﻿1
00:00:38,900 --> 00:00:41,910
،لا أدري سبب فعلكَ لذلك

2
00:00:42,070 --> 00:00:45,240
ولكن، لمَ لا تقوم بذلك للأحياء بدل الأموات؟

3
00:00:45,410 --> 00:00:48,040
.من شأن ذلك أن يُنقذ أناسًا كثرًا

4
00:00:50,910 --> 00:00:54,880
.إنقاذ النّاس ليسَ بالأمر السّهل

5
00:00:58,420 --> 00:01:01,050
ولكن، ألا ترى أنّ ما تفعله مضيعة للوقت؟

6
00:01:12,190 --> 00:01:15,440
.يا رجل، لن تحرزَ أيَّ تقدّم أبدًا بفعلك لهذا

7
00:01:16,320 --> 00:01:18,280
...من أنتَ بالضبـ

8
00:01:26,530 --> 00:01:27,410
أهذا شبح؟

9
00:01:45,840 --> 00:01:47,050
...ساعدني

10
00:01:47,180 --> 00:01:50,020
لماذا لا يهاجِمُك هذا الـ...؟

11
00:01:50,390 --> 00:01:54,440
.آسف. فحتّى أنا لا أعلم

12
00:02:18,750 --> 00:02:20,050
...(هياكّيمارو)

13
00:02:53,200 --> 00:02:56,710
...أنتَ... اُنظر لنفسك

14
00:02:57,420 --> 00:03:00,710
.كم أنتَ مخيف

15
00:03:18,270 --> 00:03:21,190
"قرّرتُ خيانة هذا العالم"

16
00:03:23,480 --> 00:03:27,530
"وإذا بأحشائي تتلوّى من الألم"

17
00:03:28,660 --> 00:03:31,580
"خلتُ أنَّ ما يمزّقني من الدّاخل سُمّ"

18
00:03:33,870 --> 00:03:37,960
"لكنّه شيءٌ أسود مُحمّرٌ ينتفخ كالورم"

19
00:03:39,040 --> 00:03:43,340
"وقبل أن تحرق الشمس جلدَ جسديَ المحموم"

20
00:03:43,800 --> 00:03:46,510
"لمحتُ شيئًا في الظلمات يحوم"

21
00:03:46,550 --> 00:03:50,340
"إنّه نورٌ يلوح في الأفق البعيد"

22
00:03:50,640 --> 00:03:55,430
"وما سمعتُه كانَ صوتكِ الّذي تمنّيتُ سماعه من جديد"

23
00:03:55,890 --> 00:04:01,860
"فرفعتُ أصابع يدي لأداعبَ وجهكِ بالتحديد"

24
00:04:01,980 --> 00:04:06,860
"وسألمسه يومًا ما بالتأكيد"

25
00:04:08,820 --> 00:04:13,660
"من الظلمات لمحتُ نورًا يلوح في الأفق البعيد"

26
00:04:14,030 --> 00:04:19,040
"وما سمعتُه كانَ صوتكِ الّذي تمنّيتُ سماعه من جديد"

27
00:04:19,160 --> 00:04:25,300
"فرفعتُ أصابع يدي لأداعبَ وجهكِ بالتحديد"

28
00:04:25,340 --> 00:04:33,890
"وسأراه وألمسه يومًا ما بالتأكيد"

29
00:04:37,000 --> 00:04:41,010
{\an4}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الحلقة السابعة عشر"

30
00:04:37,000 --> 00:04:41,010
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"فصل: أسئلة وأجوبة"

