﻿1
00:00:25,580 --> 00:00:26,540
‫ليس مجددًا.‬

2
00:00:32,340 --> 00:00:33,170
‫نعم؟‬

3
00:00:33,260 --> 00:00:36,050
‫معك "زيمر سيكوريتي". لدينا تنبيه إنذار.‬

4
00:00:36,130 --> 00:00:39,550
‫كل شيء على ما يرام.‬
‫حيوانات الراكون تقلب علب القمامة.‬

5
00:00:39,640 --> 00:00:41,560
‫قامت بتفعيل نظام الإنذار. لا حاجة...‬

6
00:00:41,640 --> 00:00:44,180
‫الضباط في الطريق. سيصلون بعد قليل.‬

7
00:00:44,270 --> 00:00:47,520
‫اسمع، هذه هي المرة الثالثة هذا الشهر.‬

8
00:00:52,070 --> 00:00:56,320
‫- اطلب من الضباط أنهم...‬
‫- سيدي، الضباط وصلوا الآن.‬

9
00:00:58,160 --> 00:00:59,950
‫الشرطة! هل يوجد أحد في المنزل؟‬

10
00:01:02,530 --> 00:01:05,120
‫- الشرطة! افتحوا الباب.‬
‫- حاولت أن أخبركم.‬

11
00:01:05,290 --> 00:01:07,460
‫قاطعوا رجلًا رجل أثناء نومه،‬

12
00:01:08,170 --> 00:01:10,290
‫وستعرفون كيف يكون نومه.‬

13
00:01:20,220 --> 00:01:22,350
‫سأسهّل الأمر عليك يا "كارل".‬

14
00:01:22,430 --> 00:01:24,720
‫أطلق الإنذار، وستموت زوجتك.‬

15
00:01:25,310 --> 00:01:28,230
‫انظر إلى وجوهنا، وستموت زوجتك.‬

16
00:01:29,980 --> 00:01:32,230
‫أريد مفتاح الصندوق "سي 112"، أعطني إياه.‬

17
00:01:45,790 --> 00:01:48,460
‫- هل تعرفون لمن يعود هذا الصندوق؟‬
‫- ابق على الأرض.‬

18
00:02:03,300 --> 00:02:04,300
{\an8}‫"(كيفن دونلي)"‬

19
00:02:10,480 --> 00:02:12,810
‫"(إليزابيث كين) تقرؤك السلام"‬

20
00:02:21,860 --> 00:02:24,240
‫بمجرد أن تتصل بك زوجتك، يمكنك التحرك.‬

21
00:02:36,460 --> 00:02:38,130
‫"كارل"، لقد ذهبوا. هل أنت...‬

22
00:02:39,210 --> 00:02:40,050
‫عزيزي؟‬

23
00:02:42,220 --> 00:02:43,550
‫مرحبًا، هذا أنا.‬

24
00:02:43,640 --> 00:02:44,760
‫اتصلي بـ"ريدينغتون".‬

25
00:02:45,510 --> 00:02:47,060
‫أخبريه أن لدينا مشكلة.‬

26
00:02:56,610 --> 00:02:59,360
{\an8}‫"كارل"، لقد عهدت إليك بممتلكاتي‬

27
00:02:59,440 --> 00:03:03,410
{\an8}‫لأنني اعتقدت أنه يمكنك المحافظة عليها.‬

28
00:03:03,490 --> 00:03:07,450
{\an8}‫من الواضح أنني بالغت في تقدير قدراتك.‬

29
00:03:07,530 --> 00:03:09,370
{\an8}‫نعم، ولكن مع فائق الاحترام...‬

30
00:03:09,450 --> 00:03:13,580
{\an8}‫"مع فائق الاحترام"؟‬
‫يا له من تعبير سخيف تافه.‬

31
00:03:13,670 --> 00:03:16,790
{\an8}‫لماذا يُصرّ الناس على إبداء احترامهم‬

32
00:03:16,880 --> 00:03:21,800
{\an8}‫مباشرةً قبل تقويضه باستفزاز غير محترم؟‬

33
00:03:21,880 --> 00:03:26,090
{\an8}‫من سرقك كان يعرف أين يبحث،‬
‫ولم يعرف ذلك مني.‬

34
00:03:26,600 --> 00:03:29,680
{\an8}‫لذا، مع فائق الاحترام،‬

35
00:03:29,770 --> 00:03:33,270
{\an8}‫إذا حدث فشل في الأمن،‬
‫فلم يكن ذلك من ناحيتي.‬

36
00:03:43,650 --> 00:03:46,700
‫"(إليزابيث كين) تقرؤك السلام"‬

37
00:03:47,490 --> 00:03:48,740
{\an8}‫شكرًا لك يا "كارل".‬

38
00:03:51,200 --> 00:03:52,870
{\an8}‫والآن مع فائق الاحترام،‬

39
00:03:52,960 --> 00:03:56,250
{\an8}‫بدأت عيناي تدمع بسبب العطر الذي تضعه.‬

40
00:04:05,130 --> 00:04:06,300
‫كان ذلك "مارفين".‬

41
00:04:06,800 --> 00:04:09,810
‫إنه يغلق صناديق الإيداع الأخرى‬
‫بينما نتحدث.‬

42
00:04:10,600 --> 00:04:11,850
‫صدق حدسك.‬

43
00:04:11,930 --> 00:04:14,140
{\an8}‫"إليزابيث" وراء السرقة.‬

44
00:04:14,230 --> 00:04:17,230
{\an8}‫ما يعني أن "هادلي" أخبرها بأمر الصندوق.‬

45
00:04:17,310 --> 00:04:19,270
{\an8}‫"كارلوس" مختبئ في "تورين"،‬

46
00:04:19,360 --> 00:04:22,780
{\an8}‫"يانكا" يتعالج من جرح طلق ناري‬
‫في "باريلوش".‬

47
00:04:22,860 --> 00:04:24,950
{\an8}‫هل تعتقد أنها تعاقدت مع "كونفيدنس"؟‬

48
00:04:26,780 --> 00:04:28,030
{\an8}‫في الواقع، نعم.‬

49
00:04:28,120 --> 00:04:29,410
{\an8}‫أعتقد ذلك.‬

50
00:04:32,620 --> 00:04:33,450
{\an8}‫"هارولد".‬

51
00:04:34,160 --> 00:04:36,500
{\an8}‫يبدو أنه يمكننا إضافة "سرقة مصرف"‬

52
00:04:36,580 --> 00:04:39,130
{\an8}‫إلى السيرة الإجرامية الزاخرة لـ"إليزابيث".‬

53
00:04:39,210 --> 00:04:41,040
{\an8}‫ماذا؟ هل تحدثت معها؟‬

54
00:04:41,130 --> 00:04:42,630
{\an8}‫- هل تعرف مكانها؟‬
‫- لا أعرف.‬

55
00:04:42,710 --> 00:04:45,840
{\an8}‫لكنني أعرف بعض المجرمين الذين تتعامل معهم.‬

56
00:04:45,920 --> 00:04:48,970
{\an8}‫إنهم يسمّون أنفسهم "فرايبورغ كونفيدنس".‬

57
00:04:49,050 --> 00:04:53,270
{\an8}‫سرقوا في السنوات الثلاثة الماضية‬
‫أكثر من 25 مليون دولار‬

58
00:04:53,350 --> 00:04:55,520
{\an8}‫من 6 مصارف أمريكية على الأقل.‬

59
00:04:55,600 --> 00:04:57,730
{\an8}‫6 سرقات؟ لماذا لم أسمع عنها؟‬

60
00:04:57,810 --> 00:04:59,690
{\an8}‫لم يتم الإبلاغ عن السرقات.‬

61
00:04:59,770 --> 00:05:03,070
{\an8}‫تستهدف "كونفيدنس" حسابات المجرمين‬

62
00:05:03,150 --> 00:05:08,200
{\an8}‫الذين لديهم ترتيبات مع مديري المصارف‬
‫عديمي الضمير.‬

63
00:05:08,280 --> 00:05:11,120
{\an8}‫لم أهتم يومًا بما يسمى "فرايبو"‬

64
00:05:11,200 --> 00:05:13,290
{\an8}‫أو عناصر "فرايبور".‬

65
00:05:13,370 --> 00:05:16,500
{\an8}‫لم يزعجوني يومًا، لذلك لم أزعجهم قط.‬

66
00:05:16,580 --> 00:05:20,170
{\an8}‫إلى الآن. لقد سرقوا شيئًا مهمًا جدًا لي.‬

67
00:05:20,250 --> 00:05:21,290
{\an8}‫وأريد استعادته.‬

68
00:05:21,380 --> 00:05:24,300
‫تقصد أن "إليزابيث" سرقت منك شيئًا‬
‫ولا تريد أن تخبرني ما هو.‬

69
00:05:24,380 --> 00:05:26,210
‫ما سرقته يهمني أنا.‬

70
00:05:26,300 --> 00:05:29,050
‫لكن العثور على "إليزابيث" يهمّ كلينا.‬

71
00:05:29,130 --> 00:05:31,800
‫قد تساعدنا هذه القضية في العثور عليها.‬

72
00:05:32,350 --> 00:05:34,930
‫4 ملايين دولار مسروقة من مصرف‬
‫في "لوس أنجيلوس"،‬

73
00:05:35,020 --> 00:05:38,190
‫لوحة "مونيه" مأخوذة من صندوق ودائع‬
‫في "أوسلو"،‬

74
00:05:38,270 --> 00:05:42,480
‫الملايين من طوابع ضرائب السجائر المزورة‬
‫تختفي من قبو في "كوبي".‬

75
00:05:42,560 --> 00:05:45,480
‫وفقًا لـ"ريدينغتون"، نفس الفريق الذي سرقه‬

76
00:05:45,570 --> 00:05:47,490
‫استهدف مصارف من "سياتل" إلى "أنقرة".‬

77
00:05:47,570 --> 00:05:50,450
‫لم يتم الإبلاغ عن أي سرقة‬
‫لأن المستهدفين كانوا مجرمين.‬

78
00:05:50,530 --> 00:05:52,820
‫و"ريدينغتون" متأكد أن العميلة "كين"‬
‫هي من تعاقدت معهم؟‬

79
00:05:52,910 --> 00:05:56,620
‫لم يقل ما الذي تسعى إليه العميلة "كين"‬
‫ولماذا، ولكن مهما كان،‬

80
00:05:56,700 --> 00:06:00,170
‫فهو يعتقد أن العثور على هذا الطاقم‬
‫هو أفضل فرصة لنا للعثور عليها.‬

81
00:06:00,500 --> 00:06:02,290
‫ماذا سيحدث عندما نجدها؟‬

82
00:06:02,380 --> 00:06:05,630
‫نحضرها إلى هنا ونتظاهر بأن شيئًا لم يكن.‬

83
00:06:05,710 --> 00:06:08,340
‫لديّ حدس أن هذا ليس ما يدور في ذهن‬
‫العميلة "كين".‬

84
00:06:08,420 --> 00:06:09,970
‫ماذا تقترحون بالضبط؟‬

85
00:06:10,050 --> 00:06:13,850
‫لا أدري، يبدو من الجنون أننا لا نزال‬
‫نناديها بـ"العميلة (كين)".‬

