاهدنا -
حسناً -

128
00:09:17,195 --> 00:09:20,028
كتب الارتقاء، العمدة، مذبحة

129
00:09:21,986 --> 00:09:26,278
سأقول لكم أمراً، لمَ لا نحاول إيجاد
هذا الشيطان عاجلاً وليس آجلاً؟

130
00:09:26,736 --> 00:09:29,653
وربما سنتمكن من إقناعه
بإقراضنا الكتب بشكل مجاني

131
00:09:30,153 --> 00:09:32,694
أظن أن (فايث) قادرة على تنفيذ
مسألة الإقناع

132
00:09:33,403 --> 00:09:35,861
أظن ذلك، أين (فايث) بأي حال؟

133
00:09:46,486 --> 00:09:47,694
مرحباً أيتها القاتلة

134
00:09:48,612 --> 00:09:52,445
لم أتوقع مجيء أحد، أمهليني بعض
الوقت وسأقوم بترتيب المكان لأجلك

135
00:09:52,944 --> 00:09:56,944
هل أحضرت الكتب؟ -
هذا أمر مشروط، هل أحضرت نقودي؟ -

136
00:10:01,944 --> 00:10:04,819
تتعاملين بقسوة أثناء المفاوضات
وأنا أحترم ذلك

137
00:10:08,528 --> 00:10:09,528
انظري إليها

138
00:10:10,069 --> 00:10:13,278
إنها بضاعة ذو جودة عالية
وتساوي 5 آلاف دولار على الأقل

139
00:10:13,653 --> 00:10:16,528
كتب الارتقاء -
صحيح، نُسخ أصلية وما شابه -

140
00:10:16,819 --> 00:10:17,903
إنها بحالة ممتازة

141
00:10:18,361 --> 00:10:20,903
حسناً، إنها رثّة قليلاً من جهة واحدة
وعليها بعض البقع البنيّة

142
00:10:21,236 --> 00:10:23,236
لكنها ممتازة بخلاف ذلك

143
00:10:24,153 --> 00:10:28,069
...بشأن الـ5 آلاف دولار
إنه سعر قابل للتفاوض

144
00:10:29,361 --> 00:10:30,653
أنا أكره المساومة

145
00:11:09,028 --> 00:11:10,028
(فايث)

146
00:11:11,403 --> 00:11:12,403
(آينجل)

147
00:11:14,236 --> 00:11:15,986
ليس لدي مكان آخر للذهاب إليه

148
00:11:17,153 --> 00:11:22,028
اسمع، أنا أكره طلب المساعدة
...لكنني أطلبها منك لأن

149
00:11:22,986 --> 00:11:27,528
وقعت في ورطة كبيرة جداً -
لا بأس -

150
00:11:28,236 --> 00:11:31,278
لا، الأمر ليس بسيطاً على الإطلاق
صدقني

151
00:11:31,528 --> 00:11:32,528
أنا أصدقك

152
00:11:32,944 --> 00:11:38,486
اسمعي، أخبريني فحسب، هيا
قولي لي ما حدث من البداية

153
00:11:39,320 --> 00:11:42,777
أتمانع ألا أتطرق إلى مسألة عدم حب
أمي لي وأدخل صلب الموضوع مباشرةً؟

154
00:11:44,777 --> 00:11:47,944
أنا خائفة من نفسي -
اختبرت هذا الشعور -

155
00:11:48,278 --> 00:11:51,403
هذا سبب مجيئي إليك
...لا أود خوض المسألة مباشرةً لكن

156
00:11:51,777 --> 00:11:55,236
أتذكر حين أخبرتني بأن قتل الناس
سيُشعرني بأنني أتحلى بصفات إلهية؟

157
00:11:58,153 --> 00:11:59,986
أظن أنني قاسيت هذه الخبرة

158
00:12:00,736 --> 00:12:03,195
ليس دماً بشرياً
إن كان هذا ما تفكر فيه

159
00:12:03,320 --> 00:12:06,819
ولا أقصد أن هذا يُريحني
أم أن هذا الكائن ليس ميتاً

160
00:12:08,195 --> 00:12:11,612
فايث)، تحتاجين إلى المساعدة)
لا يمكنك فعل ذلك بمفردك

161
00:12:12,195 --> 00:12:14,986
أعلم، أنا خائفة الآن فعلاً

162
00:12:15,236 --> 00:12:20,986
خائفة من طبيعتي ومما أتحول إليه
قاتلة بدم بارد، مثلك

163
00:12:21,111 --> 00:12:23,320
لا، لست مثلي
لم يكن لدي خيار آخر

164
00:12:24,278 --> 00:12:26,693
إنما لديك خيارات
اسمعي، يمكنك إيقاف ذلك

165
00:12:26,777 --> 00:12:29,612
صدقني، لا أريد أن ينتهي بي المطاف
بالطريقة التي يظنها الجميع

166
00:12:29,694 --> 00:12:32,694
ميتة أو وحيدة أو فاشلة -
لست مضطرة إلى ذلك -

167
00:12:33,028 --> 00:12:35,694
لا أعلم
ربما فات الأوان بالنسبة لي

168
00:12:35,819 --> 00:12:36,819
كلا

169
00:12:38,111 --> 00:12:40,445
(أنا خائفة جداً يا (آينجل

170
00:12:41,320 --> 00:12:43,653
لا بأس، لا عليك

171
00:12:57,736 --> 00:12:58,736
...فايث)، أنا)

172
00:12:59,944 --> 00:13:03,361
اسمعي، يمكنني مساندتك
لكن ليس بهذه الطريقة، اتفقنا؟

173
00:13:04,153 --> 00:13:07,403
(أنا على علاقة بـ(بافي -
بافي)، صحيح) -

174
00:13:08,736 --> 00:13:10,320
لم يكن هذا مقصدي

175
00:13:13,693 --> 00:13:17,278
ربما قصدت ذلك، لكنني لن ألحّ

176
00:13:20,693 --> 00:13:23,861
أنت تحبها، صحيح؟ -
أنا أحبها -

177
00:13:24,069 --> 00:13:27,986
هنيئاً لك، بل هنيئاً لكما
أنتما محظوظان

178
00:13:30,612 --> 00:13:33,320
هل نحن صديقان؟ -
نحن صديقان -

179
00:13:34,195 --> 00:13:35,693
إذاً أنا محظوظة أيضاً

180
00:13:37,777 --> 00:13:38,777
حري بي أن أذهب

181
00:13:41,153 --> 00:13:42,153
إلى أين؟

182
00:13:43,278 --> 00:13:46,361
أود أن أهدأ
وأمضي بعض الوقت بمفردي

183
00:13:47,403 --> 00:13:52,486
لا تقلق بشأني، ساعدتني جداً
لمجرد معرفتي بأن أحدهم يهتم لأمري

184
00:13:55,903 --> 00:13:58,777
أعلم أنه لا يجب عليّ
...أن أطرح هذا السؤال، لكن