31
00:04:38,100 --> 00:04:39,850
."فصل "أسئلة وأجوبة

32
00:04:50,490 --> 00:04:52,820
.إنّه جلد إنسان حقيقي

33
00:04:54,370 --> 00:04:56,330
بمقدورك الابتسام الآن؟

34
00:04:56,950 --> 00:04:58,950
أيمكنكَ سماع صوتي أيضًا؟

35
00:04:59,540 --> 00:05:00,620
.أسمعك جيّدًا

36
00:05:02,170 --> 00:05:03,330
!وتتكلّم

37
00:05:04,000 --> 00:05:05,460
!هذا لا يُصدّق

38
00:05:06,040 --> 00:05:08,510
.وعيناك، من الواضح أنّكَ ما تزال كفيفًا

39
00:05:08,710 --> 00:05:11,760
.لكنّني أشعر دائمًا

40
00:05:12,720 --> 00:05:14,930
.لطالما شعرتُ بك

41
00:05:16,180 --> 00:05:17,220
.هكذا إذن

42
00:05:17,970 --> 00:05:18,850
...أنا

43
00:05:20,520 --> 00:05:22,560
...ماذا أكون

44
00:05:26,110 --> 00:05:27,230
...بالنسبة

45
00:05:28,320 --> 00:05:30,070
ماذا أكون بالنسبة لك؟

46
00:05:32,490 --> 00:05:34,240
،التقيتُ بك

47
00:05:34,660 --> 00:05:37,530
.منحتكَ اسمًا وجسدًا بشريًّا

48
00:05:39,580 --> 00:05:42,160
.كانَ ذلك من أجلكَ طبعًا

49
00:05:43,710 --> 00:05:46,250
...لكنّ ما رأيتهُ كان أشبه

50
00:05:51,670 --> 00:05:52,470
.هذه

51
00:05:52,510 --> 00:05:54,680
.أجل، من الواضح أنّها كُسرت

52
00:05:55,470 --> 00:05:57,010
.استخدمتها في القتال

53
00:05:57,800 --> 00:05:59,680
...لهذا، أريد واحدة

54
00:06:01,600 --> 00:06:02,430
.مشابهة...

55
00:06:07,020 --> 00:06:08,820
.لا بدَّ من أنّكَ جائع

56
00:06:16,410 --> 00:06:17,200
.هذه

57
00:06:17,700 --> 00:06:19,780
.أريد هذه

58
00:06:23,750 --> 00:06:26,330
.سأطهو لكَ شيئًا لتأكله أوّلًا

59
00:06:47,270 --> 00:06:48,770
.حسنًا. الطعام جاهز

60
00:06:49,060 --> 00:06:50,570
.انتظر قليلًا فقط

61
00:06:53,230 --> 00:06:55,650
.لا بأس. أدركُ الحرارة الآن

62
00:06:56,490 --> 00:06:57,450
.والبرودة أيضًا

63
00:06:57,780 --> 00:06:58,950
.أصبحتُ أدركُ كلّ شيء

64
00:06:59,780 --> 00:07:00,660
.فهمت

65
00:07:00,950 --> 00:07:02,240
.هكذا إذن

66
00:07:02,540 --> 00:07:04,250
.من الصعب التّخلص من العادات القديمة

67
00:07:05,250 --> 00:07:05,830
.تفضّل

68
00:07:13,130 --> 00:07:15,010
.أصبحَ الخيط باليًا على ما يبدو

69
00:07:15,260 --> 00:07:17,380
.سأستبدله بواحدٍ جديد

70
00:07:17,970 --> 00:07:21,550
.ففي النّهاية، هذا كلّ ما يربطك بأصلك

71
00:07:22,390 --> 00:07:24,020
.(دايغو كاغيميتسو)

72
00:07:24,770 --> 00:07:25,770
...(دايغو)

73
00:07:26,640 --> 00:07:29,230
هل قابلت صاحبَ شعار النّبالة هذا؟

74
00:07:30,150 --> 00:07:31,520
...وهل هو والـ

75
00:07:32,520 --> 00:07:34,780
.لقد أطعمني للشياطين

76
00:07:36,240 --> 00:07:37,360
.وما زالوا يلتهمونني

77
00:07:38,950 --> 00:07:40,530
ماذا تعني بالضبط؟

78
00:07:41,700 --> 00:07:45,450
.(أخبرني بكلّ شيءٍ مثلما سمعتَه يا (هياكّيمارو

79
00:07:46,370 --> 00:07:50,000
بماذا أخبرك صاحب شعار النّبالة بالضبط؟

80
00:07:56,010 --> 00:07:57,340
!(هياكّيمارو)