86
00:06:14,470 --> 00:06:16,100
‫العميل "ريسلر" والعميلة "بارك"،‬

87
00:06:16,180 --> 00:06:19,680
‫ابحثا عن خيوط عن طاقم السرقة هذا‬
‫من مدير المصرف.‬

88
00:06:19,770 --> 00:06:23,230
‫سنناقش الموضوع من الناحية الأخلاقية‬
‫بعد أن نجد "إليزابيث".‬

89
00:06:25,480 --> 00:06:26,570
‫هذا جنون.‬

90
00:06:26,650 --> 00:06:29,190
‫إذا كان هناك خرق، كنا سنتصل بالشرطة.‬

91
00:06:29,280 --> 00:06:31,400
‫لكن لم يكن هناك خرق.‬

92
00:06:31,490 --> 00:06:34,370
‫- وكاميرات المراقبة؟‬
‫- خلل وجيز في النظام.‬

93
00:06:34,740 --> 00:06:37,580
‫تم إخطاري به، ولهذا جئت‬

94
00:06:37,660 --> 00:06:40,080
‫للتحقق من الأشياء وإعادة ضبط النظام.‬

95
00:06:40,160 --> 00:06:42,460
‫أريد أن أرى ما بداخل الصندوق "سي 112".‬

96
00:06:43,580 --> 00:06:46,460
‫- المعذرة؟‬
‫- الصندوق "سي 112"، أريدك أن تفتحه.‬

97
00:06:47,000 --> 00:06:48,170
‫بالتأكيد.‬

98
00:06:48,260 --> 00:06:50,880
‫"ليام"، هل يمكنك لطفًا الذهاب‬
‫إلى غرفة الخادوم بينما أريهم الصندوق.‬

99
00:06:50,970 --> 00:06:53,930
‫ومعرفة ما إذا كان يمكنك وضع تسجيلات‬
‫الليلة الماضية على وسيلة تخزين للعملاء؟‬

100
00:06:58,970 --> 00:07:01,230
‫نعلم أن الصندوق يعود لـ"ريدينغتون".‬

101
00:07:01,310 --> 00:07:05,270
‫- في الواقع، هو مسجل للسيد "لويد ويلك".‬
‫- هكذا عرفنا بالهجوم.‬

102
00:07:05,360 --> 00:07:07,860
‫لدينا أشخاص يتابعونه في انتظار أن يظهر.‬

103
00:07:07,940 --> 00:07:09,230
‫- السيد "ويلكي"؟‬
‫- تظاهر بالغباء،‬

104
00:07:09,320 --> 00:07:12,570
‫وسيتم اتهامك بالتآمر،‬
‫وتُسجن لمدة عقد أو أكثر.‬

105
00:07:12,650 --> 00:07:16,280
‫انس كذبة السيد "ويلكي"، وقد تكون في المنزل‬
‫في الوقت المناسب لتناول العشاء.‬

106
00:07:19,620 --> 00:07:23,330
‫إحداهم وأعتقد أنها القائدة فتحت القفل،‬
‫ومسح الآخر النظام الأمني.‬

107
00:07:23,420 --> 00:07:26,290
‫انتهى الأمر برمته خلال 5 أو 10 دقائق.‬

108
00:07:26,380 --> 00:07:28,920
‫- لم أر وجوههم.‬
‫- إذًا هل كانت القائدة امرأة؟‬

109
00:07:29,000 --> 00:07:31,510
‫أجل. ذهبت مباشرةً إلى الصندوق.‬

110
00:07:32,260 --> 00:07:35,180
‫توجد مئات الصناديق هنا.‬
‫إذا كانت تعرف إلى أين تذهب...‬

111
00:07:35,260 --> 00:07:36,640
‫لا بد أنها كانت هنا من قبل.‬

112
00:07:40,470 --> 00:07:43,640
‫- "سينثيا"، ما سبب زيارتك الجميلة؟‬
‫- دعنا نتخط المجاملات.‬

113
00:07:43,730 --> 00:07:46,150
‫أنا على أحرّ من الجمر.‬

114
00:07:47,230 --> 00:07:50,730
‫قدم "ألبان فيسيلي" طلبًا‬
‫لسحب إقراره بالذنب.‬

115
00:07:50,820 --> 00:07:52,940
‫- لا أعرف هذا الاسم.‬
‫- بل تعرف.‬

116
00:07:53,030 --> 00:07:56,740
‫إنه قاتل مأجور. أول مجرم وضعته أنت‬
‫وفرقة العمل في السجن.‬

117
00:07:57,780 --> 00:07:59,240
‫تقصدين الـ"فريلانسر".‬

118
00:07:59,330 --> 00:08:02,830
‫أخفى جرائمه في الحوادث والكوارث.‬

119
00:08:02,910 --> 00:08:05,210
‫لا بد أنه قدم حجة أثارت قلقك.‬

120
00:08:05,290 --> 00:08:06,960
‫لم تتغير حجته.‬

121
00:08:07,040 --> 00:08:10,840
‫استندت قضيتنا إلى المعلومات التي قدمها‬
‫لنا مخبرنا السري.‬

122
00:08:10,920 --> 00:08:12,630
‫يقول "فيسيلي" إن قاضي المحاكمة أخطأ‬

123
00:08:12,710 --> 00:08:15,380
‫بعدم إجبارنا على الكشف عن هوية المخبر.‬

124
00:08:15,470 --> 00:08:18,470
‫لذا فقد انتهكنا حقه في مواجهة متهمه؟‬

125
00:08:18,550 --> 00:08:20,930
‫- يبدو الأمر نمطيًا جدًا.‬
‫- ليس هذه المرة.‬

126
00:08:21,010 --> 00:08:23,270
‫لقد تعاقد مع "سكوتر روفينبور"‬
‫لتولي الاستئناف.‬

127
00:08:23,350 --> 00:08:25,390
‫يمكن لـ"روفينبور" أن يخرج الشيطان‬
‫في الاستئناف.‬

128
00:08:25,480 --> 00:08:28,270
‫من المؤكد أن "سكوت" العجوز‬
‫لفت انتباه القاضي.‬

129
00:08:28,360 --> 00:08:31,070
‫جادلنا هذا الأمر لكنه أمر كلا الطرفين‬
‫بالمثول للمرافعة الشفوية‬

130
00:08:31,150 --> 00:08:32,480
‫بشأن طلب سحب إقراره بالذنب.‬

131
00:08:32,570 --> 00:08:33,530
‫من أنت بحق السماء؟‬

132
00:08:33,610 --> 00:08:36,660
‫قدّمت "كين" إفادات موثقة بناءً‬
‫على معرفة المخبر،‬

133
00:08:36,740 --> 00:08:38,620
‫لذلك يريد أن يسمع من "كين" مباشرةً.‬

134
00:08:39,490 --> 00:08:43,160
‫للأسف هذا قد يكون صعبًا.‬
‫العميلة "كين" تعمل في مهمة.‬

135
00:08:43,250 --> 00:08:44,660
‫إذًا قم باستدعائها.‬

136
00:08:44,750 --> 00:08:47,870
‫من المقرر أن تمثل أمام المحكمة‬
‫غدًا في الصباح الباكر.‬

137
00:08:47,960 --> 00:08:49,750
‫علينا أن ننهي هذا بسرعة.‬

138
00:08:49,830 --> 00:08:52,210
‫إذا تم استبعاد الدليل الذي حصلنا عليه‬
‫من "ريدينغتون"،‬

139
00:08:52,300 --> 00:08:55,220
‫ستُنسف قضيتنا من أساسها.‬

140
00:08:55,300 --> 00:08:58,390
‫- 1000 دولار في الساعة؟‬
‫- أجر وافقت على التنازل عنه.‬

141
00:08:58,470 --> 00:08:59,550
‫لماذا؟‬

142
00:08:59,640 --> 00:09:01,760
‫لا أعني أنني لا أقدّر ذلك،‬

143
00:09:02,260 --> 00:09:05,230
‫- لكن لماذا أنا؟‬
‫- لا أعتقد أنك حصلت على محاكمة عادلة.‬

144
00:09:07,640 --> 00:09:09,150
‫هل تعتقد أنني بريء؟‬

145
00:09:10,230 --> 00:09:11,060
‫لا.‬

146
00:09:11,770 --> 00:09:15,110
‫لكنني أعتقد أنه حتى السفاحون‬
‫يستحقون عدالة منصفة.‬

147
00:09:16,610 --> 00:09:19,110
‫هل تعتقد أنني إن حصلت عليها،‬

148
00:09:19,990 --> 00:09:21,070
‫سأخرج من السجن؟‬

149
00:09:21,160 --> 00:09:22,160
‫ربما.‬

150
00:09:22,780 --> 00:09:25,290
‫لكن هذا كله سيعتمد على العميلة "كين".‬

151
00:09:56,090 --> 00:09:58,090


152
00:09:56,790 --> 00:09:59,960
‫هل هناك شيء ممل أكثر من مشاهدة الطيور؟‬

153
00:10:00,050 --> 00:10:03,930
‫6 ساعات لتحصل على نظرة خاطفة‬
‫لمنقار طائر الطوقان‬

154
00:10:04,010 --> 00:10:06,550
‫الذي يمكنك رؤيته‬
‫على علبة حلوى "فروت لوبس".‬

155
00:10:07,350 --> 00:10:10,180
‫مراقبة الطيور لا تتعلق بالطيور فقط‬
‫يا "سفيتكو".‬

156
00:10:10,270 --> 00:10:14,480
‫بل برؤية أنفسنا مرتبطين بالعالم‬
‫الذي نعيش فيه.‬

157
00:10:14,560 --> 00:10:17,270
‫أعيش في مختبر.‬

158
00:10:17,360 --> 00:10:20,070
‫الطيور الوحيدة التي أتواصل معها ميتة.‬

159
00:10:20,150 --> 00:10:22,530
‫عالمك جامد بشكل فريد.‬

160
00:10:23,280 --> 00:10:27,240
‫لهذا السبب طلبت منك الحضور إلى هنا.‬
‫أريد أن أعرف من كتب هذا.‬

161
00:10:28,410 --> 00:10:29,830
‫أليست "إليزابيث كين"؟‬

162
00:10:29,910 --> 00:10:32,040
‫امرأة تعمل لديها.‬

163
00:10:32,120 --> 00:10:36,710
‫ربما تركت بصمة أو دليل قد يقودك‬
‫إلى هويتها.‬

164
00:10:36,790 --> 00:10:39,710
‫في العالم الذي أعيش فيه،‬
‫لا شيء أكثر أهمية من ذلك.‬

165
00:10:39,790 --> 00:10:41,460
‫سأرى ما يمكنني فعله.‬

166
00:10:42,550 --> 00:10:46,630
‫"تحت ظلال شجرة الغابة الخضراء‬
‫من يحب أن يتمدد بجانبي،‬

167
00:10:47,300 --> 00:10:52,720
‫ويجعل من لحنه الجميل شدوًا للطير الشادي"‬

168
00:10:53,640 --> 00:10:54,640
‫قافية جميلة.‬

169
00:10:54,730 --> 00:10:56,350
‫"شكسبير" كان يعتقد ذلك.‬

170
00:10:57,980 --> 00:10:58,940
‫حسنًا.‬

171
00:11:10,950 --> 00:11:12,910
‫قلتم إن السارق راقب المصرف،‬

172
00:11:12,990 --> 00:11:15,500
‫لذا جمعت قائمة للأشخاص‬
‫الذين لديهم صناديق ودائع.‬

