﻿1
00:00:09,750 --> 00:00:13,240
هلّا سرتَ ببطء بعض الشيءِ يا أخي الأكبر؟

2
00:00:27,400 --> 00:00:28,350
.(دورورو)

3
00:00:28,930 --> 00:00:29,880
ما الخطب؟

4
00:00:30,480 --> 00:00:31,550
.لا شيء

5
00:00:31,710 --> 00:00:32,540
.لنذهب

6
00:00:35,460 --> 00:00:36,960
.أفسحوا الطريق

7
00:00:46,640 --> 00:00:49,530
."على الأرجح أنّ أولئك الرّجال هم كشّافة "أساكورا

8
00:00:49,810 --> 00:00:52,420
."وقد قدِموا من الطريقِ المؤدّية إلى بلدة "دايغو

9
00:00:52,660 --> 00:00:53,570
.هكذا إذن

10
00:00:53,760 --> 00:00:55,150
.انتظر من فضلك يا أخي الأكبر

11
00:00:56,300 --> 00:00:58,990
.ينتابني شعورٌ سيّئٌ حيال هذا

12
00:00:59,730 --> 00:01:00,780
.لا يهمّ

13
00:01:01,350 --> 00:01:03,070
."جسدي موجود في "دايغو

14
00:01:42,300 --> 00:01:45,220
"قرّرتُ خيانة هذا العالم"

15
00:01:47,510 --> 00:01:51,560
"وإذا بأحشائي تتلوّى من الألم"

16
00:01:52,680 --> 00:01:55,600
"خلتُ أنَّ ما يمزّقني من الدّاخل سُمّ"

17
00:01:57,900 --> 00:02:01,990
"لكنّه شيءٌ أسود مُحمّرٌ ينتفخ كالورم"

18
00:02:03,070 --> 00:02:07,370
"وقبل أن تحرق الشمس جلدَ جسديَ المحموم"

19
00:02:07,820 --> 00:02:10,540
"لمحتُ شيئًا في الظلمات يحوم"

20
00:02:10,580 --> 00:02:14,370
"إنّه نورٌ يلوح في الأفق البعيد"

21
00:02:14,670 --> 00:02:19,460
"وما سمعتُه كانَ صوتكِ الّذي تمنّيتُ سماعه من جديد"

22
00:02:19,920 --> 00:02:25,880
"فرفعتُ أصابع يدي لأداعبَ وجهكِ بالتحديد"

23
00:02:26,010 --> 00:02:30,890
"وسألمسه يومًا ما بالتأكيد"

24
00:02:32,850 --> 00:02:37,690
"من الظلمات لمحتُ نورًا يلوح في الأفق البعيد"

25
00:02:38,060 --> 00:02:43,070
"وما سمعتُه كانَ صوتكِ الّذي تمنّيتُ سماعه من جديد"

26
00:02:43,190 --> 00:02:49,320
"فرفعتُ أصابع يدي لأداعبَ وجهكِ بالتحديد"

27
00:02:49,370 --> 00:02:57,920
"وسأراه وألمسه يومًا ما بالتأكيد"

28
00:03:00,950 --> 00:03:04,950
{\an4}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الحلقة الحادية والعشرون"

29
00:03:00,950 --> 00:03:04,950
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"فصل المدِّ المُعادي"

30
00:03:02,060 --> 00:03:03,890
".فصل المدّ المُعادي"

31
00:03:12,380 --> 00:03:13,580
.لديَّ تقرير

32
00:03:13,920 --> 00:03:17,970
.يبدو أنَّ وباءً جديدًا قد ظهر في قريتين

33
00:03:18,860 --> 00:03:20,050
.لا مفرّ من ذلك

34
00:03:21,860 --> 00:03:23,200
.قوموا بحرق القريتين معًا

35
00:03:23,440 --> 00:03:25,590
.يجب ألّا ينتشر الوباء في القرى المجاورة

36
00:03:25,800 --> 00:03:26,480
.أمرُك

37
00:03:27,020 --> 00:03:27,970
.لديَّ تقرير

38
00:03:28,260 --> 00:03:31,700
.جيش "أساكورا" يتزايد باطّراد

39
00:03:31,930 --> 00:03:33,890
.بلغ عددهم الآن حوالي ألفيْ جندي

40
00:03:34,230 --> 00:03:35,350
هل ينوون الهجوم؟

41
00:03:35,510 --> 00:03:38,040
.كلّا. لم يُبدوا ذلك بعد

42
00:03:38,300 --> 00:03:40,870
ماذا عن جنودنا ومؤننا؟

43
00:03:41,510 --> 00:03:46,870
نحن نجمع التعزيزات من الحلفاء
.ومن القرى الّتي لم يطَلْها الوباء