185
00:13:59,693 --> 00:14:03,861
أتظن أنه لو كانت الأوضاع مختلفة
لاختلفت علاقتنا أيضاً؟

186
00:14:04,278 --> 00:14:09,153
لن نعرف أبداً -
صحيح، كيف عسانا نعلم؟ -

187
00:14:09,693 --> 00:14:10,777
اعتني بنفسك

188
00:14:14,445 --> 00:14:16,153
هذا ما فعلته طوال حياتي

189
00:14:24,570 --> 00:14:25,653
الأمر ليس أنني لم أحاول

190
00:14:25,736 --> 00:14:28,819
لا داعي لإقناعي
أنا واثق من أنك بذلت قصارى جهدك

191
00:14:28,944 --> 00:14:31,111
إنما لا أفهم فيما يفكر هذا الصبي

192
00:14:31,403 --> 00:14:35,111
(لا يفكر سوى في (بافي سامرز
إنها تسيطر عليه بالكامل

193
00:14:35,278 --> 00:14:37,694
بحقك! لا تفقدي الثقة

194
00:14:37,861 --> 00:14:40,986
أنت شابة ذكية ونشيطة
ومستقبلك أمامك

195
00:14:41,111 --> 00:14:42,528
ولن أسمح بأن تشعري بالاكتئاب

196
00:14:42,653 --> 00:14:44,819
ما المشكلة إذا لم تتمكني من منحه
لحظة سعادة حقيقية؟

197
00:14:45,069 --> 00:14:47,693
كنت أفكر في قضاء عطلة طويلة معه
لكن لا بأس

198
00:14:47,777 --> 00:14:51,486
وهو رفض عرضك، فليكن
هناك أكثر من طريقة لاستدراجه

199
00:14:51,819 --> 00:14:53,986
ويصادف أنني أعلم أن هذا صحيح
بشكل واقعي

200
00:14:54,612 --> 00:14:56,777
(نود سلب روح (آينجل

201
00:14:57,612 --> 00:14:59,861
إن لم نستطع فعل ذلك
...عبر منحه السعادة

202
00:15:00,445 --> 00:15:04,486
عجباً، سنضطر إلى اعتماد
أكثر طريقة مؤلمة يمكن تخيلها

203
00:15:13,624 --> 00:15:14,624
هل وجدت شيئاً؟

204
00:15:15,457 --> 00:15:19,415
باءت كل أبحاثي بالفشل
لم أجد شيئاً مهماً إطلاقاً

205
00:15:19,540 --> 00:15:21,373
الحظ يحالفني
أكثر من أي وقت مضى

206
00:15:24,540 --> 00:15:27,166
لا بد من وجود شيء متعلق بالارتقاء
في مكان ما

207
00:15:29,707 --> 00:15:31,540
ربما يجب عليّ الاتصال بالمجلس
...والقيام ببحث

208
00:15:31,665 --> 00:15:33,290
...لا، لم أقصد

209
00:15:33,999 --> 00:15:35,082
...أنا من يجب

210
00:15:36,373 --> 00:15:40,332
المجلس لا يعرف تماماً
...أنني أسمح لك بالعمل لصالحي

211
00:15:43,290 --> 00:15:44,290
معي

212
00:15:45,208 --> 00:15:47,415
أظنهم سينزعجون من فكرة تعاوننا معاً

213
00:15:48,041 --> 00:15:50,749
لم أكن سأعلن
عن مدى إعجابي بالأمر بدوري

214
00:15:51,415 --> 00:15:52,499
لمَ لا تتصل بهم؟

215
00:15:53,332 --> 00:15:57,082
أظن أن أكثر خطة مناسبة ستكون
العثور على كتب الارتقاء بحد ذاتها

216
00:15:57,499 --> 00:16:02,791
(بافي)، يجب عليك و(فايث)
إيجاد هذا الشيطان وقريباً

217
00:16:03,457 --> 00:16:06,289
سأعود إلى مكان التقائنا به
لأحاول تعقّبه

218
00:16:06,957 --> 00:16:08,041
(انتظري (فايث

219
00:16:09,289 --> 00:16:12,499
قد يستغرق الأمر ساعات، فهذه الفتاة
لا تلتزم بالمواعيد البتة

220
00:16:13,332 --> 00:16:14,373
سأذهب بمفردي

221
00:16:16,208 --> 00:16:20,832
بافي)، هذه المهمة لكلتَيكما)
قد يكون هذا الشيطان في أي مكان

222
00:16:21,082 --> 00:16:24,957
إذا كانت هذه الكتب مهمة كما يقول
فهو لديه سبب وجيه للاختباء

223
00:16:25,749 --> 00:16:29,208
العثور عليه سيكون صعباً جداً -
!وجدت الشيطان المنشود -

224
00:16:29,749 --> 00:16:32,499
أتود نصيحة خاصة بالموضة يا (ويس)؟
يبدو فمك أفضل وهو مغلق

225
00:16:33,624 --> 00:16:34,624
وجدت العنوان

226
00:16:35,499 --> 00:16:37,624
حصلت عليه بالقوة
من (ويلي) الواشي شخصياً

227
00:16:38,707 --> 00:16:40,916
أنت ضربت (ويلي)؟ -
حتماً -

228
00:16:41,124 --> 00:16:43,540
في الواقع
لنقل إنني مارست الضغط عليه

229
00:16:43,957 --> 00:16:47,665
أو لأكون دقيقاً أكثر
...طلبت منه ذلك بشكل مؤدب ومن ثم

230
00:16:48,665 --> 00:16:50,874
حسناً، أعطيته رشوة -
كم دفعت له؟ -

231
00:16:51,166 --> 00:16:54,208
28 دولاراً، هل يقوم المجلس
بتسديد هذه المبالغ؟

232
00:16:54,457 --> 00:16:56,791
هل لديك إيصال؟ -
!تباً -

233
00:16:57,332 --> 00:16:59,999
أعرف هذا العنوان
إنه بقرب محطة الحافلات

234
00:17:00,124 --> 00:17:03,791
ليس جزءاً جيداً من البلدة -
مجدداً، أترون؟ لا يتمتع بمبادئ -

235
00:17:03,916 --> 00:17:07,166
أي شيطان يحترم نفسه كان ليعيش
في حفرة وحل أو قبو جميل

236
00:17:07,999 --> 00:17:08,999
سأحرص على ذكر هذا له

237
00:17:10,415 --> 00:17:12,957
تذكرين ماذا؟
إلى أين سنذهب يا صديقتي؟

238
00:17:14,707 --> 00:17:16,041
في الواقع، يمكنني
تولي هذه المهمة بمفردي

239
00:17:16,665 --> 00:17:20,208
لمَ يجب أن تحظي بكل المتعة وحدك؟
المشاركة عادلة، صحيح؟