173
00:11:15,580 --> 00:11:18,500
‫اعتقدت أنني سأعمل مع "بارك"‬
‫لنسرّع العمل على جرائم "فريلانسر".‬

174
00:11:18,580 --> 00:11:21,460
‫مبان منهارة وعبّارات مقلوبة،‬
‫كل ذلك لقتل شخص واحد؟‬

175
00:11:21,540 --> 00:11:24,800
‫كان مجرمًا بمعنى الكلمة،‬
‫وقد يخرج طليقًا إن لم تظهر "ليز".‬

176
00:11:24,880 --> 00:11:26,090
‫علينا أن نجدها.‬

177
00:11:26,170 --> 00:11:29,590
‫الطريقة الوحيدة للقيام بذلك هي العثور‬
‫على اللص في هذه القائمة.‬

178
00:11:29,680 --> 00:11:32,310
‫نأمل أن يتمكن "كوبر" من تعطيل القاضي‬
‫حتى نجدها.‬

179
00:11:33,180 --> 00:11:36,980
‫سيد "روفينبور"، اعترف موكلك بالذنب‬
‫في إحدى جرائم القتل،‬

180
00:11:37,060 --> 00:11:40,770
‫وهي جريمة قتل امراة‬
‫تُدعى "فلوريانا كامبو".‬

181
00:11:40,860 --> 00:11:43,270
‫مهرّبة بشر سيئة السمعة، حضرة القاضي.‬

182
00:11:43,360 --> 00:11:46,280
‫حينها طلب محامي السيد "فيسيلي"‬
‫أن تأمر الحكومة‬

183
00:11:46,360 --> 00:11:49,490
‫بالكشف عن هوية المخبر السري‬

184
00:11:49,570 --> 00:11:52,450
‫الذي قدم معظم المعلومات‬
‫التي أدت إلى اعتقاله.‬

185
00:11:52,530 --> 00:11:54,740
‫- وهو طلب قد رفضته.‬
‫- نعم يا حضرة القاضي.‬

186
00:11:54,830 --> 00:11:56,790
‫في ضوء حكمك، وبسببه فقط،‬

187
00:11:56,870 --> 00:11:59,500
‫شعر موكلي أن من مصلحته تقديم التماس.‬

188
00:11:59,580 --> 00:12:04,300
‫العديد من القضايا مبنية على معلومات‬
‫من مصادر سرية، حضرة القاضي.‬

189
00:12:04,380 --> 00:12:07,720
‫أنت وزنت المتغيرات في حينها‬
‫وأصدرت حكمًا معقولًا.‬

190
00:12:07,800 --> 00:12:09,800
‫- أوافقك الرأي.‬
‫- توافقني الرأي؟‬

191
00:12:09,880 --> 00:12:14,390
‫كان ذلك معقولًا بناء على المعلومات‬
‫التي قدمتها أنت في ذلك الحين.‬

192
00:12:14,470 --> 00:12:16,770
‫ومنذ ذلك الوقت، ظهرت معلومات جديدة.‬

193
00:12:16,850 --> 00:12:19,310
‫في البداية، نعلم الآن أن العميلة "كين"‬

194
00:12:19,390 --> 00:12:23,360
‫قد قدمت عددًا من القضايا‬
‫بناءً على معلومات من مصادر سرية.‬

195
00:12:23,440 --> 00:12:24,650
‫رقم صادم.‬

196
00:12:24,730 --> 00:12:27,690
‫في الواقع، أكثر من أي عميل‬
‫مسؤول عن قضايا كبرى.‬

197
00:12:27,780 --> 00:12:29,780
‫سيتعين علينا مراجعة هذه الأرقام.‬

198
00:12:29,860 --> 00:12:32,490
‫الغالبية العظمى من تلك القضايا،‬
‫إن لم يكن كلها،‬

199
00:12:32,570 --> 00:12:35,580
‫كانت تستند إلى معلومات قدمها نفس الشخص.‬

200
00:12:35,660 --> 00:12:39,000
‫- وأنت تعتقد ذلك بناءً على ماذا؟‬
‫- لقد قرأت أوراق المتهم.‬

201
00:12:39,080 --> 00:12:40,870
‫كل هذه القضايا يا آنسة "نافارو"،‬

202
00:12:40,960 --> 00:12:43,000
‫هل يمكنك أن تؤكدي لي‬
‫أنها كانت من مصادر متعددة؟‬

203
00:12:43,080 --> 00:12:44,880
‫لا يمكننا الإجابة عن ذلك.‬

204
00:12:44,960 --> 00:12:47,960
‫لأنها إذا فعلت،‬
‫ستتساءل عما إذا كان هناك مخبر بالفعل،‬

205
00:12:48,050 --> 00:12:53,180
‫حيث لا يمكن أن يكون لدى شخص واحد‬
‫مثل هذه المعرفة الجنائية الواسعة.‬

206
00:12:53,260 --> 00:12:59,270
‫ربما العميلة "كين" اختلقت "مصدرها"‬
‫لتجعل المتهمين يعترفون بجريمتهم.‬

207
00:12:59,350 --> 00:13:02,730
‫لم يكن هناك تلفيق ولا دليل يؤكد ذلك.‬

208
00:13:02,810 --> 00:13:07,070
‫ليس بعد، لكن لهذا السبب أنت هنا.‬
‫لأنني لست مستعدًا لتصديق كلامك.‬

209
00:13:07,150 --> 00:13:09,110
‫أريد السماع من العميلة "كين".‬

210
00:13:09,190 --> 00:13:12,740
‫حضرة القاضي، أنا "هارولد كوبر"‬
‫مدير مساعد مكتب التحقيقات الفيدرالية،‬

211
00:13:12,820 --> 00:13:14,820
‫الرئيس المباشر للعميلة "كين".‬

212
00:13:14,910 --> 00:13:18,240
‫لسوء الحظ، إنها في مهمة ولا يمكنها‬
‫أن تكون هنا اليوم.‬

213
00:13:18,330 --> 00:13:20,250
‫كانت مهمتها المثول أمام محكمتي.‬

214
00:13:20,330 --> 00:13:22,750
‫- هذا لن يكون ممكنًا للأسف.‬
‫- كم هذا مقنع.‬

215
00:13:22,830 --> 00:13:24,830
‫حضرة القاضي، الأمر مقصود.‬

216
00:13:24,920 --> 00:13:28,340
‫كم سيستغرق الأمر قبل أن تتمكن من الإجابة‬
‫عن أسئلتي بشكل شخصي وتحت القسم؟‬

217
00:13:28,420 --> 00:13:31,920
‫- لا أعرف بصدق يا حضرة القاضي.‬
‫- هذا لن يحل المشكلة يا سيد "كوبر".‬

218
00:13:32,010 --> 00:13:35,640
‫- على "كين" الحضور بحلول الساعة 4 مساء.‬
‫- لا أستطيع أن أضمن ذلك، حضرة القاضي.‬

219
00:13:35,720 --> 00:13:39,140
‫يمكنني أن أضمن أنها إذا لم تحضر،‬
‫سأوافق على الاقتراح،‬

220
00:13:39,220 --> 00:13:42,440
‫وقد يتم إطلاق سراح السيد "فيسيلي".‬

221
00:13:49,320 --> 00:13:50,280
‫إنه هنا.‬

222
00:13:54,910 --> 00:13:58,780
‫يجب أن تعرف يا "ريد".‬
‫جاءت "كين" إليّ الأسبوع الماضي.‬

223
00:13:58,870 --> 00:14:00,330
‫قالت إنك تحتضر.‬

224
00:14:01,410 --> 00:14:03,540
‫وإنها الوريثة الوحيدة‬

225
00:14:03,620 --> 00:14:05,500
‫وأنه عليّ التعامل معها.‬

226
00:14:05,580 --> 00:14:07,080
‫هل وجدت شيئًا؟‬

227
00:14:07,170 --> 00:14:08,460
‫لا توجد بصمات أو حمض نووي.‬

228
00:14:08,540 --> 00:14:11,800
‫لكنك قلت إن الملاحظة تركها لص مصارف،‬

229
00:14:11,880 --> 00:14:15,640
‫لذلك قمت بفحصها بمقارنتها بقاعدة بيانات‬
‫لمعلومات حول السرقات،‬

230
00:14:15,720 --> 00:14:18,010
‫وملاحظات أخرى، وثائق،‬

231
00:14:18,100 --> 00:14:21,930
‫ووجدت تطابقًا لخط اليد‬
‫مع عملية سرقة سابقة.‬

232
00:14:22,770 --> 00:14:24,190
‫شكرًا لك يا "سفيتكو".‬

233
00:14:24,890 --> 00:14:27,150
‫على عملك وولائك.‬

234
00:14:29,270 --> 00:14:32,030
‫سرقة برج "بيل" في عام 1994؟‬

235
00:14:32,690 --> 00:14:34,650
‫- هل تعرف هذه العملية؟‬
‫- أجل.‬

236
00:14:34,740 --> 00:14:36,240
‫والرجل الذي فعلها.‬

237
00:14:38,910 --> 00:14:42,830
‫3 حبات ونصف كوب ماء. لا شيء آخر حتى أعود.‬

238
00:14:47,380 --> 00:14:49,340
‫إنها ليست جذابة.‬

239
00:14:50,800 --> 00:14:54,970
‫كلانا يعلم أنك لم تأت إلى هنا‬
‫لنستعيد ذكرياتنا.‬

240
00:14:57,430 --> 00:15:00,760
‫قبل ليلتين، تعرضت للسرقة. ترك اللص ملاحظة.‬

241
00:15:00,850 --> 00:15:03,520
‫يتطابق الخط مع ملاحظة أعطيتها للصراف‬

242
00:15:03,600 --> 00:15:06,230
‫أثناء عملية برج "بيل".‬

243
00:15:06,310 --> 00:15:07,980
‫هل تعتقد أنني سرقتك؟‬

244
00:15:08,980 --> 00:15:12,150
‫إذا خطوت خطوتين،‬
‫سيتعين عليّ الاستراحة لمدة ساعة.‬

245
00:15:12,230 --> 00:15:14,900
‫لا يمكنني حتى سرقة محفظتي من جيبي.‬

246
00:15:17,700 --> 00:15:18,950
‫المعذرة.‬

247
00:15:21,120 --> 00:15:21,950
‫هل توصلتم إلى شيء؟‬

248
00:15:22,030 --> 00:15:24,830
‫راجعنا أسماء جميع الأشخاص‬
‫الذين لديهم صناديق ودائع.‬

249
00:15:24,910 --> 00:15:26,830
‫قبل أسبوعين، فتحت "تيريز كريسوف" واحدًا.‬

250
00:15:26,910 --> 00:15:29,750
‫لكن الآنسة "كريسوف" الحقيقية‬
‫ماتت منذ 3 أشهر.‬

251
00:15:29,830 --> 00:15:32,840
‫فتحت المنتحلة حسابًا‬
‫برقم ضمان اجتماعي مزيف‬

