﻿1
00:00:09,270 --> 00:00:11,270
.(مرحبًا يا (دورورو

2
00:00:11,600 --> 00:00:12,940
.لم أرك منذ مدّة

3
00:00:14,070 --> 00:00:14,980
!أهذا أنتَ يا (إيتاتشي)؟

4
00:00:15,270 --> 00:00:17,690
.لقد بحثتُ عنكَ لفترة طويلة

5
00:00:20,760 --> 00:00:21,700
!مفاجأة

6
00:00:21,850 --> 00:00:23,240
.أرني إيّاه الآن

7
00:00:23,540 --> 00:00:26,160
.النّصف الثاني الّذي تحتفظ به

8
00:00:29,210 --> 00:00:30,580
...هذا

9
00:00:32,040 --> 00:00:33,280
.(اسمعي يا (دورورو

10
00:00:33,650 --> 00:00:35,590
.احفظي هذا جيّدًا

11
00:00:36,300 --> 00:00:39,920
.هذا طموح والدكِ الّذي قضى حياته كلّها من أجله

12
00:00:40,800 --> 00:00:42,170
.احمليه

13
00:00:42,730 --> 00:00:44,350
.وقومي بحمايته

14
00:00:46,470 --> 00:00:49,230
كيف حصلتَ على هذا يا (إيتاتشي)؟

15
00:00:49,850 --> 00:00:53,350
.أعلم بأنَّ لديكَ شيئًا مشابهًا على ظهرك أيضًا

16
00:00:53,980 --> 00:00:54,900
.يا رجال

17
00:00:59,570 --> 00:01:00,990
.لا تلمسوني

18
00:01:01,320 --> 00:01:03,740
إذا أردتَ رؤية ظهري
.فسأريك إيّاه

19
00:01:07,740 --> 00:01:10,830
.أترى؟ لا وجود لأيّ خريطة

20
00:01:11,330 --> 00:01:12,250
.يا زعيم

21
00:01:12,740 --> 00:01:16,790
،مضحك! إذا لم تكن في ظهره
.فهي محفوظة في عقله على الأرجح

22
00:01:16,960 --> 00:01:18,690
.إنّه دليلنا الوحيد

23
00:01:18,980 --> 00:01:19,970
.هاتوه

24
00:01:26,100 --> 00:01:27,030
.سحقًا

25
00:01:27,200 --> 00:01:28,920
.دعوني وشأني
.اللّعنة

26
00:01:29,020 --> 00:01:31,930
.لا نظنّوا بأنّكم ستفلتون بفعلتكم هذه

27
00:01:32,230 --> 00:01:36,400
.انتظروا حتّى يأتي أخي الأكبر ليخلّصني منكم أيّها الأغبياء

28
00:01:36,730 --> 00:01:39,610
.ما زلتَ شقيًّا ثرثارًا كعادتك

29
00:01:44,570 --> 00:01:45,910
...أخي الأكبر

30
00:01:58,230 --> 00:02:01,150
"قرّرتُ خيانة هذا العالم"

31
00:02:03,450 --> 00:02:07,490
"وإذا بأحشائي تتلوّى من الألم"

32
00:02:08,620 --> 00:02:11,540
"خلتُ أنَّ ما يمزّقني من الدّاخل سُمّ"

33
00:02:13,830 --> 00:02:17,920
"لكنّه شيءٌ أسود مُحمّرٌ ينتفخ كالورم"

34
00:02:19,000 --> 00:02:23,300
"وقبل أن تحرق الشمس جلدَ جسديَ المحموم"

35
00:02:23,760 --> 00:02:26,470
"لمحتُ شيئًا في الظلمات يحوم"

36
00:02:26,510 --> 00:02:30,310
"إنّه نورٌ يلوح في الأفق البعيد"

37
00:02:30,600 --> 00:02:35,390
"وما سمعتُه كانَ صوتكِ الّذي تمنّيتُ سماعه من جديد"

38
00:02:35,850 --> 00:02:41,820
"فرفعتُ أصابع يدي لأداعبَ وجهكِ بالتحديد"