44
00:03:47,210 --> 00:03:48,720
.لكنَّنا لم نجمع العدد الكافيَ حتّى الآن

45
00:03:48,880 --> 00:03:50,500
.أنتم بطيئون
.استعجلوا

46
00:03:50,660 --> 00:03:51,490
.أمرُك

47
00:03:57,180 --> 00:03:58,900
...أيّام السلام في هذه البلاد

48
00:03:59,830 --> 00:04:00,880
.قد ولّت..

49
00:04:10,710 --> 00:04:11,350
.لا أريد الموت

50
00:04:15,230 --> 00:04:16,060
.سامحونا

51
00:04:19,890 --> 00:04:22,890
.سيتمُّ تجنيد جميع الرّجال القادرين على الحركة

52
00:04:23,400 --> 00:04:24,570
.لا تُضيّعوا الوقت

53
00:04:24,930 --> 00:04:28,970
ألا يستطيع رجلان أو ثلاثة على الأقلّ البقاء في القرية؟

54
00:04:29,170 --> 00:04:31,760
.لا يمكن للنساء والأطفال وحدهم تحمّل العمل الشاق

55
00:04:32,120 --> 00:04:33,330
.البلاد في خطر

56
00:04:33,580 --> 00:04:34,950
هل هنالك أهمّ من هذا؟

57
00:04:37,980 --> 00:04:42,190
.لم أتوقّع أن تأتوا لأخذ الخيول من مكانٍ بعيدٍ كهذا

58
00:04:42,670 --> 00:04:44,210
.لا بدَّ أنّكم تعانون من أزمة

59
00:04:47,840 --> 00:04:49,300
!يالها من فرسٍ رائعة

60
00:04:49,420 --> 00:04:50,310
.سنأخذها

61
00:04:50,930 --> 00:04:53,980
.ميدورو) هي مورد رزقنا)

62
00:04:54,360 --> 00:04:57,180
.فأرجو أن تُعيدوها إليَّ سالمة

63
00:04:57,360 --> 00:04:58,770
.لا تتحدَّث عن أشياء تافهة

64
00:04:58,990 --> 00:05:01,060
.فنحن نقاتل من أجل البلاد كما تعلم

65
00:05:04,750 --> 00:05:05,730
.والآن، تعاليْ

66
00:05:06,570 --> 00:05:07,800
.عليكِ أن تُطيعيني

67
00:05:13,050 --> 00:05:13,720
...هذا الصغير

68
00:05:18,690 --> 00:05:20,170
...ياللهول

69
00:05:20,270 --> 00:05:21,730
.ساعدني

70
00:05:22,380 --> 00:05:23,150
.حاضر

71
00:05:33,120 --> 00:05:35,680
.ومن الواضح أنّه في طريقه إلى هنا..

72
00:05:35,790 --> 00:05:38,510
هل أنتَ واثقٌ من أنّه (هياكّيمارو)؟

73
00:05:39,760 --> 00:05:41,090
.أنا متأكّد

74
00:05:41,360 --> 00:05:43,560
.ومعه الطفل الّذي يرافقه دائمًا

75
00:05:43,860 --> 00:05:46,440
.سيطأُ ترابَ بلادنا في غضون أيّام

76
00:05:47,340 --> 00:05:49,440
.هو قادمٌ إلى هنا إذن

77
00:05:50,070 --> 00:05:52,200
."بحلول ذلك الوقت، سيتحرّك جيش "أساكورا

78
00:05:52,580 --> 00:05:53,830
فماذا نحن فاعلون؟

79
00:05:55,550 --> 00:05:58,400
.إذا كان الأمر كذلك، فسأذهب للتخلّص من (هياكّيمارو) بنفسي

80
00:06:02,070 --> 00:06:05,730
.لا يمكن لمجموعة صغيرة من الجنود أن تنفع ضدّه

81
00:06:06,470 --> 00:06:10,230
.علاوة على ذلك، لا يمكننا إرسال الجيش كلّه الآن

82
00:06:13,130 --> 00:06:16,850
لن أكون في حاجة إلى أيّ جنود
.طالما أنّ (موتسو) و(هيوغو) معي