252
00:15:32,920 --> 00:15:34,550
‫حتى تتمكن من فحص الغرفة.‬

253
00:15:34,630 --> 00:15:37,470
‫تجنب اللصوص المراقبة عندما سرقوا صندوقك.‬

254
00:15:37,550 --> 00:15:40,850
‫لكننا أخذنا صورة لها‬
‫عندما كانت تستعد للمهمة.‬

255
00:15:40,930 --> 00:15:42,930
‫لقد أرسلنا لك نسخة عن الصورة.‬

256
00:15:43,010 --> 00:15:45,310
‫لم نتمكن من التعرف على هويتها.‬
‫هل يمكنك التعرف عليها؟‬

257
00:15:48,810 --> 00:15:51,110
‫لا، لكني قد أعرف شخصًا يمكنه ذلك.‬

258
00:15:54,280 --> 00:15:57,740
‫تعرّضت مرة للأسر من قبل "شاينينغ باث".‬

259
00:15:57,820 --> 00:16:02,450
‫3 أشهر من الحرارة والرطوبة المستمرة‬

260
00:16:02,530 --> 00:16:04,160
‫في غابة بيروفية،‬

261
00:16:04,240 --> 00:16:07,160
‫مع جلسات الصدمات الكهربائية العرضية.‬

262
00:16:07,250 --> 00:16:10,420
‫في المجمل، كانت تجربة غير سارة إلى حد ما،‬

263
00:16:10,500 --> 00:16:12,000
‫لكن بالنسبة لزميلي في الزنزانة،‬

264
00:16:12,080 --> 00:16:16,710
‫كان عامل إغاثة بولنديًا مترهبنًا مثقفًا‬
‫يبعث على البهجة،‬

265
00:16:16,800 --> 00:16:21,390
‫وكان أيضًا خبيرًا في خط اليد‬
‫لسبب غير مفهوم.‬

266
00:16:22,010 --> 00:16:26,180
‫أثناء صد الهجوم اليومي لخنافس وحيد القرن،‬

267
00:16:26,270 --> 00:16:29,940
‫كان يصرّ على أن خط يد الطفل‬

268
00:16:30,020 --> 00:16:33,730
‫غالبًا ما يكون متطابقًا مع خط واحد‬
‫على الأقل،‬

269
00:16:33,810 --> 00:16:39,280
‫إن لم يكن متطابق قليلًا مع خط‬
‫كلا والديه الاثنين.‬

270
00:16:39,360 --> 00:16:43,240
‫على ما يبدو،‬
‫التشابه ليس وراثيًا على الإطلاق.‬

271
00:16:43,320 --> 00:16:46,950
‫مجرد تقليد في اللاوعي.‬

272
00:16:50,210 --> 00:16:52,670
‫لم أكن أعرف أن لديك ابنة.‬

273
00:16:54,040 --> 00:16:57,550
‫كانت لدي ابنة ولكن ليس بعد الآن.‬

274
00:16:59,420 --> 00:17:01,130
‫أنا مدين لك باعتذار.‬

275
00:17:02,010 --> 00:17:05,260
‫إنه ليس خط يدك على الملاحظة، إنه خطها.‬

276
00:17:06,180 --> 00:17:08,520
‫أنت لم تسرقني. هي فعلت.‬

277
00:17:08,600 --> 00:17:11,060
‫لا، هذا مستحيل.‬

278
00:17:11,140 --> 00:17:12,940
‫قل لي أين هي.‬

279
00:17:17,320 --> 00:17:18,400
‫أين هي؟‬

280
00:17:19,740 --> 00:17:23,160
‫أنا و"جينيفر" لا نعيش معًا.‬

281
00:17:23,910 --> 00:17:27,540
‫حصلت على تلك الصور من والدتها.‬

282
00:17:27,620 --> 00:17:30,870
‫اتفقت أنا وهي على أن تعيش "جين" معها‬

283
00:17:30,960 --> 00:17:33,920
‫حتى تحظى بحياة، حياة أفضل.‬

284
00:17:34,420 --> 00:17:36,460
‫حياة نزيهة.‬

285
00:17:38,090 --> 00:17:39,420
‫أين هي يا "إيب"؟‬

286
00:17:41,050 --> 00:17:42,840
‫لن أسألك مرة أخرى.‬

287
00:17:43,510 --> 00:17:47,180
‫لا أستطيع أن أخبرك لأنني لا أعرف.‬

288
00:17:48,430 --> 00:17:51,390
‫لكن إذا كنت على حق، وكانت ابنتي سارقة،‬

289
00:17:52,310 --> 00:17:55,190
‫هيا، يمكنك أن تقتلني الآن...‬

290
00:17:55,730 --> 00:17:58,320
‫لأنه لم يعد لدي ما أعيش من أجله.‬

291
00:18:05,380 --> 00:18:07,380


292
00:18:05,380 --> 00:18:08,460
‫هل تمكنت من التعرف على المرأة في الصورة‬
‫التي أرسلها "آرام"؟‬

293
00:18:08,550 --> 00:18:10,340
‫أجل. أثمر الدليل أخيرًا.‬

294
00:18:10,420 --> 00:18:13,390
‫إذًا هل تعرف‬
‫من استأجرته "إليزابيث" لسرقتك؟‬

295
00:18:13,470 --> 00:18:16,970
‫- أجل. نحن نبحث عنها الآن.‬
‫- علينا البحث معًا.‬

296
00:18:17,060 --> 00:18:20,810
‫بعد كل هذه السنوات، أعتقد أنك ستعرف‬
‫أنني لا أقبل العمل مناصفة.‬

297
00:18:20,890 --> 00:18:23,150
‫إذا لم نعثر على "إليزابيث"‬
‫بحلول الساعة الـ4 مساء،‬

298
00:18:23,230 --> 00:18:26,150
‫فإن القضية التي رفعناها‬
‫ضد "فيسيلي" ستنهار.‬

299
00:18:26,230 --> 00:18:28,280
‫- "ألبان"، الـ"فريلانسر"؟‬
‫- أجل.‬

300
00:18:28,360 --> 00:18:31,320
‫ولديه محام جديد‬
‫يزعم أننا انتهكنا حقوقه المدنية‬

301
00:18:31,400 --> 00:18:33,660
‫بعدم الكشف عن أنك مصدرنا.‬

302
00:18:33,740 --> 00:18:37,830
‫إذا لم تظهر "إليزابيث" في المحكمة،‬
‫قد يطلق القاضي سراحه.‬

303
00:18:37,910 --> 00:18:40,790
‫لذلك هل ستقبل العمل مناصفة أم ماذا؟‬

304
00:18:43,040 --> 00:18:46,250
‫المرأة التي نبحث عنها‬
‫اسمها "جينيفر آن موريس".‬

305
00:18:46,340 --> 00:18:49,000
‫حسب ما يقوله "ريدينغتون"،‬
‫إنها ابنة "أبراهام موريس".‬

306
00:18:49,090 --> 00:18:51,420
‫يزعم "ريدينغتون" أن "موريس"‬
‫سارق مصارف متقاعد.‬

307
00:18:51,510 --> 00:18:52,880
‫من شابه أباه فما ظلم.‬

308
00:18:52,970 --> 00:18:56,180
‫اعتُقل "موريس" في عام 1998،‬
‫وقضى 9 سنوات في السجن وتقاعد.‬

309
00:18:56,260 --> 00:18:58,850
‫وربما أورث عمل العائلة لابنته.‬

310
00:18:58,930 --> 00:19:00,600
‫لا يعتقد "ريدينغتون" ذلك.‬

311
00:19:00,680 --> 00:19:04,310
‫آخر ما أراده الأب هو أن تسير ابنته‬
‫على خطاه.‬

312
00:19:04,390 --> 00:19:06,310
‫أخبرها بذلك وانفصلا.‬

313
00:19:06,400 --> 00:19:08,480
‫لا يعتقد "ريدينغتون" أنه يعرف مكانها.‬

314
00:19:08,570 --> 00:19:12,940
‫تظهر قاعدة بيانات دائرة المركبات‬
‫637 شخصًا باسم "جينيفر آن موريس".‬

315
00:19:13,530 --> 00:19:17,570
‫ولكن بمجرد مقارنة ذلك بالصورة‬
‫التي حصلنا عليها من المصرف...‬

316
00:19:18,580 --> 00:19:21,910
‫- حصلنا على عنوانها.‬
‫- ووظيفتها. أقصد وظيفتها المزعومة.‬

317
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
‫أشك أنها ستضع "سارقة مصارف"‬
‫في طلب الرهن العقاري الخاص بها.‬

318
00:19:25,080 --> 00:19:27,790
‫- أريد فرقًا عند منزلها ومقر عملها.‬
‫- هل نحضرها إلى هنا؟‬

319
00:19:27,880 --> 00:19:31,000
‫لا، أريد ملاحقتها. على أمل الوصول‬
‫إلى "إليزابيث كين".‬

320
00:19:38,800 --> 00:19:40,260
‫"سوق"‬

321
00:19:40,350 --> 00:19:42,520
‫- "آرام"، ما مشكلة الصوت؟‬
‫- لا أعرف.‬

322
00:19:42,600 --> 00:19:45,230
‫هناك بعض التشويش البغيض. انتظرا.‬

323
00:19:47,480 --> 00:19:50,230
‫المكالمة الثانية في غضون 5 دقائق.‬
‫ما الذي تخطط له؟‬

324
00:19:50,820 --> 00:19:53,650
‫الأمر برمته سيف ذو حدين، أليس كذلك؟‬

325
00:19:53,740 --> 00:19:54,990
‫أي أمر؟‬

326
00:19:55,070 --> 00:19:57,990
‫موضوع "كين" و"فريلانسر" وإطلاق سراحه.‬

327
00:19:58,070 --> 00:20:01,870
‫أخرج الرجل قطارًا عن مساره وقتل 60‬
‫من الأبرياء لإخفاء جريمة قتل واحدة.‬

328
00:20:01,950 --> 00:20:04,910
‫- لن يتم إطلاق سراحه.‬
‫- إذا لم تظهر "كين"، قد يخرج.‬

329
00:20:05,000 --> 00:20:08,500
‫من ناحية أخرى، إذا ظهرت،‬
‫فإن القاتل سيبقى في السجن،‬

330
00:20:08,580 --> 00:20:11,630
‫لكننا مجبرون على اعتقال "كين".‬
‫سيف ذو حدين.‬

331
00:20:11,710 --> 00:20:14,550
‫في هذه المرحلة، كل الخيارات المتاحة سيئة.‬

332
00:20:14,630 --> 00:20:16,880
‫قد يكون اعتقالها أفضل خيار سيئ لدينا.‬

333
00:20:16,970 --> 00:20:18,220
‫لم نتمكن من ذلك بعد.‬

334
00:20:18,300 --> 00:20:21,760
‫لكن حسب سير الأمور، قد تكون هذه هي‬
‫الطريقة الوحيدة للحفاظ على سلامتها.‬

335
00:20:22,810 --> 00:20:24,390
‫من هذا هناك؟‬

336
00:20:25,100 --> 00:20:27,600
‫- هل تعتقد أنه جزء من فريقها؟‬
‫- "آرام"، أين الصوت؟‬