39
00:02:41,940 --> 00:02:46,820
"وسألمسه يومًا ما بالتأكيد"

40
00:02:48,780 --> 00:02:53,620
"من الظلمات لمحتُ نورًا يلوح في الأفق البعيد"

41
00:02:54,000 --> 00:02:59,000
"وما سمعتُه كانَ صوتكِ الّذي تمنّيتُ سماعه من جديد"

42
00:02:59,130 --> 00:03:05,260
"فرفعتُ أصابع يدي لأداعبَ وجهكِ بالتحديد"

43
00:03:05,300 --> 00:03:13,850
"وسأراه وألمسه يومًا ما بالتأكيد"

44
00:03:16,970 --> 00:03:20,970
{\an4}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الحلقة السادسة عشر"

45
00:03:16,970 --> 00:03:20,970
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"(فصل: (شيرانوي"

46
00:03:18,140 --> 00:03:20,000
".(فصل (شيرانوي"

47
00:03:58,080 --> 00:03:59,620
.أوشكنا على الوصول

48
00:04:00,250 --> 00:04:01,460
.(إيتاتشي)

49
00:04:02,000 --> 00:04:05,460
.أخلد للنّوم
.فلديَّ مهمّة لكَ غدًا

50
00:04:05,960 --> 00:04:08,970
.عليكَ أن تخبرني أين سأتوجّه بعد هذا

51
00:04:09,510 --> 00:04:12,260
...كما توقّعت، المكان الّذي تريد التّوجه إليه هو

52
00:04:12,430 --> 00:04:15,970
.أجل. إنّه المكان الّذي أخفى فيه الزّعيم (هيبوكورو) المال

53
00:04:16,900 --> 00:04:18,680
!لا تتفاجأ

54
00:04:18,850 --> 00:04:23,270
.لقد لاحظتُ وقتها بأنّ الزّعيم كان يكذب

55
00:04:36,790 --> 00:04:41,370
في ذلك الوقت، كانت بعض الأشياء الّتي سرقناها
.من الساموراي تختفي بين الحين والآخر

56
00:04:41,540 --> 00:04:44,340
.وقد كانت أثمن القطع الّتي تُدرّ مالًا

57
00:04:45,210 --> 00:04:47,170
:عندها راودتني الشكوك وتساءلت

58
00:04:47,340 --> 00:04:50,170
هل الزّعيم هو من كان يأخذها؟

59
00:04:50,930 --> 00:04:55,640
،لذلك بدأتُ بمراقبته
 .منتظرًا أيّة زلّة منه

60
00:04:58,310 --> 00:05:00,280
.ولكن، كما هو متوقّع من الزّعيم

61
00:05:00,480 --> 00:05:02,700
.لقد كان شديد اليقظة

62
00:05:04,480 --> 00:05:07,230
.بعد فترة استسلمت

63
00:05:07,570 --> 00:05:11,150
،ظننتُ بأنّها كانت مخيّلتي
 .لذلك لم أعرها اهتمامًا

64
00:05:11,990 --> 00:05:13,110
إذن، لماذا؟

65
00:05:13,860 --> 00:05:16,370
.بعد أن أصبحت في حاجة ماسّة للمال

66
00:05:16,740 --> 00:05:20,000
عندها تذكّرت هذا الأمر
،وقرّرتُ أن أجرّب من جديد

67
00:05:20,020 --> 00:05:22,000
.فلا شيءَ لديّ لأخسره

68
00:05:22,670 --> 00:05:24,920
.لكنَّ الزّعيم كان قد قضى نحبه

69
00:05:25,580 --> 00:05:28,340
.أنتما الوحيدان اللّذان تعرفان هذا الأمر

70
00:05:29,670 --> 00:05:32,590
وعندما كنتُ متوجّها إلى ذلك المعبد
 ...الّذي التقينا فيه آخر مرّة

71
00:05:41,600 --> 00:05:42,520
...لا تقل لي

72
00:05:43,270 --> 00:05:45,770
.أجل. لقد حفرتُ قبرها

73
00:05:47,400 --> 00:05:52,030
ثمَّ قلبتُ جثّتها لأرى
.هذا الشيءَ مرسومًا على ظهرها