83
00:06:19,840 --> 00:06:22,940
،أبتي، إذا لم نتخلّص من (هياكّيمارو) الآن

84
00:06:23,650 --> 00:06:27,480
.فإنّنا لن نتمكّن من مواصلة حكم "دايغو" مستقبلًا

85
00:06:28,840 --> 00:06:29,780
.حسنًا

86
00:06:30,590 --> 00:06:31,870
.فلتمضِ

87
00:06:41,970 --> 00:06:43,330
هل أنت متأكّد؟

88
00:06:43,920 --> 00:06:45,920
أرأيتَ عينيه؟

89
00:06:46,440 --> 00:06:47,630
.لا يمكن لأحد إيقافه

90
00:06:52,410 --> 00:06:54,760
.لديّ مهمّة لك

91
00:06:59,620 --> 00:07:00,760
...أخبرني يا أخي الأكبر

92
00:07:02,600 --> 00:07:03,350
ماذا؟

93
00:07:03,870 --> 00:07:05,460
،"حين نصل إلى "دايغو

94
00:07:05,680 --> 00:07:08,440
...ماذا لو... ماذا ستفعل لو

95
00:07:08,720 --> 00:07:12,780
قابلتَ أباك وأمّك مرّة أخرى؟..

96
00:07:13,520 --> 00:07:14,760
...إذا اعترضا طريقي

97
00:07:15,280 --> 00:07:16,050
.فسأقتلهما..

98
00:07:17,090 --> 00:07:20,360
...ولكن، إذا قمتَ بذلك، فلن تجد في المستقبل

99
00:07:20,750 --> 00:07:24,040
.من يبقى بجانبك مهما حاولت

100
00:07:26,030 --> 00:07:27,200
.يكفيني أنت

101
00:07:49,940 --> 00:07:51,070
ما الّذي تفعله هنا؟

102
00:07:51,660 --> 00:07:52,900
.سيّدي الشاب ينتظرنا

103
00:07:53,920 --> 00:07:55,900
هل ستموت أعداد كبيرة من النّاس مجدّدًا؟

104
00:07:57,360 --> 00:07:59,950
سيعاني النّاس مثلما عانينا نحن في ذلك الوقت؟

105
00:08:32,200 --> 00:08:33,610
.كم أكره الحرب

106
00:08:34,190 --> 00:08:34,970
.أجل

107
00:08:35,280 --> 00:08:38,780
(ولهذا، لا بدّ لنا من القضاء على (هياكّيمارو
.ووضع حدٍّ لهذا

108
00:08:40,320 --> 00:08:41,530
.أعلم هذا

109
00:09:38,520 --> 00:09:42,730
.لا يمكنني السماح لشعب هذا البلد بأن يعانيَ أكثر

110
00:09:43,000 --> 00:09:44,680
.لنذهب ولنتخلّص من الشرّ

111
00:09:44,820 --> 00:09:45,650
.حاضر

112
00:09:49,970 --> 00:09:51,270
.هكذا إذًا

113
00:09:52,110 --> 00:09:54,600
توجّه (تاهومارو) إلى حيث يتواجد (هياكّيمارو)؟

114
00:09:55,150 --> 00:09:55,980
.أجل

115
00:10:01,460 --> 00:10:07,750
هياكّيمارو) في الوقت الحالي أشبه بالطفل)
.البكّاء الّذي يريد استعادة لعبته الّتي أُخذت منه

116
00:10:08,780 --> 00:10:12,250
.وهو حتمًا لن يستمع إلى أحد

117
00:10:14,580 --> 00:10:15,870
...والأمر نفسه

118
00:10:16,580 --> 00:10:21,170
ينطبق على (تاهومارو) الّذي لن يتردّد في أن يُصبح
."تجسيدًا لـ"آشورا" من أجل بلدة "دايغو

119
00:10:16,580 --> 00:10:21,170
{\an8}"آشورا): هو إله القتال في الدّيانة البوذية)"

120
00:10:22,700 --> 00:10:26,390
،زوجة الحاكم
،أم أمّ الأطفال

121
00:10:26,920 --> 00:10:32,060
،لو كنت أحد هذين الاثنين
.لكانت اللّعنة الناجمة عن عجزي أخفّ

122
00:10:33,860 --> 00:10:35,020
...مولاتي

123
00:10:36,540 --> 00:10:37,730
...(هياكّيمارو)