240
00:17:22,791 --> 00:17:23,791
صحيح

241
00:17:24,791 --> 00:17:25,832
وجدنا الشيطان

242
00:17:28,707 --> 00:17:30,665
حسناً، لنذهب لنبحث عنه

243
00:17:36,249 --> 00:17:38,749
هل أنا من يشعر بذلك فقط
أم أصبح الجو بارداً جداً هنا؟

244
00:17:45,124 --> 00:17:47,582
(كوني حذرة يا (فايث -
حسناً -

245
00:17:52,916 --> 00:17:56,373
افتقدتك مساء أمس -
نعم، كنت أقوم بدورية -

246
00:17:56,791 --> 00:17:59,373
يجب مراقبة حثالة المجتمع
في (سانيدايل)، صحيح؟

247
00:18:00,082 --> 00:18:01,832
هذا ما علمت به

248
00:18:10,166 --> 00:18:13,749
يبدو أن أحداً وصل إلى هنا قبلنا -
أنا واثقة أنه أخذ الكتب أيضاً -

249
00:18:14,289 --> 00:18:15,499
يا لها من ضربة موفقة

250
00:18:17,082 --> 00:18:20,916
لم تكن مجرد ضربة موفقة
الفاعل هو أحد يستمتع بالقتل

251
00:18:22,208 --> 00:18:23,499
ربما افتعل شجاراً

252
00:18:26,249 --> 00:18:28,624
يجب أن نرحل، هيا
ما من شيء يمكننا فعله هنا الآن

253
00:18:29,957 --> 00:18:30,957
هلا أتيت؟

254
00:18:39,582 --> 00:18:40,874
أتود حلوى النعناع؟

255
00:18:42,166 --> 00:18:43,249
لم أظن ذلك

256
00:18:44,874 --> 00:18:50,041
حسناً، ترتيب موعد مع رجل بمواهبك
هو أمر صعب، أؤكد لك ذلك

257
00:18:50,457 --> 00:18:54,457
ما بين الهتاف والتضحية
أمارس لعبة الغولف الرائعة

258
00:18:54,874 --> 00:18:59,082
إنما ها أنت ذا
تعرف سبب استدعائي لك

259
00:19:00,332 --> 00:19:01,582
أيمكنك فعلها؟

260
00:19:02,540 --> 00:19:04,208
أتحتاج إلى أي شيء مني؟

261
00:19:05,540 --> 00:19:07,041
أنت لا تحب
العلاقات الاجتماعية، صحيح؟

262
00:19:07,373 --> 00:19:10,665
قمت بمجازفة كبرى باستدعائي

263
00:19:11,289 --> 00:19:14,874
سلب روح هذا الكائن
تتطلب التعاويذ السحرية الأكثر فتكاً

264
00:19:14,999 --> 00:19:17,957
إنها مهمة صعبة حتماً -
ويجب إنجازها -

265
00:19:18,124 --> 00:19:20,290
إنها منعشة جداً
هل أنت واثق أنك لا تريد القليل؟

266
00:19:20,540 --> 00:19:22,582
لأنها قليلة السعرات الحرارية

267
00:19:24,290 --> 00:19:25,290
حسناً

268
00:19:32,166 --> 00:19:33,582
هل أنت بخير؟

269
00:19:35,041 --> 00:19:39,582
تبدين متوترة قليلاً
هل هناك خطب ما؟

270
00:19:39,832 --> 00:19:41,082
ليس بالأمر الجلل

271
00:19:42,166 --> 00:19:43,289
ليس بالأمر الجلل

272
00:19:44,624 --> 00:19:46,707
حسناً، توقفي عن استجوابي

273
00:19:48,373 --> 00:19:51,582
(إنه أمر يتعلق بـ(فايث -
ماذا بشأنها؟ -

274
00:19:51,832 --> 00:19:55,208
ذهبت إلى منزل (آينجل) مساء أمس
وكانت (فايث) هناك

275
00:19:55,916 --> 00:20:00,415
بدا كأنهما في وضع حميمي -
مستحيل -

276
00:20:00,624 --> 00:20:03,707
!أعلم ما تفكرين فيه وهذا مستحيل -
أنت محقة -

277
00:20:04,290 --> 00:20:07,749
فايث) لن تفعل هذا أبداً) -
فايث) قد تفعل هذا حتماً) -

278
00:20:08,041 --> 00:20:11,624
(فهذه طبيعة (فايث
إنها فتاة تفعل ذلك بدون تفكير

279
00:20:11,791 --> 00:20:14,208
أتذكرين أنه عليك تهدئتي؟ -
أعني، بحقك -

280
00:20:14,290 --> 00:20:16,832
هل يرقى (آينجل) للمعايير
التي تسعى إليها (فايث) عند الشبان؟

281
00:20:17,208 --> 00:20:21,249
لنرَ، هل يتنفس؟ -
في الحقيقة، لا -

282
00:20:21,499 --> 00:20:26,289
(لكن يا (بافي)، هذا (آينجل
من المستحيل أن يفعل ذلك يوماً

283
00:20:27,290 --> 00:20:31,707
أنت العالم كله بالنسبة إليه -
أتساءل أحياناً -

284
00:20:32,957 --> 00:20:35,082
(آينجل) و(فايث)
لديهما أمور مشتركة عديدة

285
00:20:36,791 --> 00:20:38,791
وهناك أمور كثيرة لا يخبرني بها

286
00:20:39,540 --> 00:20:42,999
إنما مشاعره تجاهك واضحة جداً

287
00:20:44,208 --> 00:20:47,373
بافي)، أنا أيضاً اختبرت حباً نابعاً)
عن رجل متحفظ

288
00:20:47,582 --> 00:20:51,832
ويجب أن تري أفعاله -
كنت أفعل ذلك -

289
00:20:52,373 --> 00:20:55,999
ماذا قال؟ -
ماذا قال؟ -

290
00:20:56,957 --> 00:21:00,290
أتقصدين حين سألته مباشرةً
عما يجري؟

291
00:21:00,457 --> 00:21:03,624
إذاً أفصحت عما بداخلك؟ -
...لم أستطع، أعني -

292
00:21:03,874 --> 00:21:05,124
...ليس لأنني -
كفى -

293
00:21:06,166 --> 00:21:09,082
توقفي عن التفكير بأمور جنونية
(اذهبي للتحدث إلى (آينجل

294
00:21:09,208 --> 00:21:10,415
...لكنني -
لا، اذهبي -

295
00:21:10,540 --> 00:21:11,916
أمنحك الإذن بالذهاب

296
00:21:15,249 --> 00:21:16,249
شكراً

297
00:21:27,332 --> 00:21:29,624
فايث)؟) -
مرحباً -

298
00:21:30,499 --> 00:21:33,874
أعتذر لأنني أتيت بدون دعوة -
ماذا تريدين؟ -

299
00:21:33,999 --> 00:21:38,332
اسمع، لا أجيد الاعتذار غالباً
لأنني أظن أن العالم يريد تدميري