337
00:20:27,690 --> 00:20:29,940
‫التشويش على التردد سيئ. انتظرا.‬

338
00:20:33,650 --> 00:20:36,820
‫انتظر، لدينا الآن شخص آخر،‬
‫امرأة إلى الجنوب.‬

339
00:20:36,900 --> 00:20:40,200
‫- "آرام"، نحن بحاجة إلى الصوت.‬
‫- حسنًا... لا بأس.‬

340
00:20:40,280 --> 00:20:43,580
‫أمهلاني 20 ثانية وستسمعان الصوت.‬

341
00:20:50,130 --> 00:20:51,670
‫ماذا يفعل بحق السماء؟‬

342
00:20:53,210 --> 00:20:56,720
‫ليس من المفترض أن نلتقي‬
‫حتى أقوم بتسليم ذاكرة التخزين للزبون.‬

343
00:20:56,800 --> 00:20:58,130
‫لدينا مشكلة.‬

344
00:20:58,220 --> 00:21:00,550
‫ذهب "ريدينغتون" إلى منزل والدك.‬

345
00:21:00,640 --> 00:21:03,140
‫"ريموند ريدينغتون"؟ هل أنت متأكدة أنه هو؟‬

346
00:21:03,220 --> 00:21:05,770
‫- كنت أعلم أن هذا خطأ.‬
‫- دعاني أفكر.‬

347
00:21:07,350 --> 00:21:08,440
‫ما الخطوة التالية يا "جين"؟‬

348
00:21:13,770 --> 00:21:15,730
‫المعذرة. أنا آسف جدًا.‬

349
00:21:15,820 --> 00:21:17,780
‫هل رأيتم امرأة تمر من هنا؟‬

350
00:21:17,860 --> 00:21:23,450
‫طولها حوالي 170 سم، شعرها أسود مجعد،‬
‫ذكية للغاية ومضحكة، لذلك بالفعل...‬

351
00:21:23,530 --> 00:21:26,700
‫- إنها مضحكة بالفعل.‬
‫- لم نشاهد أحدًا، آسفة.‬

352
00:21:26,790 --> 00:21:28,080
‫شكرًا على كل حال. الأمر فقط...‬

353
00:21:29,330 --> 00:21:32,750
‫لا أتذكر ما إذا كان من المفترض أن ألتقي‬
‫بها عند الواحدة، وجئت في وقت مبكر جدًا،‬

354
00:21:32,830 --> 00:21:35,710
‫أو الساعة 12، وقد تأخرت عليها.‬

355
00:21:35,800 --> 00:21:38,050
‫يمكنك إرسال رسالة نصية لها؟‬

356
00:21:38,130 --> 00:21:40,180
‫أرسل رسالة؟ يمكنني ذلك. سأرسل رسالة لها.‬

357
00:21:40,800 --> 00:21:43,090
‫أنا آسف. يا لي من أحمق.‬

358
00:21:43,720 --> 00:21:44,970
‫آسف. تفضلوا.‬

359
00:21:47,140 --> 00:21:48,310
‫يا إلهي.‬

360
00:21:48,930 --> 00:21:50,730
‫- ملعقة سكر.‬
‫- لا بأس.‬

361
00:21:51,850 --> 00:21:53,100
‫حسنًا، شكرًا.‬

362
00:21:56,980 --> 00:21:58,900
‫ماذا قال "ريدينغتون" بالضبط؟‬

363
00:21:58,990 --> 00:22:01,660
‫سأل والدك عنك. عن العملية.‬

364
00:22:01,740 --> 00:22:03,870
‫إذا وجدنا، تعلمين أنه سيقتلنا، صحيح؟‬

365
00:22:03,950 --> 00:22:04,780
‫"هل تسمعونهم؟"‬

366
00:22:04,870 --> 00:22:08,870
‫ماذا تريدان؟ أن تتصلا بـ"ريدينغتون"‬
‫وتعتذرا وتقولا إنكما ستعيدانه؟‬

367
00:22:08,950 --> 00:22:10,040
‫"الصوت واضح وعال."‬

368
00:22:10,120 --> 00:22:11,410
‫لا يمكن تغيير ما حدث.‬

369
00:22:11,500 --> 00:22:14,000
‫علينا أن نفترق ونتوارى عن الأنظار.‬

370
00:22:14,080 --> 00:22:18,840
‫أجل، لكن ليس قبل أن نسلم ذاكرة التخزين‬
‫إلى "غيفنز" ونتقاضى أجرنا.‬

371
00:22:18,920 --> 00:22:21,170
‫- "غيفنز"؟‬
‫- هل تعرف هذا الاسم؟‬

372
00:22:21,260 --> 00:22:23,970
‫"كارولين غيفنز"، إنه أحد‬
‫الأسماء المستعارة لـ"كين".‬

373
00:22:26,260 --> 00:22:27,260
‫"كارولين".‬

374
00:22:27,350 --> 00:22:30,180
‫هذه أنا. أريد أن أقدّم وقت الاجتماع.‬

375
00:22:30,270 --> 00:22:33,310
‫"بيرس ميل" في حديقة "روك كريك"،‬
‫الساعة 3:00 عصرًا.‬

376
00:22:37,570 --> 00:22:38,650
‫نجح الأمر.‬

377
00:22:41,400 --> 00:22:44,410
‫- "كوبر".‬
‫- ستسلم "جينيفر" الطرد لـ"كين" اليوم.‬

378
00:22:44,490 --> 00:22:45,820
‫هل لديك الموقع؟‬

379
00:22:45,910 --> 00:22:48,200
‫حديقة "روك كريك".‬
‫سنرسل الوحدات إلى هناك الآن.‬

380
00:22:48,290 --> 00:22:51,040
‫حالما تقبض عليها، أحضرها إلى هنا.‬

381
00:22:51,120 --> 00:22:54,250
‫أيها العميل "ريسلر"،‬
‫لنُبق هذا الأمر شأنًا داخليًا.‬

382
00:22:54,330 --> 00:22:57,880
‫يمكننا إخبار "ريدينغتون"‬
‫حالما تكون "كين" سالمة تحت عهدتنا.‬

383
00:23:09,400 --> 00:23:11,400


384
00:23:09,400 --> 00:23:10,740
‫لدينا حركة.‬

385
00:23:11,240 --> 00:23:12,660
‫الوحدة 1، انتظروا قليلًا.‬

386
00:23:27,500 --> 00:23:28,760
‫هل رأيت ذلك؟‬

387
00:23:28,840 --> 00:23:31,170
‫- أريد تقريرًا من كل الفرق.‬
‫- الوحدة 1، جاهزون.‬

388
00:23:31,260 --> 00:23:33,800
‫الوحدة 2، نحن نغطي جنوب الموقع.‬

389
00:23:34,760 --> 00:23:36,510
‫أنت ملاحقة.‬

390
00:23:36,600 --> 00:23:38,260
‫ماذا؟ لا.‬

391
00:23:38,350 --> 00:23:40,430
‫لو وجدتني جماعة "ريدينغتون،‬
‫لكنت ميتة الآن.‬

392
00:23:40,520 --> 00:23:43,020
‫إنه ليس "ريدينغتون"، بل المباحث الفدرالية.‬

393
00:23:44,560 --> 00:23:47,360
‫- مع من تتكلم؟‬
‫- حان الوقت.‬

394
00:23:48,520 --> 00:23:49,860
‫تحققي من حسابك.‬

395
00:23:55,490 --> 00:23:57,240
‫أجل، وصلت الأموال.‬

396
00:23:57,330 --> 00:24:00,700
‫- أين أنت؟ ذاكرة التخزين معي.‬
‫- على مهلك. أصغي.‬

397
00:24:00,790 --> 00:24:05,580
‫إذا أردت فرصة لعدم دخول السجن،‬
‫فافعلي كما أقول لك تمامًا.‬

398
00:24:13,550 --> 00:24:16,090
‫"بارك"، انظري إلى يسارك.‬
‫المرأة ذات المعطف الأحمر.‬

399
00:24:17,430 --> 00:24:19,600
‫تلقيتك. الوحدة 1، هل ترونها؟‬

400
00:24:26,650 --> 00:24:28,190
‫إلى جميع الوحدات، اقتحموا الآن.‬

401
00:24:28,270 --> 00:24:30,480
‫"جينيفر موريس"، المباحث الفدرالية،‬
‫أنت قيد الاعتقال.‬

402
00:24:31,110 --> 00:24:33,440
‫المباحث الفدرالية، ارفعي يديك! ارفعيها!‬

403
00:24:36,160 --> 00:24:38,320
‫- ما الذي يجري؟ ماذا فعلت؟‬
‫- قفي ساكنة.‬

404
00:24:38,410 --> 00:24:39,490
‫لا تتحركي.‬

405
00:24:40,370 --> 00:24:41,950
‫ضعي يدك خلف رأسك.‬

406
00:24:42,040 --> 00:24:45,710
‫- "بارك"، ماذا لديك؟‬
‫- لا شيء. العلبة فارغة.‬

407
00:24:45,790 --> 00:24:47,250
‫فارغة؟ هل أنت متأكدة؟‬

408
00:24:49,630 --> 00:24:50,960
‫قدح القهوة.‬

409
00:24:51,500 --> 00:24:52,760
‫أين القدح؟‬

410
00:25:16,360 --> 00:25:17,780
‫أنا أعرفك.‬

411
00:25:18,660 --> 00:25:20,030
‫أعرف كيف تعمل.‬

412
00:25:20,120 --> 00:25:21,240
‫ستكون هنا.‬

413
00:25:21,330 --> 00:25:25,370
‫طريقة توليك لأمر "ريدينغتون"،‬
‫وتركه يعتقد أنه يتولى أمرك.‬

414
00:25:25,460 --> 00:25:28,370
‫الشدةّ المغلفة بالرفق التي تستخدمها‬
‫لحمل عملائك على فعل ما تريد‬

415
00:25:28,460 --> 00:25:31,250
‫بطريقة تجعلهم يشعرون أن بإمكانهم‬
‫فعل ما يريدونه هم.‬

416
00:25:31,340 --> 00:25:33,420
‫"هارولد"، أنت أعجوبة.‬

417
00:25:34,050 --> 00:25:36,720
‫ما كان أحد ليستطيع فعل ما فعلته.‬

418
00:25:36,800 --> 00:25:38,970
‫ومع ذلك تجلس وأنت شديد التوتر والانزعاج،‬

419
00:25:39,050 --> 00:25:40,470
‫وأريد أن أعرف السبب.‬

420
00:25:41,180 --> 00:25:44,140
‫- ماذا يحدث مع العميلة "كين"؟‬
‫- لا يمكنني إخبارك.‬

421
00:25:44,220 --> 00:25:47,810
‫ولا يمكنني حمايتك إن لم تفعل.‬
‫صدقني حين أقول لك‬

422
00:25:47,890 --> 00:25:50,650
‫إذا بدأ إطلاق المجرمين الذين اعتقلتهم،‬

423
00:25:50,730 --> 00:25:54,570
‫ستحتاج إلى حماية أكثر من وجود‬
‫اثنين من المراهقين في سيارة أبيهم.‬

424
00:25:58,650 --> 00:26:01,570
‫دعوني أعبر عن هذا بطريقة مباشرة،‬
‫أمرت العميلة "كين" بالمجيء ولم تأت.‬