124
00:10:38,550 --> 00:10:39,820
...(تاهومارو)

125
00:10:50,480 --> 00:10:52,080
.مهلًا. انتظرا لحظة

126
00:10:53,100 --> 00:10:54,680
هل أنتما من "دايغو"؟

127
00:10:54,850 --> 00:10:55,700
.كلّا

128
00:10:55,920 --> 00:10:57,580
:إذن، سأقول هذا لمصلحتكما

129
00:10:57,770 --> 00:10:59,280
.من الأفضل أن تعودا من حيث جئتما فورًا

130
00:10:59,370 --> 00:11:02,140
.فطبول حربٍ ضروسٍ مع "أساكورا" على وشك أن تُقرع

131
00:11:03,550 --> 00:11:08,830
"اللّعنة. لقد تكبّدتُ عناء المجيء إلى "دايغو
.لأنّني سمعت أنّ بإمكان المرء جني الكثير من المال هنا

132
00:11:09,140 --> 00:11:12,010
لكنّكما تقدّران حياتكما أكثر من المال، أليس كذلك؟

133
00:11:13,600 --> 00:11:14,730
.على رسلك

134
00:11:22,470 --> 00:11:23,330
!أخي الأكبر

135
00:11:25,050 --> 00:11:27,190
.تنحّ عن طريقي

136
00:11:31,810 --> 00:11:33,230
ماذا دهاك؟

137
00:11:37,940 --> 00:11:39,220
هل سمعته يا أخي الأكبر؟

138
00:11:39,460 --> 00:11:41,360
.يبدو أنَّ هناك حربًا على وشك أن تندلع فعلًا

139
00:11:41,440 --> 00:11:43,840
،أفهم كيف تشعر
.لكنّه ليس الوقت المناسب لذلك

140
00:11:44,120 --> 00:11:46,550
.لن أتراجع. سأستعيد جسدي

141
00:11:47,090 --> 00:11:48,880
.المسنّ محق

142
00:11:50,670 --> 00:11:53,490
.لن تُحقّق شيئًا إذا ما متّ

143
00:11:54,190 --> 00:11:55,120
.سأستعيده

144
00:11:59,430 --> 00:12:01,640
.إذن، لن أستطيع المجيء معك

145
00:12:04,830 --> 00:12:05,690
لماذا؟

146
00:12:05,920 --> 00:12:07,460
.هم من سرقوني

147
00:12:08,120 --> 00:12:09,360
...أنا فقط

148
00:12:09,990 --> 00:12:12,570
.لا أريدك أن تكون على غير سجيّتك يا أخي الأكبر

149
00:12:13,100 --> 00:12:14,250
.إنّني خائف

150
00:12:14,620 --> 00:12:16,290
ولماذا لا أكون على سجيّتي؟

151
00:12:18,710 --> 00:12:20,320
،أريد أن ألمس بيديّ

152
00:12:21,440 --> 00:12:22,670
،أن أرى بعينيّ

153
00:12:23,790 --> 00:12:25,000
.وأن أشعر أيضًا

154
00:12:25,990 --> 00:12:27,210
.(مثلك يا (دورورو

155
00:12:35,130 --> 00:12:36,160
.سحقًا

156
00:12:38,580 --> 00:12:41,730
ماذا عليَّ أن أفعل؟

157
00:12:43,590 --> 00:12:44,890
.سحقًا

158
00:12:46,770 --> 00:12:47,900
.سحقًا

159
00:13:02,560 --> 00:13:03,460
هل أنتِ بخير؟

160
00:13:03,610 --> 00:13:06,450
.أجل. يبدو أنّني متوتّرة بعض الشيء

161
00:13:06,710 --> 00:13:09,050
.حقًا؟ هذا ليس من عادتك

162
00:13:10,500 --> 00:13:11,720
...(هيوغو)

163
00:13:13,200 --> 00:13:14,560
.كعادته لا يتغيّر

164
00:13:14,820 --> 00:13:16,410
.ياله من أهوج

165
00:13:18,670 --> 00:13:21,020
.نحن نعيش مع بعضنا منذ مدّة طويلة

166
00:13:21,530 --> 00:13:25,240
كم سنة مضت منذ أن أنقذنا مولاي (كاغيميتسو)؟

167
00:13:41,070 --> 00:13:42,560
.من الجيّد أنّكما نجوتما

168
00:13:43,070 --> 00:13:44,420
.ما من داعٍ للقلق بعد الآن

169
00:13:53,980 --> 00:13:56,150
.شحذتِ عظمة من إحدى الجثث إذن

170
00:13:56,290 --> 00:13:58,970
.لا تخافا. فنحن لسنا أعداءً لكما

171
00:14:03,630 --> 00:14:04,690
.(تاهومارو)