74
00:05:52,570 --> 00:05:54,740
...كيف تجرؤ

75
00:05:54,910 --> 00:05:56,450
...كيف تجرؤ على لمس أمّي

76
00:05:56,620 --> 00:05:58,030
.أيّها الوغد القذر

77
00:06:01,410 --> 00:06:03,580
...سحقًا
.اللّعنة

78
00:06:03,910 --> 00:06:06,540
.الأحياء في حاجة إلى هذا أكثر من الأموات

79
00:06:07,000 --> 00:06:09,130
.الرّحمة لن تجلبَ لك أيّ أموال

80
00:06:32,150 --> 00:06:34,900
أترى ذلك الرّأس يا (دورورو)؟

81
00:06:32,150 --> 00:06:34,900
{\an8}"الرأس: قِطعة أرض داخِلة في البَحر"

82
00:06:35,660 --> 00:06:37,180
."إنّه الرأس "هاكّوتسو

83
00:06:35,660 --> 00:06:37,180
{\an8}".هاكّوتسو): تعني الهيكل العظمي)"

84
00:06:37,450 --> 00:06:39,740
.هناك أخفى والدكَ المال

85
00:06:40,650 --> 00:06:43,120
.من هذه النّقطة يحين دورك

86
00:06:51,680 --> 00:06:54,160
.إذا ساعدتنا، فسأمنحكَ حصّة معتبرة

87
00:06:54,220 --> 00:06:56,300
بالتأكيد تريد الحصول على المال، صحيح؟

88
00:06:56,680 --> 00:06:58,680
.وذلك لكيْ تأكل كلَّ ما تشتهيه نفسك

89
00:06:59,050 --> 00:07:00,720
.لستُ من يرغب في أمرٍ كهذا

90
00:07:03,520 --> 00:07:05,310
.بطنُكَ أصدق من لسانك

91
00:07:05,930 --> 00:07:09,310
.هـ... هذا ليس صحيحًا
.كان ذلك الحصان وليس أنا

92
00:07:10,650 --> 00:07:11,670
.كفى ضحكًا

93
00:07:12,360 --> 00:07:14,940
أيّها الزّعيم، كيف سنصل إلى هناك؟

94
00:07:15,780 --> 00:07:19,950
.لا يمكننا الوصول إلى هناك برًّا
.نحتاج إلى قارب لكي نعبر إلى الضّفة الأخرى

95
00:07:31,290 --> 00:07:32,460
...أهذا

96
00:07:37,840 --> 00:07:40,180
هل أغارَ قطّاع الطرق على المكان يا ترى؟

97
00:07:49,690 --> 00:07:50,860
.أيّها الزّعيم

98
00:07:51,690 --> 00:07:53,110
..ثمّة قوارب

99
00:07:58,110 --> 00:07:59,780
.جميعها مدمّرة

100
00:08:00,160 --> 00:08:01,740
.هذا فظيع

101
00:08:02,120 --> 00:08:03,620
ما العمل؟

102
00:08:06,250 --> 00:08:08,120
هل أنتم في حاجة إلى قوارب؟

103
00:08:15,610 --> 00:08:18,220
.لديَّ بعضها
إلى أين تريدون الذّهاب؟

104
00:08:18,930 --> 00:08:21,010
.إلى ذلك الرّأس

105
00:08:21,390 --> 00:08:24,890
.جيّد. عليكَ أن تدفع تكلفة الرّحلة

106
00:08:25,720 --> 00:08:28,770
هل أنتَ بمفردك؟
ماذا عن باقي القرويّين؟

107
00:08:29,140 --> 00:08:31,810
.لقد ماتوا جميعًا على يد قطّاع الطرق

108
00:08:33,270 --> 00:08:35,780
.إنّه غريب. لم أرتح له
.من الأفضل ألّا نستعين به

109
00:08:36,150 --> 00:08:38,280
.ستحصل على أجركَ ما أن نصل إلى هناك

110
00:08:38,650 --> 00:08:40,570
.لا بأس. تعالوا

111
00:08:45,370 --> 00:08:46,410
!(إيتاتشي)