81
00:08:01,800 --> 00:08:04,260
هل استيقظتِ يا مولاتي؟

82
00:08:05,140 --> 00:08:06,470
.سأستدعِ الطبيب فورًا

83
00:08:12,310 --> 00:08:16,070
.كم كنتُ ساذجة

84
00:08:19,400 --> 00:08:22,030
.سيّدي الشاب، لقد استيقظت مولاتي

85
00:08:22,700 --> 00:08:24,830
!رائع! يالها من أخبار سارّة

86
00:08:25,290 --> 00:08:26,240
.سيّدي الشاب

87
00:08:27,290 --> 00:08:30,460
.أنا في عجلة من أمري
.سأراها عندما أعود

88
00:08:36,420 --> 00:08:39,590
.كان عليه أن يرى والدته لوقتٍ وجيز قبل مغادرتنا

89
00:08:39,720 --> 00:08:43,340
،شوهدَ شبح في أراضينا ولهذا
.ما بيده حيلة

90
00:08:44,010 --> 00:08:45,680
.لقد تغيّر سيّدي الشاب كثيرًا

91
00:08:45,720 --> 00:08:46,680
!(هيوغو)

92
00:08:49,140 --> 00:08:50,270
.لكنّه محقّ

93
00:08:50,890 --> 00:08:52,400
.فهو مختلف عن ذي قبل

94
00:09:11,040 --> 00:09:12,120
...أتعني

95
00:09:12,670 --> 00:09:17,500
بأنّكَ تحمل لوحدكَ عبء بلدةٍ بأكملها على كاهلك؟

96
00:09:24,430 --> 00:09:26,720
!ياله من حملٍ ثقيل

97
00:09:27,310 --> 00:09:33,020
هل أبقيتُك على قيدِ الحياة لكي تعانيَ هذا الجحيم؟

98
00:09:43,490 --> 00:09:44,450
.أحتاج تلك

99
00:09:45,570 --> 00:09:46,870
.أريدها

100
00:09:49,700 --> 00:09:52,750
.لا أستطيع، لن أعطيكَ ساقًا جديدة

101
00:09:53,250 --> 00:09:54,080
لماذا؟

102
00:09:54,620 --> 00:09:57,670
.لأنّك ستعود لقتال الشياطين مجدّدًا

103
00:09:58,170 --> 00:10:00,920
.ستهزم الشياطين وتستعيد جسدك

104
00:10:01,170 --> 00:10:03,930
...ومصير البلدة الّذي يقع على كاهلك سوف

105
00:10:04,840 --> 00:10:08,850
.كلّا، من عليه تحمّل المسؤوليّة هو والدكَ الّذي يحكم تلك البلدة

106
00:10:09,810 --> 00:10:14,100
.قد يبدو مظهركَ إنسانيًّا أكثر من ذي قبل

107
00:10:14,600 --> 00:10:18,690
ولكن، هل أصبحتَ أقلّ إنسانية من الدّاخل؟

108
00:10:19,440 --> 00:10:25,240
ممّا رأيته، يبدو أنَّ الأشباح
.ليست الكائنات الوحيدة الّتي قتلتها

109
00:10:27,030 --> 00:10:28,490
.أُدرك معاناتك

110
00:10:38,040 --> 00:10:42,840
.لكنّ حصولك على ساقٍ جديدة سيقرّبكَ من الجحيم مجدّدًا ليسَ إلّا

111
00:10:43,670 --> 00:10:45,130
.ولا يمكنني فعل ذلك

112
00:10:45,550 --> 00:10:48,050
.لكنّني أريدها

113
00:10:48,890 --> 00:10:49,760
.آسف

114
00:11:02,280 --> 00:11:03,570
لماذا؟

115
00:11:06,360 --> 00:11:08,950
.لا يمكنني إنقاذك

116
00:11:09,660 --> 00:11:10,780
.لا أستطيع

117
00:11:12,370 --> 00:11:15,500
.لا يمكنني إنقاذك

118
00:11:26,340 --> 00:11:29,430
.قال الطبيب بأنّ حالتكِ ما عادت تدعو إلى القلق

119
00:11:30,090 --> 00:11:33,010
.إيّاكِ والإقدامَ على مثل هذه التّصرّفات الغبيّة مجدّدًا