425
00:26:01,660 --> 00:26:03,870
‫أعطيتها فرصة ثانية للمثول هنا، ولم تأت.‬

426
00:26:03,950 --> 00:26:05,830
‫حضرة القاضي، أيمكننا الاقتراب؟‬

427
00:26:11,420 --> 00:26:14,840
‫- من هذه؟‬
‫- "سينثيا بانابيكر"، مستشارة البيت الأبيض.‬

428
00:26:14,920 --> 00:26:18,590
‫لو استطعنا التحدث إلى حضرتك على انفراد‬
‫كي نقدم عرضًا تسمعه وحدك،‬

429
00:26:18,670 --> 00:26:20,090
‫ربما نستطيع المضي قدمًا بالأمر.‬

430
00:26:20,180 --> 00:26:23,180
‫- مستحيل. حضرتك...‬
‫- إنها الطريقة الوحيدة لفعل الأمر.‬

431
00:26:23,260 --> 00:26:24,390
‫أنت لا تعلم كل شيء.‬

432
00:26:24,470 --> 00:26:27,770
‫هل تريد إطلاق قاتل سفاح‬
‫لأنك لا تملك معلومات؟ هيا افعلها.‬

433
00:26:27,850 --> 00:26:32,360
‫انظر كيف سيكون ذلك مفيدًا لك.‬
‫أو امنحنا طلبنا كي تعرف كل المعلومات.‬

434
00:26:35,230 --> 00:26:37,440
‫سأخلي قاعة المحكمة وأسمع العرض.‬

435
00:26:37,530 --> 00:26:38,740
‫هوّن عليك يا سيد "روفينبور".‬

436
00:26:38,820 --> 00:26:42,660
‫حالما أسمع الحقيقة، سأعطي حكمي‬
‫على كل ما يمكن أن يبقى سريًا.‬

437
00:26:44,240 --> 00:26:48,290
‫- أيها الحاجب، أرجوك أخل المحكمة.‬
‫- ليقف الجميع، رُفعت الجلسة للاستراحة.‬

438
00:26:55,170 --> 00:26:56,380
‫يجدر بهذا أن يكون مهمًا.‬

439
00:26:56,920 --> 00:27:00,550
‫"ريموند ريدينغتون" هو المخبر السري‬
‫للعميلة "كين".‬

440
00:27:00,630 --> 00:27:03,010
‫هذا صحيح. الرئيس يعلم هذا.‬

441
00:27:03,090 --> 00:27:06,930
‫كذلك قلة قليلة من العملاء الفدراليين،‬
‫والقائمة أصبحت تشملك الآن.‬

442
00:27:07,010 --> 00:27:11,310
‫هل تقولين لي إن حكومة "الولايات المتحدة"‬
‫تعمل بإرادتها مع "ريدينغتون"؟‬

443
00:27:11,390 --> 00:27:14,400
‫لست أول شخص يبدي بعض مخاوفه.‬

444
00:27:14,480 --> 00:27:16,400
‫لست متخوفًا، بل أشعر بالإهانة.‬

445
00:27:16,480 --> 00:27:18,860
‫لا يفلّ الحديد إلا الحديد.‬

446
00:27:18,940 --> 00:27:21,450
‫"ريدينغتون" هو المصدر خلف كل هذه القضايا،‬

447
00:27:21,530 --> 00:27:25,410
‫كان يمدّ بها العميلة "كين" بانتظام‬
‫في السنوات السبعة الأخيرة؟‬

448
00:27:25,490 --> 00:27:28,700
‫أنت تتفهم لماذا علينا الحفاظ على هذا‬
‫من التسرب.‬

449
00:27:28,790 --> 00:27:31,580
‫لم نكن نريدك أن تعتقد أننا ببساطة‬
‫نرفض الانصياع لأمر المحكمة...‬

450
00:27:31,660 --> 00:27:34,540
‫ألا تظن أن لديك التزامًا‬
‫بإخبار هؤلاء المتهمين‬

451
00:27:34,630 --> 00:27:38,380
‫أن مصدر المعلومات المستخدمة ضدهم‬
‫هو أحد أغزر العقول الإجرامية إنتاجًا‬

452
00:27:38,460 --> 00:27:40,880
‫- في التاريخ الحديث؟‬
‫- عبّر عن قرفك كيفما شئت،‬

453
00:27:40,970 --> 00:27:43,510
‫لكن 3 رؤساء يخالفونك الرأي.‬

454
00:27:43,590 --> 00:27:45,550
‫لم نأت إلى هنا كي نسمع حكمك الأخلاقي.‬

455
00:27:45,640 --> 00:27:48,430
‫إليك إذًا حكمي القانوني.‬
‫أجد أن أي شيء علمته المباحث الفدرالية‬

456
00:27:48,510 --> 00:27:50,600
‫من "ريدينغتون"، فيما يتعلق بهذا المتهم،‬

457
00:27:50,680 --> 00:27:52,480
‫غير جدير بالثقة قانونيًا.‬

458
00:27:52,560 --> 00:27:56,110
‫كل الأدلة التي جاءت منه‬
‫أو كانت نتيجة للعلاقة معه‬

459
00:27:56,190 --> 00:27:58,900
‫- كان يجب ألا يتم قبولها.‬
‫- حضرة القاضي، أرجوك...‬

460
00:27:58,980 --> 00:28:02,110
‫بغياب ذلك الدليل، هل لدى الحكومة دليل كاف‬
‫يساند قضيتها ضد السيد "فيسيلي"؟‬

461
00:28:02,190 --> 00:28:05,620
‫- نحتاج للوقت كي نجيب عن ذلك.‬
‫- لسوء الحظ، انتهى الوقت.‬

462
00:28:05,700 --> 00:28:08,370
‫سأوافق على طلب المتهم بسحب اعترافه بالذنب،‬

463
00:28:08,450 --> 00:28:11,750
‫وأنا مجبر على رفض التهم الموجهة له.‬

464
00:28:11,830 --> 00:28:14,750
‫- لا تفعل هذا.‬
‫- لست أنا من يفعل هذا يا سيد "كوبر".‬

465
00:28:14,830 --> 00:28:15,960
‫بل أنت الفاعل.‬

466
00:28:25,220 --> 00:28:29,350
‫- يتوقع مفاجأته السارة.‬
‫- إطلاق سراحه يستغرق بضع ساعات.‬

467
00:28:29,430 --> 00:28:32,140
‫- سأفعل ما بوسعي لإبطاء تلك العملية.‬
‫- ماذا سنستفيد من ذلك؟‬

468
00:28:32,220 --> 00:28:33,390
‫سأدقق في أوراقه مجددًا.‬

469
00:28:33,480 --> 00:28:37,060
‫الفرصة ضئيلة، لكن ربما يوجد ما يكفي‬
‫كي نحتجزه بتهمة أخرى.‬

470
00:28:37,150 --> 00:28:39,110
‫في هذه الأثناء، اعثر على "كين".‬

471
00:28:39,190 --> 00:28:40,860
‫قبضنا على "جينيفر موريس".‬

472
00:28:40,940 --> 00:28:44,700
‫لا أعلم من هي الآنسة "موريس"‬
‫وكيف ستقودك إلى "كين"،‬

473
00:28:44,780 --> 00:28:47,030
‫لكن إن لم تجلبها سريعًا، فأنت وحدك في هذا.‬

474
00:28:47,620 --> 00:28:50,830
‫إذا فُضح هذا الوضع، لن أضحي بنفسي.‬

475
00:28:54,410 --> 00:28:57,540
‫- حسنًا، لا أدعوها هزيمة كاملة.‬
‫- هل قبضتم على "إليزابيث"؟‬

476
00:28:57,630 --> 00:28:59,420
‫في الواقع، لا، ليس تمامًا.‬

477
00:28:59,500 --> 00:29:01,460
‫هل كان هدفكم القبض على "إليزابيث"؟‬

478
00:29:02,130 --> 00:29:03,670
‫حسنًا، لقد كانت هزيمة كاملة.‬

479
00:29:03,760 --> 00:29:05,840
‫لكن الجانب الإيجابي أننا قبضنا‬
‫على شركائها.‬

480
00:29:05,930 --> 00:29:08,010
‫أرسلت إليك صورهم لأرى إن استطعت‬
‫أن تتعرف عليهم.‬

481
00:29:08,090 --> 00:29:09,430
‫إذًا الآن تريدون مساعدتي؟‬

482
00:29:09,510 --> 00:29:12,810
‫"هارولد" لديه تعريف فريد للـ"مناصفة".‬

483
00:29:12,890 --> 00:29:14,930
‫المناصفة؟ أنا أحب المناصفة.‬

484
00:29:15,020 --> 00:29:16,270
‫خصوصًا في الطعام.‬

485
00:29:18,810 --> 00:29:21,360
‫أخبره أنني لم أتعرف على أحد‬

486
00:29:21,440 --> 00:29:23,780
‫وفي المرة التالية التي لديه فيها معلومة،‬

487
00:29:23,860 --> 00:29:27,780
‫أتوقع منه أن يشاركني بها قبل أن تصبح‬
‫بلا قيمة وليس بعد ذلك.‬

488
00:29:35,250 --> 00:29:36,620
‫كذبت عليّ يا "إيب".‬

489
00:29:37,500 --> 00:29:40,000
‫"ريموند"، أخبرتك ما كنت أعرفه.‬

490
00:29:40,630 --> 00:29:41,460
‫حقًا؟‬

491
00:29:43,800 --> 00:29:46,340
‫لماذا لم تخبرني عن ممرضتك إذًا؟‬

492
00:29:59,270 --> 00:30:00,730
‫لنحاول مجددًا.‬

493
00:30:02,770 --> 00:30:04,610
‫أخبرني عن ابنتك.‬

494
00:30:13,480 --> 00:30:15,480


495
00:30:14,480 --> 00:30:17,230
‫لا ضغوط، لكن جعل "موريس" تدلنا على "كين"‬

496
00:30:17,270 --> 00:30:19,730
‫هو كل ما يحول بين "فيسيلي"‬
‫وبين إطلاق سراحه.‬

497
00:30:19,820 --> 00:30:21,860
‫- ظننت أن القاضي أمر بإطلاق سراحه.‬
‫- أجل.‬

498
00:30:21,940 --> 00:30:24,860
‫تعتقد "بانابيكر" أن بإمكانها تأخير إطلاقه‬
‫حتى نهاية اليوم.‬

499
00:30:24,950 --> 00:30:27,820
‫إن استطعنا إيجاد "كين" بحلول ذلك الوقت،‬
‫ربما يمكننا إلغاء ذلك الأمر.‬

500
00:30:27,910 --> 00:30:31,330
‫لماذا لا نبدأ بالحديث عن خياراتك هنا؟‬

501
00:30:31,410 --> 00:30:33,830
‫- ما رأيك بخيار المحامي؟‬
‫- يمكننا فعل هذا.‬

502
00:30:33,910 --> 00:30:35,870
‫سيخبرك أنه تنتظرك 20 سنة في السجن.‬

503
00:30:35,960 --> 00:30:38,710
‫أو يمكنه إخباري‬
‫أنه من دون أي دليل أو شهود،‬