112
00:08:47,370 --> 00:08:49,000
.ليس هنالك قوارب أخرى

113
00:08:49,370 --> 00:08:52,290
،إن حاول خداعنا
.فسأقتله وحسب

114
00:09:00,880 --> 00:09:02,430
.حسنًا. اركبوا

115
00:09:14,560 --> 00:09:15,940
أينَ ذلك المجذاف؟

116
00:09:16,400 --> 00:09:18,490
من قال أنّنا في حاجة إليه؟

117
00:09:23,360 --> 00:09:24,700
ما الّذي يجري؟

118
00:09:27,200 --> 00:09:28,160
ما هذا؟

119
00:09:28,540 --> 00:09:30,450
.أسماك القرش
.أسماك القرش تسحب القارب

120
00:09:31,750 --> 00:09:33,500
.(إنّهما (جيرومارو) و(سابورومارو

121
00:09:33,870 --> 00:09:35,420
وأعطيتهما اسمين أيضًا؟

122
00:09:35,790 --> 00:09:37,960
.بالطبّع، فهما عائلتي

123
00:09:39,130 --> 00:09:40,720
أسماك القرش هي عائلتك؟

124
00:09:40,980 --> 00:09:44,220
.بالضبط
ما رأيكَ في قوّتهما الهائلة؟

125
00:09:44,590 --> 00:09:46,220
.يالك من مخبول

126
00:09:48,510 --> 00:09:50,730
هل أنتَ مهتمٌّ بذراعي؟

127
00:09:52,730 --> 00:09:57,230
(لقد قدّمتها طعامًا إلى (جيرومارو
.ورفيقه

128
00:09:58,230 --> 00:10:01,150
.كانا جائعين لدرجة أثارت شفقتي

129
00:10:01,530 --> 00:10:03,320
وأطعمتهم ذراعك؟

130
00:10:03,700 --> 00:10:05,240
هل فقدتَ صوابك؟

131
00:10:05,700 --> 00:10:07,370
.لستُ نادمًا على ذلك

132
00:10:07,740 --> 00:10:10,370
.فهما أهمُّ شيءٍ في حياتي

133
00:10:10,750 --> 00:10:14,120
.لكنّهما اعتادا على مذاق لحم البشر بسبب ذلك

134
00:10:14,500 --> 00:10:17,000
.ويأبيان أكل أيِّ شيءٍ سواه

135
00:10:17,380 --> 00:10:19,340
.أطعمتهما جثث القرويين في البداية

136
00:10:19,710 --> 00:10:24,760
،لكنّني أردتُ أن أطعمهما شيئًا أطرى وأكثر لذّة
.لذلك اختطفتُ بعض النّساء والأطفال وقدمتهم إليهما