120
00:11:34,100 --> 00:11:36,140
.كنتُ غبيّة حقًّا

121
00:11:36,850 --> 00:11:40,690
،حاولتُ التضحية بحياتي
.رغم أنّها بلا قيمة

122
00:11:43,150 --> 00:11:43,900
.مولاي

123
00:11:44,610 --> 00:11:47,490
هل تتذكّر صنمَ إلهة الرّحمة مقطوعة الرّأس؟

124
00:11:47,780 --> 00:11:50,870
.أجل، الّتي تصلّين لها ليل نهار

125
00:11:51,240 --> 00:11:54,990
.(لقد اختفى رأسها في اليوم الّذي وُلدَ فيه (هياكّيمارو

126
00:11:55,830 --> 00:11:59,290
.ظننتُ بأنّ ذلك كان هبة، عربونًا لإيماني

127
00:11:59,620 --> 00:12:02,460
.ولهذا، واصلتُ الصلاة دائمًا من أجل سلامته

128
00:12:03,290 --> 00:12:05,000
،وعندما سمعتُ بأنّه ما يزال حيًّا

129
00:12:05,420 --> 00:12:07,970
.ظننتُ بأنّ مشاعري كأمٍّ قد اُستُجيبت

130
00:12:10,840 --> 00:12:13,220
.كم كنتُ متعجرفة

131
00:12:14,720 --> 00:12:17,480
،)مولاي، سبب نجاة (هياكّيمارو

132
00:12:17,640 --> 00:12:21,650
.هو تقديم إلهة الرّحمة رأسها لتلتهمه الشياطين عوضًا عن رأسه

133
00:12:21,980 --> 00:12:26,900
وإلّا، فلمَ بقي رأسه سليمًا بينما اُخذت باقي أعضاءه منه؟

134
00:12:28,860 --> 00:12:33,950
،عندما ضربَ البرق رأس الإلهة
.شعرتُ بوضوح بذلك

135
00:12:35,030 --> 00:12:39,290
شعرتُ بأنَّ أحد الشياطين الاثني عشر
.قد فشل في التهام ابني

136
00:12:40,160 --> 00:12:44,540
،وبعد أن تحطّم صنمُ إلهة الرّحمة الآن
.فقد تمَّ إبطال صفقتكَ مع الشياطين

137
00:12:45,300 --> 00:12:49,260
.ومن المؤكّد أنَّ (هياكّيمارو) سيستعيد جسده

138
00:12:50,510 --> 00:12:53,550
...مولاي، أيّام السلام في هذه البلاد

139
00:12:54,220 --> 00:12:55,600
.قد ولّت

140
00:13:04,770 --> 00:13:06,570
.تبالغين بالتفكير في ذلك

141
00:13:07,070 --> 00:13:08,740
.ارتاحي ليتعافى جسدكِ بسرعة

142
00:13:16,120 --> 00:13:16,990
أنتَ هنا؟

143
00:13:18,410 --> 00:13:19,910
."واصل مراقبة "قاعة الجحيم

144
00:13:20,080 --> 00:13:21,660
.واحترس من أيّ تغيير

145
00:13:21,870 --> 00:13:25,500
...(أمرك. أمّا بخصوص مكان (هياكّيمارو

146
00:13:25,750 --> 00:13:28,710
.عثرنا على مكان الطّفل الّذي كان برفقته

147
00:13:30,380 --> 00:13:31,590
.فليتكفّل (تاهومارو) بأمره

148
00:13:33,180 --> 00:13:34,260
...في الواقع

149
00:13:38,350 --> 00:13:39,810
.لا يبدو أنَّ أحدًا هنا

150
00:13:40,140 --> 00:13:43,310
.عائلة من التّجار وبعض الخدم كانوا يعيشون هنا

151
00:13:43,560 --> 00:13:45,810
.ولكن، لم يرَهم أحدٌ منذ مدّة

152
00:13:46,520 --> 00:13:48,730
.منذ أن شوهد الشبح لأوّل مرّة بالضبط

153
00:13:51,440 --> 00:13:52,240
!سيّدي الشاب

154
00:13:58,660 --> 00:13:59,540
.ها هو ذا

155
00:14:19,060 --> 00:14:20,600
.ما من داعٍ للعجلة

156
00:14:21,100 --> 00:14:25,270
،فثمّة فتحات تهوية
.إضافة إلى طعامٍ وماءٍ يكفينا مدّة لا بأس بها