300
00:21:38,457 --> 00:21:40,624
لذا أنا أستحق أكثر مما أدين به

301
00:21:40,999 --> 00:21:44,582
لكنني كنت أفكر في مساء أمس
وأريدك أن تعرف أنني آسفة جداً

302
00:21:45,457 --> 00:21:47,957
الأمور على ما يرام -
لا، ليست على ما يرام -

303
00:21:48,082 --> 00:21:51,665
نعم، كنت مرتعبة
واحتجت إلى أحد بجانبي

304
00:21:51,791 --> 00:21:54,957
(لكنك على علاقة بـ(بافي
ويجب أن أتصرف بشكل أذكى

305
00:21:55,082 --> 00:21:56,082
حسناً

306
00:21:59,957 --> 00:22:02,540
أنت لا تثق بي -
هذا ليس ما في الأمر -

307
00:22:03,289 --> 00:22:05,540
ما من مشكلة
أشخاص كُثر لا يثقون بي

308
00:22:09,082 --> 00:22:14,166
اسمعي يا (فايث)، أعلم ما تمرّين به
ومدى صعوبته

309
00:22:14,582 --> 00:22:20,082
من المهم أن يكون بجانبك شخص
خاض هذه التجربة ويفهم ما تعيشينه

310
00:22:23,290 --> 00:22:26,957
وأنا أريد أن أثق بك -
أحمق -

311
00:22:33,582 --> 00:22:38,874
أيها الشيطان، إن نفسك لا تتبعك بعد

312
00:22:39,832 --> 00:22:42,124
...يا رفيقي العظيم -
!(فايث) -

313
00:22:42,249 --> 00:22:45,208
أردت اعتماد الطريقة القديمة
لكنك الخاسر

314
00:22:45,415 --> 00:22:47,124
لدي بعض الحيل
التي لا تعرف (بافي) بشأنها بعد

315
00:22:47,249 --> 00:22:49,624
لست مضطرة لفعل ذلك -
أعلم، لكنه ممتع -

316
00:22:49,749 --> 00:22:51,707
استرخِ، سينتهي كل شيء قريباً

317
00:22:52,124 --> 00:22:53,124
!لا

318
00:22:53,290 --> 00:22:54,874
أيتها الروح الذهبية
أيتها النفس الذهبية

319
00:22:57,665 --> 00:23:04,415
غادريه واتركيه هرماً ونجساً

320
00:23:34,683 --> 00:23:36,600
شكراً جزيلاً

321
00:23:39,789 --> 00:23:41,872
من الممتع أن أتذوق
طعم قاتلة في فمي مجدداً

322
00:23:42,081 --> 00:23:45,497
مثل السجائر، أتعلمين؟
حين ظننت أنني أقلعت عن التدخين

323
00:23:46,664 --> 00:23:47,664
لا

324
00:23:47,831 --> 00:23:49,039
حقاً، لا تنهضي

325
00:23:52,622 --> 00:23:54,372
(تسرني العودة إلى (سانيدايل

326
00:23:55,081 --> 00:23:59,289
مناخ جيد، الكثير لتناوله
ولا تعيقني أي إنسانية معذبة

327
00:24:00,248 --> 00:24:01,539
إنما أتعلمين ما يزعجني؟

328
00:24:03,956 --> 00:24:06,164
يبدو أنك لا تفهمين
(الوضع ككُل يا (فايث

329
00:24:06,580 --> 00:24:12,413
لا أعلم سبب تحويلك إياي
لكن أؤكد لك أنني سعيد بقيامك بذلك

330
00:24:15,539 --> 00:24:17,622
لدي أسبابي -
دعيني أخمّن -

331
00:24:17,956 --> 00:24:21,956
استدعيت (آنجلوس) الحقيقي مجدداً
لأنك تحتاجين شاباً جديداً للتحكم به

332
00:24:22,497 --> 00:24:24,455
آسف، لا يجري الأمر بهذه الطريقة

333
00:24:28,206 --> 00:24:29,789
أتود أن تتصرف بذكاء؟ استمع إلي

334
00:24:29,914 --> 00:24:31,289
المفارقة عند مصاصي الدماء
(يا (فايث

335
00:24:32,580 --> 00:24:35,248
هي أننا لا نجري
محادثات هادفة مع القاتلات

336
00:24:35,330 --> 00:24:36,705
بافي) لا تقول ذلك)

337
00:24:41,413 --> 00:24:44,497
كان عليّ معرفة أنك تحبين الاعتلاء -
أتريد الإصغاء أم الموت؟ -

338
00:24:45,413 --> 00:24:47,622
ما دمت بهذه الوضعية
أريدك في الغالب أن تتلوّي

339
00:24:48,164 --> 00:24:49,164
لكنني مصغٍ

340
00:24:49,289 --> 00:24:50,289
في المرة الأخيرة
التي كنت فيها بهذه الوضعية

341
00:24:50,372 --> 00:24:52,122
أعادتك (بافي) إلى الجحيم
بشكل قاسٍ

342
00:24:52,330 --> 00:24:53,747
أتود أن تبلي بلاءً أفضل هذه المرة؟

343
00:24:54,413 --> 00:24:56,872
ما زلت مصغياً -
فتى مطيع -

344
00:24:57,455 --> 00:24:59,789
كل ما عليك فعله الآن
هو التصرف بلطف وعقد هدنة

345
00:25:00,081 --> 00:25:02,164
وسأعلّمك كيف تتمتع بقوة حقيقية
في هذه البلدة

346
00:25:02,329 --> 00:25:04,248
هل أنت مهتم بذلك؟ -
جداً -

347
00:25:04,997 --> 00:25:07,997
استعد إذاً لملاقاة رئيستك الجديدة

348
00:25:12,122 --> 00:25:17,081
وضعنا عدونا في موقف ضعيف
يبدو أننا نتخلف بخطوة دوماً

349
00:25:17,580 --> 00:25:21,329
إنه يمتلك كتب الارتقاء الآن
ويجب أن نتخذ إجراءً حاسماً

350
00:25:21,413 --> 00:25:26,164
صوتك رائع جداً، هل فكرت يوماً
في تسجيل الكتب على أشرطة؟

351
00:25:26,914 --> 00:25:29,956
(أحسنت بالتركيز يا (سي سي -
...نعم، دعونا -

352
00:25:30,081 --> 00:25:31,329
دعونا لا نحيد عن مسار الحديث

353
00:25:31,413 --> 00:25:33,789
نحتاج إلى عمل جماعي
أين هو (آينجل)؟

354
00:25:33,997 --> 00:25:37,622
لا أعلم، ذهبت إلى القصر
إنما لم يكن هناك

355
00:25:38,372 --> 00:25:41,289
و(فايث)؟ -
إنها مفقودة أيضاً -

356
00:25:41,664 --> 00:25:44,664
وهذا لا يعني شيئاً
إنهما حدثان منفصلان عن بعضهما