172
00:14:05,640 --> 00:14:07,670
.(هذان (موتسو) و(هيوغو

173
00:14:07,890 --> 00:14:10,120
.سيعيشون في هذا القصر ابتداءً من اليوم

174
00:14:11,070 --> 00:14:14,480
.سيتدرّبان ويدرسان معك من الآن فصاعدًا

175
00:14:21,980 --> 00:14:23,330
.(موتسو). (هيوغو)

176
00:14:23,610 --> 00:14:26,940
.سأعمل جاهدًا مع والدي من أجل عالمٍ يسوده السلام

177
00:14:28,000 --> 00:14:33,610
وبهذه الطريقة، لا أحد سيموت ميتة شنيعة
.أو يمرّ بالتجربة المؤلمة الّتي مررتما بها

178
00:14:38,510 --> 00:14:39,740
،ولتحقيق هذه الغاية

179
00:14:40,620 --> 00:14:43,070
.سأجعل من "دايغو" أقوى بلدٍ في العالم

180
00:14:46,630 --> 00:14:50,780
.(ما نطمح إليه هو ذات ما تطمحان إليه أنتَ ومولانا (كاغيميتسو

181
00:14:51,480 --> 00:14:54,790
،سأبذل ما بوسعي لأكون ذراعك اليمنى

182
00:14:55,170 --> 00:14:56,740
.و(هيوغو) سيكون ذراعك اليُسرى

183
00:14:57,060 --> 00:14:59,070
،وإلى أن يأتي اليوم الّذي تحقق فيه رغباتك

184
00:14:59,450 --> 00:15:01,950
.سنحميك بجسدينا وروحينا

185
00:15:03,690 --> 00:15:06,410
.ذلك اليوم قد اقترب

186
00:15:07,450 --> 00:15:08,200
.أجل

187
00:15:16,000 --> 00:15:18,510
.لن أسمح لهذا البلد بالانهيار

188
00:15:19,850 --> 00:15:21,520
.إلى القتال يا رجال

189
00:15:32,780 --> 00:15:36,890
."تقدّموا. نحن لسنا خائفين من "دايغو

190
00:16:12,440 --> 00:16:14,520
.ها هم من جديد يا أخي الأكبر

191
00:16:16,940 --> 00:16:18,180
.(تاهومارو)

192
00:16:18,600 --> 00:16:19,700
.دعني

193
00:16:19,830 --> 00:16:20,970
.لا يمكنك ذلك يا أخي الأكبر

194
00:16:21,120 --> 00:16:22,980
.فهو شقيقك الأصغر

195
00:16:23,340 --> 00:16:24,100
.كلّا

196
00:16:25,380 --> 00:16:28,000
."فقد ناداني بـ"الشيطان

197
00:16:36,560 --> 00:16:38,690
.يبدو متعطّشًا للدّماء أكثر من ذي قبل

198
00:16:38,980 --> 00:16:40,150
.لذلك كن حذرًا

199
00:16:43,190 --> 00:16:46,650
.هياكّيمارو). لن أسمح لك بإيذاء "دايغو" بعد الآن)

200
00:16:46,820 --> 00:16:49,800
.فأنا من سيهزمك هاهنا

201
00:17:04,560 --> 00:17:05,270
.(موتسو)

202
00:17:07,630 --> 00:17:08,300
.(هيوغو)

203
00:17:20,220 --> 00:17:21,120
...ذراعه اليمنى

204
00:18:19,450 --> 00:18:21,890
."أيّها الشيطان الوغد. أنت لعنة على "دايغو

205
00:18:23,380 --> 00:18:25,010
،سأحرص على القضاء عليك

206
00:18:25,440 --> 00:18:27,740
.وإن كلّفني ذلك حياتي

207
00:19:17,670 --> 00:19:18,530
.أخي الأكبر

208
00:19:23,550 --> 00:19:24,450
...أخي الأكبر

209
00:19:25,550 --> 00:19:26,840
.ستأتي معنا

210
00:19:27,130 --> 00:19:28,180
.دعني

211
00:19:29,450 --> 00:19:32,430
...أخي الأكبر. أخي الأكبر

212
00:19:34,530 --> 00:19:36,040
ماذا تفعل هنا؟

213
00:19:36,380 --> 00:19:40,360
.أمرني مولاي (كاغيميتسو) بأن أحميك في السّر

214
00:19:42,160 --> 00:19:44,520
."تاهومارو) هو وريث "دايغو)