137
00:10:25,970 --> 00:10:28,260
.يزداد حجمهما كلّما أكلا أكثر

138
00:10:28,640 --> 00:10:31,520
.وقد أصبحا قادرين الآن على التهام قرية كاملة

139
00:10:31,930 --> 00:10:34,390
قلتَ قرية كاملة؟
...أهذا يعني

140
00:10:35,010 --> 00:10:37,310
.أجل. لم يكن هناك أيّ قطّاع طرق

141
00:10:37,690 --> 00:10:39,900
.فقد أطعمتهم جميعًا إلى رفيقيّ

142
00:10:40,610 --> 00:10:41,940
.هذا فظيع

143
00:10:43,610 --> 00:10:45,330
.نحن نبتعد أكثر فأكثر

144
00:10:45,570 --> 00:10:47,000
الآن لاحظتَ الأمر؟

145
00:10:47,160 --> 00:10:48,280
.يالك من غبي

146
00:10:50,790 --> 00:10:52,790
.أعد القارب إلى وجهته فورًا

147
00:11:00,040 --> 00:11:02,670
.(جيرومارو). (سابورومارو)
.طال انتظاركما

148
00:11:03,020 --> 00:11:04,520
.أتيتكما بوجبة جديدة

149
00:11:04,670 --> 00:11:05,840
...أيّها الوغد

150
00:11:08,840 --> 00:11:10,550
.أيّها الزّعيم

151
00:11:24,070 --> 00:11:26,400
.أنقذنا أيّها الزّعيم

152
00:11:30,710 --> 00:11:32,370
.ليسا سمكتي قرشٍ عاديّتين

153
00:11:33,160 --> 00:11:35,000
كيف مذاقهم؟
أهو لذيذ؟

154
00:11:36,720 --> 00:11:38,210
.سوفَ آكل لاحقًا

155
00:11:38,430 --> 00:11:39,540
.أيّها النّذل

156
00:11:49,150 --> 00:11:53,970
.أكلهم دفعة واحدة سيسبب لكما آلاما في البطن
.سنترك من بقي منهم لوقتٍ لاحق

157
00:11:56,560 --> 00:11:58,730
.(أعتمد عليكَ في الحراسة يا (سابورومارو

158
00:11:59,100 --> 00:12:01,980
.سنستأنف الوجبة بعد غروب الشمس

159
00:12:19,420 --> 00:12:21,540
.لن يسمح لنا بالهروب

160
00:12:29,010 --> 00:12:32,550
.يبدو أنَّ حكاية (إيتاتشي) العظيم على مشارف نهايتها

161
00:12:33,300 --> 00:12:37,390
هل هربتُ من الساموراي لتأكلني أسماك القرش؟

162
00:12:38,180 --> 00:12:39,060
...الساموراي

163
00:12:39,500 --> 00:12:40,710
.(تذكّرت يا (إيتاتشي

164
00:12:40,970 --> 00:12:43,310
ألم تخدم سيّدك على أكمل وجه؟

165
00:12:43,770 --> 00:12:45,100
.بلى. فعلت

166
00:12:45,350 --> 00:12:47,650
.امتثلتُ لأوامر سيّدي وذهبت إلى الحرب

167
00:12:48,030 --> 00:12:50,570
.بذلتُ ما في وسعي لكي أمضي قدمًا وأعزّز مكانتي

168
00:12:50,950 --> 00:12:52,320
...ولكن

169
00:12:59,660 --> 00:13:00,460
.سحقًا

170
00:13:00,790 --> 00:13:01,970
ألم تصل المساعدة بعد؟

171
00:13:02,300 --> 00:13:03,270
...أيّها الزّعيم

172
00:13:05,560 --> 00:13:06,570
متى تصل التعزيزات؟

173
00:13:06,840 --> 00:13:09,300
.لا أحد
.لا أحد قادم على الإطلاق

174
00:13:09,670 --> 00:13:10,840
ماذا؟

175
00:13:11,470 --> 00:13:14,510
.لقد توجهوا جميعًا لمهاجمة المقرّ

176
00:13:14,890 --> 00:13:17,470
.لقد كنّا مجرّد طعم
.لقد ضحّوا بنا

177
00:13:18,170 --> 00:13:19,320
ماذا قلت؟

178
00:13:21,600 --> 00:13:22,390
.تبّا

179
00:13:27,070 --> 00:13:29,030
.كان والدكَ محقًا

180
00:13:29,400 --> 00:13:32,240
.بالنسبة لهم، نحن لسنا ببشر حتّى

181
00:13:33,240 --> 00:13:35,780
.لا خير يأتي من أولئك الساموراي

182
00:13:36,160 --> 00:13:39,410
لذلك تخلّيتُ عنهم
.وعدتُ لصًا من جديد

183
00:13:39,790 --> 00:13:41,250
...هذا ما دفع أبي إلى

184
00:13:41,660 --> 00:13:44,710
،أجل. بما أنّه كان شديد الحرص على إخفاءها

185
00:13:45,080 --> 00:13:47,550
.فلا بدّ أن تكون ثروة كبيرة

186
00:13:47,920 --> 00:13:51,760
.وبواسطتها يمكنني فعل أيّ شيء

187
00:13:52,630 --> 00:13:55,260
.ياله من حلم سريع الأفول

188
00:13:59,720 --> 00:14:03,940
،لو علمتُ أنَّ هذا سيحدث
.لما حفرتُ قبر أمّك

189
00:14:07,770 --> 00:14:09,530
.(آسف بهذا الشأن يا (دورورو

190
00:14:10,920 --> 00:14:12,040
!مؤلم

191
00:14:12,790 --> 00:14:14,200
مـ... ما الّذي تفعله؟

192
00:14:14,490 --> 00:14:17,660
هذا مؤلم، أليس كذلك؟
.هذا يثبت أنّكَ ما زلتَ حيًّا