357
00:25:46,539 --> 00:25:47,539
ماذا علينا أن نفعل؟

358
00:25:47,747 --> 00:25:50,914
بافي)، أعتقد أنه عليك محاولة)
استعادة كتب الارتقاء

359
00:25:51,039 --> 00:25:55,289
ابحثي في مكتب العمدة
إنما توخي الحذر، لا تواجهي العمدة

360
00:25:55,372 --> 00:25:58,329
لا نعرف شيئاً عنه -
سأعود إلى المنزل وأجمع أسلحتي -

361
00:25:58,497 --> 00:26:02,330
وأرتدي ملابس أكثر عملية -
حسناً -

362
00:26:03,330 --> 00:26:05,413
ويلو)، إلامَ توصلت)
بشأن ملفات العمدة؟

363
00:26:05,664 --> 00:26:09,455
(المعذرة، أظن أن (ويسلي
هو من يدير هذا الاجتماع

364
00:26:09,872 --> 00:26:10,997
لا بأس

365
00:26:11,956 --> 00:26:14,455
ويلو)؟) -
لا أحمل خبراً مبشراً -

366
00:26:14,580 --> 00:26:17,872
حين توصلت إلى فك الشفرات
لم أجد شيئاً في الملفات

367
00:26:18,789 --> 00:26:21,664
أظن أنه توقع قدومي -
ماذا بشأن سجلات القاعة؟ -

368
00:26:21,914 --> 00:26:24,122
لنتطرق إلى المصدر -
فكرة جيدة -

369
00:26:24,289 --> 00:26:25,789
لا بد من أنها تتضمن
معلومات عن العمدة

370
00:26:26,164 --> 00:26:28,455
ويسلي)، لمَ لا تصطحب المجموعة)
وتبدأون في البحث؟

371
00:26:29,413 --> 00:26:31,997
حسناً -
(سأشارك في مجموعة (ويسلي -

372
00:26:33,455 --> 00:26:36,872
هناك مجموعة واحدة فقط -
نعم وأنا مشاركة فيها -

373
00:26:38,164 --> 00:26:39,705
هل يمانع أحدكم
عدم انضمامي إلى هذه المهمة؟

374
00:26:39,831 --> 00:26:41,747
سأجوب البلدة
وأراقب الأوضاع عن كثب

375
00:26:42,122 --> 00:26:44,664
وأظن أن وجود 5 أشخاص كافٍ -
إنه كذلك فعلاً -

376
00:26:46,664 --> 00:26:49,164
سأتولى القيادة -
أعجبتهم خطتك -

377
00:26:53,831 --> 00:26:55,580
إذا وجد أحدكم شيئاً
ليتواصل معي

378
00:26:57,580 --> 00:26:58,664
توخي الحذر

379
00:27:03,997 --> 00:27:06,289
إذاً، أيمكنني الاحتفاظ به؟

380
00:27:07,122 --> 00:27:08,997
دعينا نعالج الأمور برويّة
للوقت الحالي

381
00:27:09,206 --> 00:27:12,329
...(إذاً يا (آنجلوس
أيمكنني مناداتك بـ(آينجل)؟

382
00:27:12,705 --> 00:27:16,622
في الواقع، أفكر في أن تناديني
"بـ"سيدي

383
00:27:17,705 --> 00:27:20,164
(تعلم يا (آنجلوس
العجرفة قد تجذب الانتباه لك

384
00:27:20,413 --> 00:27:22,372
إنما المجاملة تمنحك الاحترام

385
00:27:23,164 --> 00:27:28,497
أنا المسؤول عن سلوكك الجديد -
هذا سبب وجودي هنا -

386
00:27:28,664 --> 00:27:30,289
"(العمدة (ريتشارد ويلكنز"

387
00:27:30,747 --> 00:27:32,914
ألم تواجه أي مشاكل في عملية
التحول؟ ما من آثار جانبية؟

388
00:27:34,248 --> 00:27:37,914
كنت أملك روحاً، لكنني حر الآن -
!هذا مدهش -

389
00:27:38,497 --> 00:27:41,372
وشاعري أيضاً، لا أقصد
أنني أقرأ الأشعار كثيراً

390
00:27:41,539 --> 00:27:42,956
باستثناء تلك المقطوعات الصغيرة
(في مجلة (ريديرز دايجست

391
00:27:43,206 --> 00:27:44,372
فبعضها جذاب جداً

392
00:27:45,455 --> 00:27:48,789
لا أقصد استعجال الأمور
إنما هلا تطرقت إلى صلب الموضوع؟

393
00:27:49,664 --> 00:27:51,413
الأولاد في هذه الأيام
يستعجلون كل شيء

394
00:27:51,664 --> 00:27:55,497
(صلب الموضوع يا (آينجل
هو أنك شاب قوي جداً

395
00:27:55,622 --> 00:27:58,622
هنيئاً لـ(فايث) وقد يكون لديك
(مستقبل هنا في (سانيدايل

396
00:27:59,747 --> 00:28:01,956
أرى أنك أعجِبت
بسكين فتح الرسائل خاصتي

397
00:28:02,329 --> 00:28:04,831
في الحقيقة، كنت أفكر
في طعنك به في قلبك

398
00:28:07,664 --> 00:28:08,664
افعل رجاءً

399
00:28:17,039 --> 00:28:18,248
رمية موفقة

400
00:28:30,622 --> 00:28:35,413
"أنا ما يمكن أن تدعوه بـ"المنيع

401
00:28:36,206 --> 00:28:38,622
لا يمكن قتلي أو أذيتي بأي طريقة

402
00:28:38,747 --> 00:28:43,789
وهذا مجرد حجر الأساس
لخططي لبلدتنا العظيمة هذه

403
00:28:45,413 --> 00:28:47,789
لا يمكن قتلك، إنما لا تحب الجراثيم

404
00:28:47,914 --> 00:28:50,329
إنها مقززة وغير صحية

405
00:28:50,413 --> 00:28:53,039
إنما سؤالي هو
...بما أن (فايث) أعادتك الآن

406
00:28:53,705 --> 00:28:54,831
ما هي نواياك؟

407
00:28:55,164 --> 00:28:58,789
حسناً يا سيدي، فكرت في العثور
على القاتلة التي تسبب لك المشاكل

408
00:28:59,164 --> 00:29:03,039
وأقوم بتعذيبها وتشويهها
ومن ثم قتلها

409
00:29:04,039 --> 00:29:05,039
حسناً

410
00:29:05,580 --> 00:29:08,705
يسعدني ألا تكون أحد المتكاسلين
الذين يجوبون البلدة حالياً

411
00:29:09,831 --> 00:29:13,831
(نعم، قم بتعذيب (بافي
ولا بأس بقتلها إنما اقتلها ببطء