504
00:30:38,790 --> 00:30:40,460
‫ينبغي أن أبقي فمي مغلقًا.‬

505
00:30:40,540 --> 00:30:43,550
‫أجل. أنت محقة. ليست لدينا أي شهود.‬

506
00:30:43,630 --> 00:30:46,840
‫لكن لدينا أصدقاءك الذين قبضنا عليهم.‬

507
00:30:46,930 --> 00:30:49,600
‫- شركاؤك في المؤامرة.‬
‫- شركائي في المؤامرة؟‬

508
00:30:49,680 --> 00:30:51,560
‫لا أعلم ما الذي تتحدث عنه.‬

509
00:30:51,640 --> 00:30:54,020
‫كيف يمكن أن أكون شريكة في المؤامرة‬
‫إن كنت لا أعرف المرأة؟‬

510
00:30:54,100 --> 00:30:54,980
‫هي تعرفك بالتأكيد.‬

511
00:30:55,060 --> 00:30:58,400
‫على الأقل بدت كذلك حين صورنا ثلاثتكم‬
‫تجتمعون في المقهى.‬

512
00:30:59,440 --> 00:31:00,610
‫فرغت من الكلام.‬

513
00:31:00,690 --> 00:31:03,610
‫"راف" لم يفرغ منه.‬
‫"راف" لديه الكثير ليقوله.‬

514
00:31:03,690 --> 00:31:07,910
‫عنك وعن "جينيفر".‬
‫كيف التقيتم عن طريق والدها...‬

515
00:31:07,990 --> 00:31:10,370
‫- هذا كذب.‬
‫- لا، إنها الحقيقة.‬

516
00:31:10,450 --> 00:31:13,040
‫كانت "سيلفينا" تمضي كل يوم معه.‬
‫إنها ممرضته.‬

517
00:31:13,120 --> 00:31:15,660
‫كيف يمكن أنهما لا يعرفان بعضهما؟‬
‫هل قالت "سيلفينا" ذلك؟‬

518
00:31:15,750 --> 00:31:17,080
‫اترك أبي خارج هذا الأمر.‬

519
00:31:17,160 --> 00:31:20,330
‫والدك لص أسطوري وفاتح خزانات.‬

520
00:31:20,420 --> 00:31:22,420
‫هل تتوقعين منا أن نتغاضى عن ذلك؟‬

521
00:31:22,500 --> 00:31:23,960
‫لقد دخل السجن عندما كان عمري 7 سنوات.‬

522
00:31:24,050 --> 00:31:25,840
‫حسنًا. هذا يكفي.‬

523
00:31:25,920 --> 00:31:27,220
‫إنها ابنتك.‬

524
00:31:27,300 --> 00:31:29,260
‫لم أرغب يومًا بهذه الحياة لها.‬

525
00:31:29,340 --> 00:31:31,550
‫إنها أول شيء تفكر فيه كل صباح.‬

526
00:31:31,640 --> 00:31:34,720
‫لهذا اعتقدت أنه من الأفضل‬
‫أن أبقى بعيدًا عنها،‬

527
00:31:34,810 --> 00:31:36,430
‫حتى بعد أن خرجت من السجن.‬

528
00:31:36,520 --> 00:31:37,770
‫قطعت علاقتي بها.‬

529
00:31:38,480 --> 00:31:40,850
‫لا يمكنك تخيل مدى صعوبة هذا.‬

530
00:31:40,940 --> 00:31:43,940
‫لنفترض أنني أستطيع تخيل هذا‬
‫من أجل هذه المحادثة.‬

531
00:31:44,020 --> 00:31:45,030
‫كرهت هذا الرجل.‬

532
00:31:45,110 --> 00:31:47,950
‫لقد خرج من حياتي. لقد تخلى عني.‬

533
00:31:48,030 --> 00:31:50,110
‫إلى أن عدت إلى حياتها في أحد الأيام.‬

534
00:31:50,740 --> 00:31:52,450
‫ليس لأعيش معها،‬

535
00:31:52,990 --> 00:31:54,200
‫وليس لأتحدث معها.‬

536
00:31:55,040 --> 00:31:55,910
‫فقط...‬

537
00:31:56,500 --> 00:31:58,080
‫كي أراها.‬

538
00:31:58,160 --> 00:31:59,500
‫وماذا رأيت؟‬

539
00:31:59,580 --> 00:32:02,880
‫رأيت طفلتي تفتح خزانة "فولتسيف 200"‬

540
00:32:02,960 --> 00:32:07,380
‫تعود لتاجر مخدرات تافه في أقل من 4 دقائق.‬

541
00:32:07,460 --> 00:32:11,050
‫كانت غير محترفة ومندفعة قليلًا،‬

542
00:32:11,680 --> 00:32:13,140
‫لكن كانت لديها تلك الموهبة.‬

543
00:32:13,220 --> 00:32:17,140
‫حتى لو علمت مكانه، لن أتكلم.‬

544
00:32:17,220 --> 00:32:18,180
‫إنه رجل عجوز.‬

545
00:32:18,270 --> 00:32:20,770
‫كان ينبغي أن أتصل بالشرطة حينها.‬

546
00:32:21,690 --> 00:32:23,230
‫لكنها كانت ابنتك.‬

547
00:32:23,310 --> 00:32:26,980
‫عرفت أن لدي شيئًا أعلمها إياه،‬
‫أن أشاركها به.‬

548
00:32:27,070 --> 00:32:28,690
‫سبب كي أتواجد في حياتها.‬

549
00:32:28,780 --> 00:32:30,280
‫هل هذا ما أخبرك به؟‬

550
00:32:31,070 --> 00:32:34,410
‫- إنه يكذب.‬
‫- أظن أنه يتدخل في حياتك بشدة.‬

551
00:32:34,490 --> 00:32:38,120
‫في الحقيقة، "راف"‬
‫يقول إنه هو الذي يختار أهدافك.‬

552
00:32:38,200 --> 00:32:39,290
‫بالطبع فعلت.‬

553
00:32:39,370 --> 00:32:42,170
‫كانت تحتاج إلى أهداف‬
‫لن يبلّغوا عن الجرائم،‬

554
00:32:42,250 --> 00:32:43,670
‫وكنت أعرف أين أجدهم.‬

555
00:32:43,750 --> 00:32:46,130
‫- بالتأكيد عثرت عليّ.‬
‫- لا، انتظر.‬

556
00:32:46,210 --> 00:32:48,760
‫أخبرتها ألا تقترب منك.‬

557
00:32:49,510 --> 00:32:51,930
‫لقد فعلت يا "ريموند"، لكنها لم تصغ.‬

558
00:32:52,010 --> 00:32:54,220
‫بسبب المال. كان مالًا كثيرًا.‬

559
00:32:54,300 --> 00:32:57,470
‫- تعاقد معها شخص ما للقيام بالعمل.‬
‫- نعم. امرأة.‬

560
00:32:58,180 --> 00:33:00,390
‫- امرأة أمريكية.‬
‫- أخبريني عنها.‬

561
00:33:00,480 --> 00:33:03,730
‫فقط بشرط واحد، أن تترك والدي خارج الأمر.‬

562
00:33:03,810 --> 00:33:05,060
‫أخبرني عن المرأة.‬

563
00:33:05,150 --> 00:33:06,730
‫تعارفا عن طريق شخص من المعارف.‬

564
00:33:06,820 --> 00:33:09,230
‫قالت "جينيفر" إنها كانت مختفية بعد عملية.‬

565
00:33:09,320 --> 00:33:11,150
‫"كيب تاون". لم يكن لدي مكان أذهب إليه...‬

566
00:33:11,240 --> 00:33:13,240
‫لكن "جين" وجدت ذلك البيت الآمن.‬

567
00:33:13,320 --> 00:33:17,490
‫جزء من الشبكة، ملاذات آمنة للمجرمين‬
‫في كل قارة.‬

568
00:33:17,580 --> 00:33:20,790
‫عمومًا، المرأة التي تديره اسمها "في".‬

569
00:33:20,870 --> 00:33:22,330
‫هي التي اتصلت بي.‬

570
00:33:22,410 --> 00:33:26,250
‫قالت إن لديها زبونًا في منزل آمن آخر‬
‫يريد إنجاز عملية.‬

571
00:33:26,340 --> 00:33:29,670
‫قالت إنها تريد السطو على صندوق إيداع‬
‫ويجب أن يتم العمل بسرعة،‬

572
00:33:29,760 --> 00:33:33,550
‫لذا اجتمعت مع "جينيفر" في العاصمة،‬
‫وناقشتا العمل.‬

573
00:33:33,630 --> 00:33:37,430
‫قالت إن استهداف "ريدينغتون" أمر شخصي.‬

574
00:33:37,510 --> 00:33:41,350
‫قالت إنك أضعف مما يعتقده أي شخص‬

575
00:33:41,430 --> 00:33:43,690
‫وإنها كانت تبني تحالفًا.‬

576
00:33:43,770 --> 00:33:46,560
‫وحين ينتهي هذا الأمر،‬
‫حين يموت "ريدينغتون"،‬

577
00:33:47,110 --> 00:33:48,070
‫ستكون مدينة لي.‬

578
00:33:48,150 --> 00:33:49,610
‫أخبرتها ألا تقوم بذلك.‬

579
00:33:49,690 --> 00:33:52,650
‫لكن هذه المرأة، أيًا كانت،‬

580
00:33:53,360 --> 00:33:56,450
‫أعمت بصرها لأنها كانت تملك المال،‬

581
00:33:56,530 --> 00:33:58,410
‫وكانت مقنعة.‬

582
00:33:58,490 --> 00:33:59,660
‫حين تقابلتا،‬

583
00:34:00,990 --> 00:34:02,960
‫حيث كانت تلك المرأة مختبئة،‬

584
00:34:03,790 --> 00:34:06,000
‫- هل تعلم أين ذلك المكان؟‬
‫- بالطبع أعلم.‬

585
00:34:06,080 --> 00:34:07,330
‫ويمكنني أن أخبرك.‬

586
00:34:08,130 --> 00:34:10,550
‫لكن مجددًا، أريد ضمانات.‬

587
00:34:10,630 --> 00:34:12,460
‫عليك أن تترك أبي خارج الأمر.‬

588
00:34:12,550 --> 00:34:15,130
‫"ريموند"، اقتص مني لهذا،‬

589
00:34:15,220 --> 00:34:16,550
‫لا تقتص من "جينيفر".‬

590
00:34:16,640 --> 00:34:18,100
‫إنها مجرد طفلة.‬

591
00:34:18,760 --> 00:34:19,810
‫ابنتي.‬

592
00:34:21,140 --> 00:34:22,060
‫ابنتك.‬

593
00:34:23,140 --> 00:34:24,520
‫ابنتي الصغيرة.‬

594
00:34:29,570 --> 00:34:32,940
‫حصلنا عليه. عنوان منزل "كين" الآمن‬
‫في "دينوود".‬

595
00:34:33,030 --> 00:34:34,860
‫- سنرسل وحدات فورًا.‬
‫- لا، انتظر.‬

596
00:34:35,400 --> 00:34:38,370
‫- "ريدينغتون"، ما الأمر؟ أرسل لي العنوان.‬
‫- تحياتي يا "هارولد".‬

597
00:34:38,450 --> 00:34:41,290
‫أتصل لأرى نتائج تحقيقات فريقك مع السجناء.‬

598
00:34:41,370 --> 00:34:45,000
‫استخدموا حقهم في طلب مشورة قانونية‬
‫رافضين الحديث.‬