193
00:14:18,200 --> 00:14:20,910
.فكفّ عن التّصرّف وكأنّكَ رجلٌ ميّت

194
00:14:21,410 --> 00:14:26,500
لقد عشتُ حياتي وحيدًا
.دون أبي وأمّي

195
00:14:27,330 --> 00:14:32,420
وتعدّدتْ المرّات الّتي عانيتُ فيها من الألم
.لدرجة اعتقدتُ فيها أنَّ عليَّ أن أموت

196
00:14:32,880 --> 00:14:36,590
.ومع ذلك، لم أشتكي يومًا ولم أستسلم

197
00:14:36,970 --> 00:14:39,680
.بل قاومت بمفردي ومضيتُ قدمًا

198
00:14:40,390 --> 00:14:42,680
.لا تسمحوا لليأس بالسيطرة عليكم
.ارفعوا رؤوسكم

199
00:14:43,140 --> 00:14:47,690
،اللّصوص لا يستسلمون
.بل يقاومون حتى الرّمق الأخير

200
00:14:50,820 --> 00:14:52,820
.كلام كبير من قزمٍ مثلك

201
00:14:53,190 --> 00:14:55,650
.عنيد كوالدك تمامًا

202
00:14:59,490 --> 00:15:02,790
.يا رجال، سمعتم ما قاله هذا الطفل

203
00:15:03,160 --> 00:15:06,580
،إذا لم نكافح في موقفٍ كهذا
.فلا يمكن أن نُسمّيَ أنفسنا رجالًا

204
00:15:06,960 --> 00:15:10,840
،ومن سيستمرُّ منكم في البكاء
.فلن تأكله سمكة القرش

205
00:15:11,210 --> 00:15:12,590
.بل أنا من سأقتله

206
00:15:12,960 --> 00:15:16,680
...و... ولكن يا زعيم
ما الّذي علينا فعله؟

207
00:15:17,050 --> 00:15:18,590
...سوف

208
00:15:25,140 --> 00:15:27,100
ما الّذي تنوي فعله يا (دورورو)؟

209
00:15:27,480 --> 00:15:29,520
.سأقفز في البحر وأستدرجه

210
00:15:29,900 --> 00:15:32,730
،عندما أعطيكم الإشارة
.اسحبوا الحبل بكامل قوّتكم

211
00:15:33,980 --> 00:15:37,200
.سيتبعني القرش ويقفز لكي يمسكني

212
00:15:37,570 --> 00:15:40,030
.عندها اطعنوه بسيوفكم في آنٍ واحد

213
00:15:41,490 --> 00:15:44,410
.هكذا سنتمكّن من النّيل منه
.أعتمد عليكم

214
00:15:48,830 --> 00:15:51,250
!(دورورو)
.ذلك الطفل مجنون

215
00:16:11,510 --> 00:16:12,490
.وصلت الإشارة

216
00:16:12,860 --> 00:16:14,610
.اسحبوا الحبل

217
00:16:28,210 --> 00:16:29,160
.الآن

218
00:16:37,050 --> 00:16:38,090
هل هرب؟

219
00:16:49,980 --> 00:16:51,850
هـ... هل مات؟

220
00:16:52,770 --> 00:16:55,270
.نجحنا... لقد نجحنا

221
00:16:56,010 --> 00:16:57,690
.ما زال الوقت مبكّرًا على الفرحة

222
00:16:58,400 --> 00:17:00,490
.سيعود الآخر قريبًا

223
00:17:01,740 --> 00:17:04,620
.علينا أن نصل إلى ذلك الرّأس قبل غروب الشمس

224
00:17:05,740 --> 00:17:09,660
اسمعوا يا رجال، اقتلعوا ألواح القارب الجانبية
.واستخدموها كمجاذيف