412
00:29:13,956 --> 00:29:15,956
نوع القتل المفضل لدي -
رائع، رائع -

413
00:29:16,081 --> 00:29:18,289
لا نريد قاتلة بديلة في وقت قريب

414
00:29:18,497 --> 00:29:20,831
لا يمكن أن يصبحن جميعهن
(مثل فتاتي (فايث

415
00:29:22,330 --> 00:29:24,248
استمتع بوقتك -
لنفعلها -

416
00:29:29,122 --> 00:29:30,789
حاول أن تعيدها إلى المنزل
عند الساعة 11

417
00:29:38,747 --> 00:29:40,372
لم تعد فتاة صغيرة

418
00:29:42,872 --> 00:29:47,081
(أحب حين تتحدث يا (ويسلي"
"(أحب حين تغني يا (ويسلي

419
00:29:47,413 --> 00:29:49,330
(أيمكنك قول (جايل بايت"
"يا (ويسلي)؟

420
00:29:49,539 --> 00:29:50,956
بحار إنجليزي وغد

421
00:29:51,122 --> 00:29:52,872
مرحباً أيها الرفيقان
أين كنت يا رجل؟

422
00:29:52,997 --> 00:29:54,622
(يجب أن تعثر على (بافي
...إنها ذاهبة إلى منزلها لجمع

423
00:29:56,747 --> 00:29:57,872
هذا الرجل يزعجني

424
00:30:06,081 --> 00:30:08,372
(فايث)، (آينجل) -
مرحباً يا (جويس)، سررت برؤيتك -

425
00:30:08,539 --> 00:30:10,539
هل (بافي) في المنزل؟ -
إنها في الطابق العلوي -

426
00:30:11,372 --> 00:30:13,831
قولا لي رجاءً إنه ما من مهمة
متعلقة بمصاصي الدماء

427
00:30:13,956 --> 00:30:15,831
أنا مصاص الدماء الوحيد هنا
(يا (جويس

428
00:30:16,372 --> 00:30:18,413
أخبريني، هل غيرت لون شعرك؟

429
00:30:20,164 --> 00:30:21,248
قمت بصبغ بعض الخصلات

430
00:30:22,872 --> 00:30:23,872
يبدو جميل

431
00:30:33,122 --> 00:30:34,329
طرق، طرق

432
00:30:37,206 --> 00:30:39,081
أين كنتما؟ -
كنا نبحث عنك -

433
00:30:39,455 --> 00:30:41,039
من الجيد أننا وجدناك قبل مغادرتك

434
00:30:43,831 --> 00:30:46,455
حصلنا على الكتب -
إنها في القصر -

435
00:30:46,914 --> 00:30:47,914
كنا لنأخذها إلى (جايلز) بنفسَينا

436
00:30:48,081 --> 00:30:51,039
إنما أظن أن القوة العددية
هي الطريقة الأفضل، هيا

437
00:30:54,081 --> 00:30:55,206
دعيني أحملها عنك

438
00:31:05,497 --> 00:31:08,206
حسناً، لنضع الكتب في مكان آمن
أين هي؟

439
00:31:10,248 --> 00:31:13,664
في الواقع، حصل تغيير بسيط
(في الخطة يا (باف

440
00:31:13,914 --> 00:31:17,122
...باف)؟ ها ناديتني تواً)

441
00:31:18,580 --> 00:31:22,747
ما خطبك؟ -
...لا شيء، في الواقع -

442
00:31:23,872 --> 00:31:26,248
لم أشعر بهذا الارتياح
منذ وقت طويل

443
00:31:26,622 --> 00:31:27,622
آينجل)؟)

444
00:31:28,329 --> 00:31:32,039
لم أشكرك بشكل ملائم
على إرسالي إلى الجحيم

445
00:31:32,622 --> 00:31:35,622
لا -
وأنا أتساءل، من أين أبدأ؟ -

446
00:31:35,831 --> 00:31:37,664
بطاقة؟ سلة فاكهة؟

447
00:31:38,539 --> 00:31:39,664
نزع الأحشاء؟

448
00:31:39,789 --> 00:31:41,372
لا -
أعلم ما تفكرين فيه -

449
00:31:41,622 --> 00:31:45,329
ربما لا يزال هناك جزء طيب
في أعماقي يتذكرك ويحبك

450
00:31:45,622 --> 00:31:49,705
إن استطعت الوصول إلي فحسب
إنما مجدداً، لدينا أمر واقع

451
00:31:51,330 --> 00:31:54,081
سأقتلك قبل أن أسمح لك بلمسي

452
00:31:57,455 --> 00:32:00,039
فايث)، يجب أن نرحل من هنا)
!الآن

453
00:32:00,164 --> 00:32:04,413
(تحدثي عن نفسك يا (بي
أما أنا؟ أحب التواجد هنا

454
00:32:13,789 --> 00:32:17,831
(أحد الأمور التي عرفتها عن (بافي
أنها تبدو ظريفة جداً أثناء نومها

455
00:32:24,250 --> 00:32:27,417
أعرف طريقة لجعل التحقيق
بشأن العمدة مملاً أكثر

456
00:32:29,958 --> 00:32:32,250
بعد إعادة التفكير، لا أعرف -
مرحباً -

457
00:32:34,874 --> 00:32:39,125
يا للعجب الشديد
انظروا إلى ذلك يا رفاق

458
00:32:42,417 --> 00:32:45,458
عجباً، الابن شبيه بوالده تماماً

459
00:32:45,708 --> 00:32:48,375
من الأجدر القول
إنه الشخص نفسه ولم يتغير

460
00:32:49,498 --> 00:32:51,791
(يبلغ العمدة (ويلكنز
أكثر من 100 سنة

461
00:32:52,749 --> 00:32:53,916
إنه ليس بشرياً

462
00:32:54,375 --> 00:32:58,582
أكره تعكير المزاج
إنما هذا أسوأ بكثير مما تظنون

463
00:32:58,958 --> 00:33:01,041
زاندر)! ماذا حدث لك؟)

464
00:33:01,666 --> 00:33:03,749
أتعلمين كيف يكره بعض الناس
قول "أخبرتكم بذلك"؟

465
00:33:04,250 --> 00:33:06,125
أنا لست منهم، أخبرتكم بذلك

466
00:33:06,541 --> 00:33:11,125
آينجل) عاد وفي هيئته المقيتة)
وقد أخبرتكم بذلك

467
00:33:12,250 --> 00:33:13,666
هل تم تحويل (آنجلوس)؟

468
00:33:14,791 --> 00:33:16,916
(هذا أمر خطيراً جداً يا (زاندر
هل أنت متأكد؟

469
00:33:17,250 --> 00:33:21,916
دعني أفكر، من الصعب تحديد ذلك
آخر ما أتذكره هو لكمه إياي

470
00:33:22,250 --> 00:33:25,041
يجب أن نتصل بـ(جايلز) فوراً -
تفكير سديد -

471
00:33:25,333 --> 00:33:29,250
دعونا نهدر الوقت بنقاش حي
وندع (بافي) وحدها ونشهد موتها