157
00:14:25,900 --> 00:14:28,400
."هياكّيمارو)، كنتَ قد سألتني قائلًا: "لماذا؟)

158
00:14:28,900 --> 00:14:30,980
.وأنا كذلك سأسألك

159
00:14:31,280 --> 00:14:33,530
لماذا؟ لماذا تقاتل؟

160
00:14:34,860 --> 00:14:38,410
،إذا غادرتَ هذا الكهف
.فستعود إلى عالم الصراعات مجدّدًا

161
00:14:38,830 --> 00:14:40,120
فهل تريد الخروج رغم ذلك؟

162
00:14:41,450 --> 00:14:42,200
.أجل

163
00:14:43,000 --> 00:14:44,410
هل تريد جسدك؟

164
00:14:44,750 --> 00:14:45,540
.أجل

165
00:14:47,330 --> 00:14:50,250
.لديكَ قوّة يفتقر إليها بقيّة النّاس

166
00:14:51,750 --> 00:14:56,340
.وقد يكون الجسد البشريُّ عائقًا لك لا أكثر

167
00:14:56,550 --> 00:14:57,680
ومع ذلك تريده؟

168
00:14:58,050 --> 00:14:58,850
.أجل

169
00:14:59,760 --> 00:15:00,600
لماذا؟

170
00:15:02,430 --> 00:15:03,180
!لماذا؟

171
00:15:03,470 --> 00:15:05,270
هل فكّرتَ في هذا من قبل؟

172
00:15:06,890 --> 00:15:08,810
.لأنّه يخصّني

173
00:15:09,730 --> 00:15:12,780
...ولهذا سوف أبيد الشياطين

174
00:15:14,860 --> 00:15:15,990
.عن بكرة أبيهم

175
00:15:19,950 --> 00:15:20,530
!سيّدي الشاب

176
00:15:20,740 --> 00:15:22,370
.إنّه جُرذ متوحّش
.توخّيا الحذر

177
00:15:22,410 --> 00:15:23,200
.حاضر

178
00:15:29,460 --> 00:15:30,210
!(هيوغو)

179
00:15:30,290 --> 00:15:31,090
...أيّها الـ

180
00:15:36,050 --> 00:15:37,010
!إنّه سريع

181
00:15:37,090 --> 00:15:38,930
.لقد قطعتُ يده
 .ابقيا متأهّبيْن

182
00:15:39,090 --> 00:15:39,590
.حاضر

183
00:15:44,100 --> 00:15:45,020
.(هياكّيمارو)

184
00:15:46,100 --> 00:15:48,520
.صحيح أنّ جسدكَ هو شيءٌ يخصّك

185
00:15:49,060 --> 00:15:51,230
.ولا تحتاج سببًا لكي تستعيده

186
00:15:51,810 --> 00:15:55,490
.ولكنّك لن تقتل الشياطين والأشباح فحسب

187
00:15:56,190 --> 00:15:58,650
...لأنَّ أباك، أُمّك

188
00:15:59,030 --> 00:16:00,990
.وأخوك الأصغر أيضًا

189
00:16:02,030 --> 00:16:05,450
.سيحاول شعب بلدة "دايغو" بأكمله اعتراضك حتمًا

190
00:16:05,830 --> 00:16:09,170
...عندما يحدث ذلك، فإنَّ جسدكَ الّذي ستستعيده

191
00:16:09,500 --> 00:16:11,830
.سيكون ملطّخًا بدماء البشر

192
00:16:12,540 --> 00:16:16,300
وزرُ تلك الدّماء سيكون أثقل بكثير
.من أيِّ طرف اصطناعي