225
00:17:10,040 --> 00:17:12,120
.جذّفوا كما لو كانت حياتكم على المحك

226
00:17:13,670 --> 00:17:15,170
...إلى جانب ذلك

227
00:17:26,930 --> 00:17:28,430
.(سابورومارو)

228
00:17:36,360 --> 00:17:37,690
!(سابورومارو)

229
00:17:42,150 --> 00:17:43,610
.(سابورومارو)

230
00:17:45,660 --> 00:17:46,950
.انتهى أمرك

231
00:17:52,830 --> 00:17:56,420
.لقد أتى صديق أسماك القرش الغبيُّ بقدميه إلى حتفه

232
00:18:00,880 --> 00:18:02,550
...أيّها الأوغاد

233
00:18:09,180 --> 00:18:13,100
،كانت لك اليدُ العليا على البحر
.لكنَّ اليابسة مسرحنا نحن

234
00:18:13,770 --> 00:18:17,060
.أظنّ أنّ هذا يكفي
.سيموت إن استمرّيتَ في ذلك

235
00:18:17,440 --> 00:18:20,280
.بسببه ماتَ نصف رجالي

236
00:18:20,650 --> 00:18:22,990
.سيرتاح إن قتلناه وهذا لن يحدث

237
00:18:23,360 --> 00:18:24,990
!(إيتاتشي)

238
00:18:26,530 --> 00:18:27,870
.حسنًا

239
00:18:28,240 --> 00:18:29,470
.قوموا برميه هناك

240
00:18:29,850 --> 00:18:30,680
.حاضر

241
00:18:34,290 --> 00:18:37,080
.والآن، أظنّ بأنَّ الوقت قد حان لتخبرني

242
00:18:37,630 --> 00:18:41,130
.لا تتغابَ! أقصد مكان المال بالطبع

243
00:18:42,460 --> 00:18:45,090
.أنا لم أقل بأنّني سأتخلّى عن الأمر

244
00:18:45,470 --> 00:18:47,140
.أخبرتكَ بأنّني لا أعرف شيئًا

245
00:18:47,510 --> 00:18:51,430
.يا فتى، سيكون أمامكَ عما قريبٍ كومة ضخمة من المال

246
00:18:51,810 --> 00:18:53,140
ألا تريده؟

247
00:18:55,350 --> 00:18:59,740
،ما هو موجود على ظهرك من شأنه تحريك النّاس وتغيير الواقع

248
00:18:59,860 --> 00:19:02,530
.وسيصبح مصدر قوّة كبيرة

249
00:19:03,650 --> 00:19:05,200
.لا أريده في الوقت الرّاهن

250
00:19:05,570 --> 00:19:06,660
حقًّا؟

251
00:19:07,030 --> 00:19:09,410
.سأجبرك على إخباري إذًا

252
00:19:10,530 --> 00:19:14,880
.لن أسمح للأمر بأن ينتهي هكذا
.سأفعل أيَّ شيءٍ من أجل أن أحظى بفرصة أخرى

253
00:19:15,000 --> 00:19:17,420
.لـ... ليس هنالك شيءٌ على ظهري

254
00:19:17,790 --> 00:19:19,170
.ليس ظهرك

255
00:19:19,750 --> 00:19:21,920
.بل ربّما في مكانٍ آخر من جسدك

256
00:19:23,090 --> 00:19:24,170
.توقّف

257
00:19:24,550 --> 00:19:26,930
!توقّــــف

258
00:19:31,970 --> 00:19:33,560
...إنّها

259
00:19:36,020 --> 00:19:37,440
.هكذا إذًا

260
00:19:37,810 --> 00:19:41,520
لماذا ربّاك الزّعيم على أنَّك صبيّ؟

261
00:19:42,440 --> 00:19:43,780
...سحقًا

262
00:19:44,860 --> 00:19:47,400
ماذا؟
...دورورو)، إنَّ ظهركِ)