472
00:33:29,417 --> 00:33:32,041
(اهدأ يا (زاندر
ويسلي) ليس المذنب بذلك)

473
00:33:32,166 --> 00:33:33,208
بل هو كذلك

474
00:33:34,083 --> 00:33:37,749
(كنت مسؤولاً عن (فايث
خمّن من هي شريكة (آينجل) الجديدة

475
00:33:38,000 --> 00:33:41,749
فايث) و(آينجل) معاً؟) -
تخيلي مقدار الاحتمالات -

476
00:33:50,125 --> 00:33:51,499
صباح الخير أيتها الكسولة

477
00:33:52,333 --> 00:33:53,541
أتعلمين ما لا أصدقه؟

478
00:33:54,041 --> 00:33:56,417
طوال الوقت الذي أمضيناه معاً
ولم نجرّب الأصفاد قط

479
00:33:58,498 --> 00:34:02,582
حسناً، لا يمكن العيش في الماضي
خاصةً مع المستقبل الذي ينتظرنا

480
00:34:06,291 --> 00:34:10,083
(الاستعباد يليق بك يا (بي
الملابس ليست مناسبة لكن لا بأس

481
00:34:10,208 --> 00:34:12,916
أنت لا تدركين ما تفعلينه -
حقاً؟ هذا غريب -

482
00:34:13,041 --> 00:34:15,291
لأنه هناك شيء حيال هذا
يشعرني بارتياح شديد

483
00:34:15,582 --> 00:34:17,874
ربما يعود السبب
إلى طفولتي التعيسة

484
00:34:18,375 --> 00:34:21,000
في صغري، كنت أتوسل أمي
لتجلب لي كلباً

485
00:34:21,541 --> 00:34:26,458
لم يهمني نوعه
أردت أن أحظى بشيء أحبه فقط

486
00:34:34,208 --> 00:34:38,417
لم أشأ سوى الكلب
هذا بالإضافة إلى الدمى

487
00:34:41,708 --> 00:34:44,166
لكن أمي كانت منشغلة جداً
بالاستمتاع باحتساء الكحول

488
00:34:44,498 --> 00:34:47,208
وتفويت أجزاء من حياتها
...فلم أحصل على ما أردته قط

489
00:34:47,582 --> 00:34:51,291
حتى الآن -
(أصغي إلي جيداً يا (فايث -

490
00:34:52,041 --> 00:34:55,250
آينجل) قاتل، حين ينتهي مني)
سينقلب عليك

491
00:34:56,000 --> 00:34:58,250
إنها محقة، سأفعل على الأرجح

492
00:35:00,083 --> 00:35:01,083
حقاً؟

493
00:35:02,333 --> 00:35:04,624
إذاً أعتقد أنه يجب أن نبقيك
على قيد الحياة لبعض الوقت

494
00:35:05,874 --> 00:35:08,458
قبل أن نبدأ، أريد فقط أن أخبرك

495
00:35:08,833 --> 00:35:12,041
بأنك إذا كنت تحبين الصراخ
فلا تترددي بفعل ذلك

496
00:35:12,166 --> 00:35:16,083
لماذا يا (فايث)؟ بمَ سيفيدك ذلك؟ -
بمَ قد لا يفيدني؟ -

497
00:35:16,375 --> 00:35:18,458
أتيت إلى (سانيدايل)، أنا قاتلة

498
00:35:18,541 --> 00:35:20,624
أؤدي وظيفتي بالتخلص من الأشرار
بشكل أفضل من أي أحد

499
00:35:20,749 --> 00:35:24,208
إنما من التي أسمع عنها
(في كل مكان أذهب إليه؟ (بافي

500
00:35:24,541 --> 00:35:27,541
لذا أقتل، أحسن التصرف
وأؤدي عمل الفتاة المطيعة الروتيني

501
00:35:27,666 --> 00:35:30,291
(ومن التي يشكرها الجميع؟ (بافي

502
00:35:31,333 --> 00:35:32,708
لست المذنبة بذلك

503
00:35:33,166 --> 00:35:36,291
يسألني الجميع دوماً "لمَ لا يمكنك
"التشبّه بـ(بافي) أكثر؟

504
00:35:36,417 --> 00:35:38,749
إنما هل سأل أحد يوماً
إن كان بمقدورك أن تكوني مثلي؟

505
00:35:38,916 --> 00:35:40,250
أعلم أنني لم أفعل

506
00:35:42,874 --> 00:35:45,749
لديك من يرعاك، لديك أم
ومجموعة الأغبياء هذه

507
00:35:45,874 --> 00:35:49,250
وما الذي أحصل عليه؟ لا شيء
!كان يُفترض أن تكون هذه بلدتي

508
00:35:49,458 --> 00:35:51,208
(أصغي إلي يا (فايث -
لماذا؟ -

509
00:35:51,333 --> 00:35:53,000
حتى تتمكنين من إضفاء
بعض من حكمة (بافي) المميزة؟

510
00:35:53,166 --> 00:35:54,166
هل هذا ما تريدينه؟

511
00:35:54,541 --> 00:35:58,041
أتظنين أنك أفضل مني؟ حقاً؟
قوليها، تظنين أنك أفضل مني

512
00:35:58,375 --> 00:35:59,375
أنا كذلك

513
00:36:03,041 --> 00:36:07,333
لطالما كنت كذلك -
ربما لم تلاحظي -

514
00:36:08,083 --> 00:36:13,250
آينجل) في صفي) -
وكيف حصلت عليه يا (فايث)؟ -

515
00:36:13,708 --> 00:36:17,250
من خلال السحر
هل ألقيت عليه تعويذة ما؟

516
00:36:17,375 --> 00:36:21,708
لأنه في العالم الحقيقي، (آينجل) ما
كان ليلمسك أبداً وكلتانا تعلم بذلك

517
00:36:27,624 --> 00:36:31,874
توجب عليك تقييدي لضربي
(هناك كلمة تصف أمثالك يا (فايث

518
00:36:32,582 --> 00:36:33,582
"فاشلة"

519
00:36:36,958 --> 00:36:41,375
تحاولين أن تثيري غضبي كي أقتلك
لكنني أذكى من أن أفعل ذلك

520
00:36:41,833 --> 00:36:42,916
ابقي معنا

521
00:36:45,041 --> 00:36:49,291
لماذا؟ لارتقاء رئيسك الخسيس؟
وكأنني لا أستطيع ردع ذلك؟

522
00:36:50,833 --> 00:36:53,250
لا تستطيعين -
سأفعل -

523
00:36:53,624 --> 00:36:54,624
تمسكي بحلمك

524
00:36:54,749 --> 00:36:57,333
لا يستطيع أحد ردع الارتقاء
(قام العمدة بتفعيله يا (بي

525
00:36:57,458 --> 00:37:01,499
أنشأ هذه البلدة ليتغذى الشياطين
منها وسينال حسابه يوم التخرج