193
00:16:17,470 --> 00:16:19,720
هل تريد أن تعودَ بشريًّا عندها؟

194
00:16:20,090 --> 00:16:21,090
...على الأقلّ

195
00:16:21,760 --> 00:16:25,390
.كلّ ما سيتبقّى بجانبك هو جثث هامدة

196
00:16:26,060 --> 00:16:28,770
.ستكون وحيدًا في هذا العالم

197
00:16:29,640 --> 00:16:30,350
وحيد؟

198
00:16:30,600 --> 00:16:32,230
.أجل، وحيد

199
00:16:35,360 --> 00:16:36,730
...أعلمُ أنّني

200
00:16:36,940 --> 00:16:37,780
.مخطئ

201
00:16:38,740 --> 00:16:39,530
.ثمّة شخص ما

202
00:16:39,860 --> 00:16:40,860
ومن هو؟

203
00:16:43,370 --> 00:16:44,240
...هو ليس

204
00:16:50,920 --> 00:16:52,080
.هو ليس هنا الآن

205
00:17:02,930 --> 00:17:03,800
...هل هذا

206
00:17:08,310 --> 00:17:10,640
.إنّها أنثى جرذٍ تقتل البشر لإطعام صغارها

207
00:17:10,730 --> 00:17:11,390
ماذا؟

208
00:17:13,850 --> 00:17:15,690
.مخلوقٌ كريه، استعدَّ للموت

209
00:17:36,840 --> 00:17:37,880
...هل تلك

210
00:17:51,680 --> 00:17:56,360
،ما أردته هو إنقاذ ذلك الرّضيع المسكين

211
00:17:56,520 --> 00:17:59,610
.واتّضح أنّ ما فعلته هو دفعه إلى حمّام الدّم من جديد

212
00:17:59,940 --> 00:18:01,150
.(هياكّيمارو)

213
00:18:01,820 --> 00:18:03,030
،بالنسبة لك

214
00:18:03,400 --> 00:18:07,620
.أنا كذلك قد أكون شيطانًا آخر

215
00:18:14,330 --> 00:18:14,920
.سيّدي الشاب

216
00:18:15,000 --> 00:18:16,790
.(سنقضي عليها. (هيوغو

217
00:18:18,250 --> 00:18:19,380
.لن أسمح لكِ بالهرب

218
00:19:08,590 --> 00:19:10,300
ما الّذي علينا فعله الآن يا سيّدي الشاب؟

219
00:19:10,470 --> 00:19:11,260
.سأُجهز عليها

220
00:19:11,430 --> 00:19:11,970
.انتظر

221
00:19:13,890 --> 00:19:14,850
.لنحرق المكان

222
00:19:16,310 --> 00:19:19,190
.إن أبقينا الأمَّ في مكانها، فلن يهربَ صغارها

223
00:19:23,650 --> 00:19:27,910
،سيّدي الشاب، سواءٌ كان شبحًا أو غيره
.إلّا أنّني لا أحبّذ طريقة التعامل هاته

224
00:19:28,160 --> 00:19:29,070
!(هيوغو)

225
00:19:29,320 --> 00:19:30,240
.لنعُد أدراجنا

226
00:19:34,200 --> 00:19:35,580
.(موتسو). (هيوغو)

227
00:19:35,790 --> 00:19:39,460
.لن أسمح للعواطف بأن تجعلَ من سيفي أقلّ حدّة مجدّدًا

228
00:19:40,210 --> 00:19:44,170
.وذلك من أجل حماية هذا البلد وأناسه

229
00:19:45,170 --> 00:19:45,880
.سيّدي الشاب

230
00:19:47,300 --> 00:19:48,130
.أمرك

231
00:19:52,050 --> 00:19:53,010
.هذا سيفي بالغرض

232
00:19:53,760 --> 00:19:57,940
.قلتَ بأنَّ أحدهم سيبقى إلى جانبك مهما حدث

233
00:19:58,850 --> 00:20:02,570
.كلّا، يكفي أنّكَ مُدرك لما هو في انتظارك

234
00:20:02,940 --> 00:20:07,400
،إن كان هنالك شخص في حياتك لا تستطيع قتله
...فقد يتمكّن ذلك الشخص

235
00:20:07,990 --> 00:20:10,780
.من إبقاءكَ بشريًّا..