599
00:34:45,080 --> 00:34:47,710
‫- هذا سوء حظ متوقع.‬
‫- هل سمعت شيئًا مختلفًا؟‬

600
00:34:47,790 --> 00:34:51,170
‫- أي أخبار من جانبك؟‬
‫- ليت كان لدي شيء لأخبرك به.‬

601
00:34:51,250 --> 00:34:53,630
‫أعلمني إن قرر سجناؤك الحديث.‬

602
00:34:53,710 --> 00:34:54,550
‫سأفعل ذلك.‬

603
00:34:55,050 --> 00:34:56,220
‫هل ستذهب وحدك؟‬

604
00:34:56,300 --> 00:34:59,800
‫هذه غطرسة على الأرجح،‬
‫لكني قد أتمكن من الوصول إليها.‬

605
00:35:11,360 --> 00:35:14,070
‫العميلة "كين"؟ أنا "هارولد كوبر".‬
‫أنا وحدي.‬

606
00:35:16,070 --> 00:35:17,280
‫أريد فقط التحدث إليك.‬

607
00:35:21,280 --> 00:35:22,780
‫افتحي الباب يا "إليزابيث".‬

608
00:35:28,620 --> 00:35:32,420
‫للأسف تأخرنا يا "هارولد".‬
‫يبدو أنها رحلت بالفعل.‬

609
00:35:38,630 --> 00:35:40,630


610
00:35:39,330 --> 00:35:42,130
‫الصور التي أرسلناها إليك،‬
‫قلت إنك لم تتعرف على أي شخص.‬

611
00:35:42,210 --> 00:35:44,090
‫- لم يكن ذلك صحيحًا، صحيح؟‬
‫- لا.‬

612
00:35:44,170 --> 00:35:47,840
‫"سيلفينا روزاريو"‬
‫تعمل لدى "أبراهام موريس".‬

613
00:35:47,920 --> 00:35:50,760
‫حالما رأيتها في الصور، علمت أن "إيب" كاذب‬

614
00:35:50,840 --> 00:35:54,180
‫ويمكن إقناعه بسهولة أن يخبرني‬
‫بما كان يعلمه.‬

615
00:35:54,260 --> 00:35:59,060
‫ربما لو أطلعتنا على تلك المعلومة مبكرًا،‬
‫لما استطاعت "إليزابيث" التملص منا.‬

616
00:35:59,140 --> 00:36:02,480
‫كلانا مذنب في هذا يا "هارولد".‬

617
00:36:02,560 --> 00:36:05,280
‫لم يلعب أي منا بشكل عادل مع الآخر.‬

618
00:36:05,360 --> 00:36:11,410
‫والآن، بالنظر إلى وصف عملك بأن تكون عادلًا‬
‫والعكس في عملي،‬

619
00:36:11,490 --> 00:36:15,240
‫عندها يمكننا المجادلة بأنك مخطئ قليلًا‬
‫بالمقارنة بي،‬

620
00:36:15,330 --> 00:36:16,290
‫لكن ما فائدة الانتقاد؟‬

621
00:36:16,370 --> 00:36:19,710
‫رحلت "إليزابيث" وأخذت معها شيئًا يخصني.‬

622
00:36:19,790 --> 00:36:23,130
‫لا يهمني أبدًا ما سرقته منك.‬

623
00:36:23,210 --> 00:36:26,210
‫همّي الوحيد هو سلامتها واستعادتها‬
‫لمساعدتها على الشفاء‬

624
00:36:26,300 --> 00:36:28,970
‫من الجرح الذي سببته لها حين قتلت والدتها.‬

625
00:36:29,050 --> 00:36:31,760
‫كل شخص منا مسؤول عن القرارات التي يتخذها.‬

626
00:36:31,840 --> 00:36:33,760
‫"إليزابيث" اتخذت قراراتها.‬

627
00:36:33,850 --> 00:36:36,600
‫هي مسؤولة عنها، وليس أنا.‬

628
00:36:36,680 --> 00:36:40,180
‫أظن أيضًا أنك تعتقد أنها مسؤولة‬
‫عن إطلاق سراح "فريلانسر"،‬

629
00:36:40,270 --> 00:36:44,190
‫والذي أصبح مضمونًا لأننا موجودون هنا‬
‫وهي غير موجودة.‬

630
00:36:44,270 --> 00:36:47,820
‫أظن أنها ليست المسؤولة عن ذلك فحسب،‬
‫بل ذلك ما تريده.‬

631
00:36:48,610 --> 00:36:49,440
‫هذا سخيف.‬

632
00:36:49,530 --> 00:36:53,990
‫في أحد الأيام، تسرق "إليزابيث"‬
‫ملايين الدولارت مني.‬

633
00:36:54,070 --> 00:36:58,790
‫وفي اليوم التالي، يحصل "فريلانسر"‬
‫على محام جديد باهظ الأجر‬

634
00:36:58,870 --> 00:37:02,620
‫يطالب بإطلاق سراحه ما لم تظهر‬
‫"إليزابيث كين"‬

635
00:37:02,710 --> 00:37:05,080
‫بشكل سحري في المحكمة.‬

636
00:37:05,170 --> 00:37:07,840
‫لا أظن أن هذا سخيف يا "هارولد".‬

637
00:37:07,920 --> 00:37:10,260
‫بل أظن أنه مقلق.‬

638
00:37:11,840 --> 00:37:15,390
‫ماطلت بقدر ما أستطيع،‬
‫لكن "فيسيل" خرج بكفالة.‬

639
00:37:15,470 --> 00:37:18,220
‫إذًا، نفد منك الوقت ونفد مني صبري.‬

640
00:37:18,310 --> 00:37:20,640
‫ما الذي تخفيه عني بشأن "كين"؟‬

641
00:37:23,310 --> 00:37:25,060
‫تريد أن تقتل "ريدينغتون".‬

642
00:37:26,110 --> 00:37:28,610
‫لهذا وضعها على القائمة السوداء.‬

643
00:37:29,940 --> 00:37:32,490
‫هل "إليزابيث كين" على القائمة السوداء؟‬

644
00:37:34,700 --> 00:37:36,700
‫ربما ينبغي عليّ أن أبدأ من البداية.‬

645
00:37:38,950 --> 00:37:39,790
‫سيد "هادلي".‬

646
00:37:41,200 --> 00:37:42,750
‫آسف على جعلك تنتظر.‬

647
00:37:49,550 --> 00:37:51,210
‫هل المال بلا علامات كما اتفقنا؟‬

648
00:37:52,260 --> 00:37:53,420
‫أين هو؟‬

649
00:38:13,700 --> 00:38:15,820
‫هل أنت المحامي الذي يمثل "كين"؟‬

650
00:38:15,910 --> 00:38:18,660
‫يوجد فيه رقم مخزن مسبقًا،‬
‫اسأل عن "شارلوت"،‬

651
00:38:18,740 --> 00:38:21,620
‫أخبرهم أن المطر داهمك‬
‫وأنك تحتاج إلى تجفيف نفسك.‬

652
00:38:22,870 --> 00:38:26,000
‫وضعتني "كين" في السجن. لماذا تساعدني الآن؟‬

653
00:38:26,080 --> 00:38:29,880
‫رتّبت الآنسة "كين" إطلاق سراحك‬
‫لأنها تحتاج إلى خدماتك.‬

654
00:38:33,720 --> 00:38:36,880
‫- ماذا تحتاج مني أن أفعل؟‬
‫- حاليًا، لا شيء.‬

655
00:38:38,680 --> 00:38:42,310
‫- داهمك المطر...‬
‫- وأحتاج إلى تجفيف نفسي.‬

656
00:39:24,770 --> 00:39:26,100
‫"إدوارد" أكد ذلك.‬

657
00:39:26,770 --> 00:39:29,190
‫سافرت على طائرة خاصة من "دوليس".‬

658
00:39:31,770 --> 00:39:33,020
‫إذًا قد رحلت.‬

659
00:39:33,570 --> 00:39:35,230
‫ذاكرة التخزين معها.‬

660
00:39:35,740 --> 00:39:37,530
‫ماذا ستفعل بها؟‬

661
00:39:38,530 --> 00:39:39,610
‫لا شيء جيد.‬

662
00:39:40,990 --> 00:39:43,410
‫علينا أن نخبر صديقنا في الشرق.‬

663
00:39:44,240 --> 00:39:45,750
‫سأرتب اللقاء.‬

664
00:39:47,660 --> 00:39:49,920
‫"ديمبي"، أنزلني هناك.‬

665
00:39:53,800 --> 00:39:55,170
‫إلى أين تذهب؟‬

666
00:39:55,880 --> 00:39:57,840
‫لأصفّي ذهني، وأستنشق بعض الهواء.‬

667
00:40:06,600 --> 00:40:09,480
‫- هل تمانعين إن انضممت إليك؟‬
‫- لا، أبدًا.‬

668
00:40:18,490 --> 00:40:19,820
‫وصلت في الوقت المناسب.‬

669
00:40:20,570 --> 00:40:24,530
‫هناك عصفور "كيب ماي" مغرّد‬
‫يبدأ عادةً تغريده تمامًا في هذا الوقت.‬

670
00:40:25,580 --> 00:40:26,910
‫هل يعرف أحدنا الآخر؟‬

671
00:40:27,700 --> 00:40:30,790
‫لا أعتقد ذلك. هل ينبغي أن أعرفك؟‬

672
00:40:30,870 --> 00:40:34,920
‫لا، لا. انتابني الفضول فحسب‬
‫إن كنا قد تقابلنا من قبل.‬

673
00:40:41,050 --> 00:40:42,300
‫اسمي "آن".‬

674
00:40:43,970 --> 00:40:44,800
‫"ريموند".‬

675
00:40:47,430 --> 00:40:48,930
‫حسنًا، الآن قد تقابلنا.‬

676
00:40:51,890 --> 00:40:52,730
‫أجل.‬

677
00:41:33,730 --> 00:41:34,850
‫سيدي؟‬

678
00:41:38,690 --> 00:41:40,400
‫رحلت حقًا، صحيح؟‬

679
00:41:41,740 --> 00:41:43,030
‫تقصد العميلة "كين"؟‬

680
00:41:45,070 --> 00:41:45,910
‫أنا...‬

681
00:41:46,780 --> 00:41:48,990
‫بقيت مستيقظًا طوال الليل أفكر في الأمر.‬

682
00:41:49,950 --> 00:41:50,790
‫أقصد...‬

683
00:41:51,790 --> 00:41:53,580
‫أقصد أنني أعلم أنها رحلت،‬

684
00:41:54,120 --> 00:41:57,630
‫لكنني أجد نفسي آملًا أنها لم تفعل،‬
‫هل تفهمني؟‬

685
00:42:01,840 --> 00:42:03,470
‫هل سنسمع منها مجددًا؟‬

686
00:42:03,970 --> 00:42:08,430
‫أنا واثق تمامًا أننا لم نسمع خبرًا‬
‫من العميلة "كين" لآخر مرة؟‬

687
00:42:08,430 --> 00:42:57,940
‫ترجمة‬
‫"ريعان خطيب"‬
 PirateM :ضبط التوقيت