526
00:37:01,958 --> 00:37:03,582
وسأكون بمثابة يده اليمنى

527
00:37:04,250 --> 00:37:07,874
على افتراض أنه يملك يدين بعد
التحول، لست واثقة جداً من هذا الجزء

528
00:37:08,498 --> 00:37:11,833
وكل أصدقائك الحمقى
سيُسحقون تماماً

529
00:37:12,375 --> 00:37:15,208
فكري في ذلك حين يقوم حبيبك
بنزع أشلائك

530
00:37:16,375 --> 00:37:18,874
لم أعلم قط أنك تخفين هذا الكم
من الغضب المستعر

531
00:37:19,000 --> 00:37:22,291
ماذا عساي أقول؟
أنا أفضل ممثلة في العالم

532
00:37:23,541 --> 00:37:24,791
ثاني أفضل ممثلة

533
00:37:33,498 --> 00:37:39,083
يوم التخرج، أتظن أن شيئاً فاتنا؟ -
أظن أننا نعرف كل ما تعرفه -

534
00:37:40,666 --> 00:37:42,125
أيمكنني قول شيء ما؟

535
00:37:45,208 --> 00:37:46,208
!خدعتك

536
00:37:47,125 --> 00:37:49,041
!لقد خدعتماني، لقد خدعتماني

537
00:38:04,958 --> 00:38:09,166
ماذا ستفعلين يا (بي)؟
إن قتلتني، ستصبحين مثلي

538
00:38:10,208 --> 00:38:13,791
لست مستعدة لهذا... بعد

539
00:38:19,125 --> 00:38:20,125
هل أنت بخير؟

540
00:38:30,166 --> 00:38:31,666
انتهت المهمة -
نعم -

541
00:38:32,333 --> 00:38:36,333
شكراً على قدومك إلي وعلى هذا
العرض التمثيلي الفعال الذي قدمته

542
00:38:36,833 --> 00:38:39,375
هذا سيعيد التوازن بيننا
(يا (روبيرت جايلز

543
00:38:39,958 --> 00:38:42,333
سددت ديني إليك بالكامل

544
00:38:43,250 --> 00:38:45,541
لا تستدعِني مجدداً -
لن أفعل -

545
00:38:46,417 --> 00:38:49,333
السلام عليك -
وعليك أيضاً -

546
00:38:58,417 --> 00:39:03,250
تم تسديد دينه لك؟ ماذا فعلت؟ -
عرّفته إلى زوجته -

547
00:39:04,874 --> 00:39:09,958
لدي اعتراض واحد، قمت بتحريض قاتلة
على أخرى في تمثيلية خطيرة

548
00:39:10,083 --> 00:39:13,000
كان من الممكن التسبب بمقتلهما
!بدون إخباري

549
00:39:15,582 --> 00:39:18,916
سأبلغ المجلس -
أظن أن عليك فعل هذا -

550
00:39:19,499 --> 00:39:22,458
هناك قاتلة منشقّة
وهذا برأيي من أخطر الأمور

551
00:39:22,833 --> 00:39:24,375
على الأقل أصبحنا نعلم الآن

552
00:39:25,624 --> 00:39:27,417
ونعلم المزيد عن الارتقاء

553
00:39:28,916 --> 00:39:33,417
يوم التخرج، هذا أمر مهيب
ومخيف وغير ممتع

554
00:39:34,749 --> 00:39:38,125
إنما (آينجل) ليس شريراً على الأقل
هذا أمر جيد، صحيح؟

555
00:39:38,541 --> 00:39:42,166
نعم، أشعر بارتياح شديد لمعرفتي
بأنه لكمني على وجهي بنيّة حسنة

556
00:39:42,833 --> 00:39:46,291
إنها كدمات نابعة عن نيّة طيبة -
(كان يتظاهر فحسب يا (زاندر -

557
00:39:48,624 --> 00:39:50,291
كانت مجرد تمثيلية

558
00:39:51,000 --> 00:39:52,833
دائماً ما ينجح المرء ببعض الأمور
ويخسر بأخرى

559
00:39:52,958 --> 00:39:55,458
برأيي أن ما يُحسب
هو متوسط الإحصاءات

560
00:39:55,541 --> 00:39:57,458
ما المشكلة إذا خسرت بعض الأصدقاء؟

561
00:39:58,791 --> 00:40:02,333
لم أكن لأعتبرهم أصدقائي -
إذاً ما سبب قلقك؟ ابتهجي -

562
00:40:02,916 --> 00:40:05,417
أنا لا أبدو خائب الظن، حتماً لا
أتعلمين السبب؟

563
00:40:05,499 --> 00:40:07,541
لأنني متأكد من أنني
(سأساندك دوماً يا (فايث

564
00:40:08,208 --> 00:40:10,417
أنا الصديق الأفضل والأهم
الذي ستحظين به يوماً

565
00:40:10,499 --> 00:40:15,375
كما أنه حالما يبدأ الارتقاء، هؤلاء
الناس الذين تقلقين حيالهم جداً

566
00:40:15,499 --> 00:40:18,874
سيكونون محظوظين إذا بقي منهم
عدد كافٍ لملء أخدود، أعدك بذلك

567
00:40:22,375 --> 00:40:23,375
هل ما زلت تعيسة؟

568
00:40:27,083 --> 00:40:33,498
حسناً، لدي كلمتان
ستجعلان كل الألم يزول

569
00:40:35,916 --> 00:40:38,083
غولف مصغّر

570
00:40:58,250 --> 00:41:00,791
كيف حالك؟ -
لست بأفضل حال -

571
00:41:01,916 --> 00:41:03,417
ليس من الصعب تصديق ذلك

572
00:41:04,333 --> 00:41:06,333
كنت جندية حقيقية
(مساء أمس يا (بافي

573
00:41:06,874 --> 00:41:09,582
هذه طبيعتي، واحدة من القوات

574
00:41:10,458 --> 00:41:14,083
أعلم كم كان الأمر صعباً عليك -
أشك جداً بذلك -

575
00:41:14,958 --> 00:41:17,041
لو كان هناك أي شيء
...يمكنني فعله لتتحسّني

576
00:41:19,666 --> 00:41:25,666
اسمع، أعلم أنك فعلت ما طلبته فقط
وحصلنا على مرادنا

577
00:41:27,250 --> 00:41:29,208
إنما لم أشأ أن تصل الأمور
إلى هذا الحد

578
00:41:30,166 --> 00:41:34,083
أعلم ذلك ولا أشك به حتى

579
00:41:35,749 --> 00:41:38,874
...كل ما في الأمر... بعد

580
00:41:41,166 --> 00:41:42,916
أحتاج إلى استراحة قصيرة

581
00:41:47,791 --> 00:41:48,791
من فضلك

582
00:41:57,541 --> 00:41:58,916
هل ما زلت حبيبتي؟

583
00:42:03,498 --> 00:42:04,666
دوماً