215
00:19:45,510 --> 00:19:48,480
.احرص على عودته حيّا إلى هذه القلعة

216
00:19:50,320 --> 00:19:52,020
.أرجو أن تنسحب من هنا

217
00:19:52,120 --> 00:19:53,030
.تنحّ عن طريقي

218
00:19:53,430 --> 00:19:56,750
.إذا لم أقتل (هياكّيمارو)، فستدمّر هذه البلاد

219
00:19:58,600 --> 00:19:59,990
.إنّها أوامر مولاي

220
00:20:00,310 --> 00:20:01,200
.أرفضها

221
00:20:04,470 --> 00:20:05,400
.المعذرة إذن

222
00:20:11,440 --> 00:20:13,680
...(هياكّيمارو)

223
00:20:17,080 --> 00:20:18,020
!سيّدي الشاب

224
00:20:18,770 --> 00:20:19,800
.خذوه معكم

225
00:20:21,110 --> 00:20:24,230
.توقّف يا هذا ودعني أذهب

226
00:20:25,350 --> 00:20:27,940
.قلتُ لك دعني أيّها الأحمق

227
00:20:28,160 --> 00:20:29,450
ماذا تريد من الطفل؟

228
00:20:29,730 --> 00:20:31,700
.توجيه الضربة القاضية لـ(هياكّيمارو) ليس بالسهل

229
00:20:30,620 --> 00:20:31,700
{\an8}.توقّف

230
00:20:32,370 --> 00:20:33,910
.ولذلك، سنأخذ هذا الغلام من باب الاحتياط

231
00:20:32,880 --> 00:20:34,440
{\an8}.دعني يا هذا

232
00:20:34,460 --> 00:20:36,660
.استخدام طفل عاجزٍ تصرّف حقير

233
00:20:37,030 --> 00:20:39,160
.رأيكما لا يهمّني

234
00:20:40,050 --> 00:20:43,790
،كان يفترض بكما حماية سيّدي الشاب

235
00:20:43,880 --> 00:20:46,170
.حتّى لو هلك جسداكما أو خرجت روحاكما

236
00:20:46,500 --> 00:20:49,000
فلماذا كان هو من أنقذكما؟

237
00:21:00,970 --> 00:21:01,800
.لنذهب

238
00:21:04,710 --> 00:21:06,300
.أخي الأكبر

239
00:21:07,570 --> 00:21:11,190
...أخي الأكبر

240
00:21:30,640 --> 00:21:32,700
...(دو..رورو)

241
00:22:36,680 --> 00:22:41,890
"في عالمٍ لا يعرف الرّحمة وُلدنا"

242
00:22:42,020 --> 00:22:48,480
"بقلوبٍ مشوّهة الشكل وبالكاد تنبض خُلقنا"

243
00:22:48,730 --> 00:22:53,780
"لكنّنا لن ننظر إلى الوراء ولو طريق الشرّ سلكنا"

244
00:22:53,900 --> 00:23:00,950
"عن إجاباتٍ بحثنا وعلى العديد من الفصول شهِدنا"

245
00:23:01,540 --> 00:23:06,170
"من إخفاء أشكالنا القبيحة المؤلمة سئِمنا"

246
00:23:06,210 --> 00:23:12,420
"لذلك سننتزع هذا الجلد الّذي به غُلِّفنا"

247
00:23:12,880 --> 00:23:18,180
"آهٍ منكَ أيّها الجهل الّذي تعذّبنا دائمًا"

248
00:23:18,390 --> 00:23:24,180
"حتّى وإن ظلّ هذا اللّيل المؤلم قائمًا"

249
00:23:24,180 --> 00:23:32,270
"فإنّك يا من لا تراودك أيّة شكوك ستحبّ هذا العالم الملعون حتمًا"

250
00:23:32,360 --> 00:23:40,070
"والآن ستُعيد كلّ ما حملتَه على كاهلك يومًا"

251
00:23:40,980 --> 00:23:45,990
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ميدورو"

252
00:23:41,530 --> 00:23:45,990
"يتبع"