236
00:20:14,330 --> 00:20:15,410
.(هياكّيمارو)

237
00:20:17,160 --> 00:20:18,460
تريد معرفة اسمي؟

238
00:20:19,460 --> 00:20:23,170
.لم تتواصل معي باسمي رغم أنّنا عشنا مع بعضنا

239
00:20:23,920 --> 00:20:25,170
...اسمي هو

240
00:20:25,880 --> 00:20:27,840
.كلّا، لستَ في حاجة إلى معرفته

241
00:20:28,260 --> 00:20:30,010
.أنا لا أحد

242
00:20:32,010 --> 00:20:33,010
...أعلم

243
00:20:33,760 --> 00:20:35,770
.أيّ نوعٍ من الأشخاص أنت

244
00:20:38,600 --> 00:20:39,810
."أنتَ "أمّي

245
00:20:45,940 --> 00:20:48,690
.أحمق، هذا ليس صحيحًا

246
00:20:48,940 --> 00:20:49,950
.ليس صحيحًا

247
00:21:12,840 --> 00:21:14,010
.فهمت

248
00:21:14,140 --> 00:21:19,060
.لم أكن في نظركم كائنًا حيًّا إلى غاية الآن

249
00:21:21,190 --> 00:21:23,940
.يبدو أنّه ما يزال لديَّ الحقّ في الموت

250
00:21:28,070 --> 00:21:31,570
لا أصدّق بأنَّ مولاي أمر سيّدي
.(الشاب بالذّهاب وإخضاع (هياكّيمارو

251
00:21:31,990 --> 00:21:34,200
...هيوغو). إذا استمرّيتَ في التذمّر فسوف)

252
00:21:34,870 --> 00:21:37,240
.كلّا، فقد حسمتُ أمري أيضًا

253
00:21:37,490 --> 00:21:40,370
.لقد رميتُ عواطفي ورائي مثلما فعل سيّدي الشّاب

254
00:21:43,830 --> 00:21:47,500
لقد شوهد تابع (هياكّيمارو) بالقرب
."من منطقة "سوديغاهاما

255
00:21:48,460 --> 00:21:50,920
.سنتوجّه إلى هناك ونهجم عليه

256
00:21:53,630 --> 00:21:54,470
.تحرّكوا

257
00:22:07,650 --> 00:22:08,480
.(دورورو)

258
00:22:36,680 --> 00:22:41,890
"في عالمٍ لا يعرف الرّحمة وُلدنا"

259
00:22:42,020 --> 00:22:48,480
"بقلوبٍ مشوّهة الشكل وبالكاد تنبض خُلقنا"

260
00:22:48,730 --> 00:22:53,780
"لكنّنا لن ننظر إلى الوراء ولو طريق الشرّ سلكنا"

261
00:22:53,900 --> 00:23:00,950
"عن إجاباتٍ بحثنا وعلى العديد من الفصول شهِدنا"

262
00:23:01,540 --> 00:23:06,170
"من إخفاء أشكالنا القبيحة المؤلمة سئِمنا"

263
00:23:06,210 --> 00:23:12,420
"لذلك سننتزع هذا الجلد الّذي به غُلِّفنا"

264
00:23:12,880 --> 00:23:18,180
"آهٍ منكَ أيّها الجهل الّذي تعذّبنا دائمًا"

265
00:23:18,390 --> 00:23:24,180
"حتّى وإن ظلّ هذا اللّيل المؤلم قائمًا"

266
00:23:24,180 --> 00:23:32,270
"فإنّك يا من لا تراودك أيّة شكوك ستحبّ هذا العالم الملعون حتمًا"

267
00:23:32,360 --> 00:23:40,070
"والآن ستُعيد كلّ ما حملتَه على كاهلك يومًا"

268
00:23:40,980 --> 00:23:45,990
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الشجرة"                "الشبح"

269
00:23:41,530 --> 00:23:45,990
"يتبع"