263
00:19:50,320 --> 00:19:51,580
.اعرضوا ظهرها على النّار

264
00:19:51,880 --> 00:19:53,590
...(توقّف يا (إيتاتشي

265
00:19:55,410 --> 00:19:57,790
.لا تنظروا
.لا تنظروا. لا تنظروا

266
00:19:58,170 --> 00:20:01,250
.(هكذا قمتِ بإخفاء النّصف الآخر إذن يا (دورورو

267
00:20:08,710 --> 00:20:09,910
.لنذهب يا رجال

268
00:20:13,390 --> 00:20:14,930
.سحقًا

269
00:20:15,310 --> 00:20:17,430
.(عد إلى هنا يا (إيتاتشي

270
00:20:18,440 --> 00:20:21,690
.ذلك المال يعني الكثير لأبي

271
00:20:25,400 --> 00:20:26,360
ما هذا؟

272
00:20:30,160 --> 00:20:32,200
...(جيرومارو)

273
00:20:35,660 --> 00:20:37,000
...جيرو)

274
00:20:38,620 --> 00:20:39,710
.(مارو...

275
00:20:41,000 --> 00:20:42,750
!(سابورومارو)

276
00:20:47,210 --> 00:20:49,510
.لا بدَّ أنَّ ذلك كان مؤلمًا

277
00:20:49,880 --> 00:20:51,930
.لا شكَّ في أنّكَ قد عانيت

278
00:20:57,470 --> 00:20:59,060
...سوف

279
00:21:01,230 --> 00:21:03,480
.أقتلهم جميعًا...

280
00:21:04,520 --> 00:21:05,770
،)جيرومارو)

281
00:21:06,140 --> 00:21:09,090
.أُقتلهم جميعًا

282
00:21:40,700 --> 00:21:45,920
"في عالمٍ لا يعرف الرّحمة وُلدنا"

283
00:21:46,040 --> 00:21:52,510
"بقلوبٍ مشوّهة الشكل وبالكاد تنبض خُلقنا"

284
00:21:52,760 --> 00:21:57,810
"لكنّنا لن ننظر إلى الوراء ولو طريق الشرّ سلكنا"

285
00:21:57,930 --> 00:22:04,980
"عن إجاباتٍ بحثنا وعلى العديد من الفصول شهِدنا"

286
00:22:05,560 --> 00:22:10,190
"من إخفاء أشكالنا القبيحة المؤلمة سئِمنا"

287
00:22:10,230 --> 00:22:16,450
"لذلك سننتزع هذا الجلد الّذي به غُلِّفنا"

288
00:22:16,910 --> 00:22:22,200
"آهٍ منكَ أيّها الجهل الّذي تعذّبنا دائمًا"

289
00:22:22,410 --> 00:22:28,210
"حتّى وإن ظلّ هذا اللّيل المؤلم قائمًا"

290
00:22:28,210 --> 00:22:36,300
"فإنّك يا من لا تراودك أيّة شكوك ستحبّ هذا العالم الملعون حتمًا"

291
00:22:36,390 --> 00:22:44,100
"والآن ستُعيد كلّ ما حملتَه على كاهلك يومًا"

292
00:22:52,420 --> 00:22:53,350
.(دورورو)

293
00:23:02,740 --> 00:23:04,250
...معذرة أيّها الشاب

294
00:23:04,520 --> 00:23:07,810
.لا بدَّ أنَّ السفر بساقٍ واحدةٍ أمرٌ صعبٌ للغاية

295
00:23:09,020 --> 00:23:11,400
،قابلتُ رجلًا يتجوّل في هذه الأنحاء

296
00:23:11,780 --> 00:23:15,700
ويقدّم أطرافًا اصطناعية للنّاس
.الّذين فقدوا أطرافهم

297
00:23:18,120 --> 00:23:20,990
...إن لم تخنّي الذّاكرة، فإنَّ اسمه

298
00:23:40,980 --> 00:23:45,990
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"جيرومارو"

299
00:23:41,530 --> 00:23:45,990
"يتبع"

