﻿1
00:00:08,960 --> 00:00:11,290
.دعني. قلتُ لك دعني

2
00:00:11,630 --> 00:00:13,540
إلى أينَ تأخذونني؟

3
00:00:14,130 --> 00:00:17,460
.سحقًا. أخي الأكبر

4
00:00:30,270 --> 00:00:33,190
"قرّرتُ خيانة هذا العالم"

5
00:00:35,480 --> 00:00:39,530
"وإذا بأحشائي تتلوّى من الألم"

6
00:00:40,650 --> 00:00:43,570
"خلتُ أنَّ ما يمزّقني من الدّاخل سُمّ"

7
00:00:45,870 --> 00:00:49,960
"لكنّه شيءٌ أسود مُحمّرٌ ينتفخ كالورم"

8
00:00:51,040 --> 00:00:55,340
"وقبل أن تحرق الشمس جلدَ جسديَ المحموم"

9
00:00:55,790 --> 00:00:58,510
"لمحتُ شيئًا في الظلمات يحوم"

10
00:00:58,550 --> 00:01:02,340
"إنّه نورٌ يلوح في الأفق البعيد"

11
00:01:02,630 --> 00:01:07,430
"وما سمعتُه كانَ صوتكِ الّذي تمنّيتُ سماعه من جديد"

12
00:01:07,890 --> 00:01:13,850
"فرفعتُ أصابع يدي لأداعبَ وجهكِ بالتحديد"

13
00:01:13,980 --> 00:01:18,860
"وسألمسه يومًا ما بالتأكيد"

14
00:01:20,820 --> 00:01:25,660
"من الظلمات لمحتُ نورًا يلوح في الأفق البعيد"

15
00:01:26,030 --> 00:01:31,040
"وما سمعتُه كانَ صوتكِ الّذي تمنّيتُ سماعه من جديد"

16
00:01:31,160 --> 00:01:37,290
"فرفعتُ أصابع يدي لأداعبَ وجهكِ بالتحديد"

17
00:01:37,340 --> 00:01:45,890
"وسأراه وألمسه يومًا ما بالتأكيد"

18
00:01:48,960 --> 00:01:52,970
{\an4}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الحلقة الثانية والعشرون"

19
00:01:48,960 --> 00:01:52,970
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"(فصل (نوي"

20
00:01:50,060 --> 00:01:51,520
".(فصل (نوي"

21
00:01:54,730 --> 00:01:56,360
.تبًّا. يالسوء حظّي

22
00:01:56,560 --> 00:01:58,770
.يحدث هذا عندما صارت قلعة (دايغو) أمامي مباشرة

23
00:02:00,690 --> 00:02:02,320
عالق هنا أنتَ الآخر؟

24
00:02:02,650 --> 00:02:04,910
.إذا كنتَ تريد مغادرة "دايغو" فالأفضل أن تُسرع

25
00:02:05,360 --> 00:02:08,990
.من الأفضل لشخص عديم الخبرة مثلك أن يبتعد من هنا

26
00:02:09,370 --> 00:02:12,580
.أما أنا، فسيدفعون لي الكثير من المال

27
00:02:14,370 --> 00:02:15,080
.كلّا

28
00:02:15,330 --> 00:02:16,830
.فأنا أيضًا لديَّ عملٌ هناك

29
00:02:17,330 --> 00:02:18,210
!ماذا؟

30
00:02:18,460 --> 00:02:20,300
.الحربُ على وشك أن تندلع هناك

31
00:02:20,420 --> 00:02:21,920
ما العمل الّذي ينتظرك؟

32
00:02:22,420 --> 00:02:24,510
.ذلك ما أحاول البحث عنه

33
00:02:25,220 --> 00:02:26,300
.أخي الأكبر

34
00:02:26,680 --> 00:02:28,720
.دعوني أذهب أيّها الأوغاد

35
00:02:28,010 --> 00:02:28,720
ماذا يجري؟

36
00:02:29,220 --> 00:02:31,220
.دعني أذهب أيّها الوغد

37
00:02:31,470 --> 00:02:33,640
قلت لك دعني، ألا تسمع؟

38
00:02:34,310 --> 00:02:35,480
.يالك من غبي

39
00:02:36,900 --> 00:02:38,480
.لقد أخافوني

40
00:02:50,870 --> 00:02:51,700
.(دورورو)

41
00:03:00,630 --> 00:03:01,840
.سأستعيده

42
00:03:11,140 --> 00:03:15,350
،حاول ثلاثون جنديًا من جيش "أساكورا" التّوغل قبل قليل
.لكنّهم تراجعوا بسرعة

43
00:03:16,140 --> 00:03:18,100
.على الأرجح أنّهم أرادوا التجسّس علينا

44
00:03:18,400 --> 00:03:22,980
،"اجتازت قوّاتهم الرّئيسيّة ممرَّ "تاتيسوغي
.وسيكونون هنا في غضون يومٍ أو يومين

45
00:03:24,190 --> 00:03:25,650
.سأوقفهم هنا

46
00:03:26,320 --> 00:03:29,410
.لن أسمح لهم بأن يتقدّموا خطوة واحدة في أرضي

47
00:03:42,960 --> 00:03:45,550
سيّدي الشاب، أيمكنكَ الوقوف دون مشاكل؟

48
00:03:45,920 --> 00:03:47,840
.من الأفضل لك أن تستلقيَ لبعض الوقت

49
00:03:48,470 --> 00:03:52,470
جراحي لا تستحق الذّكر
.مقارنة بالإصابات الّتي تعرَّضتما لها

50
00:03:52,930 --> 00:03:53,930
.فهمت

51
00:03:56,600 --> 00:03:57,890
.أنا بخير تمامًا

52
00:03:58,190 --> 00:03:59,100
.اطمئنّ

53
00:03:59,640 --> 00:04:03,020
.فلطالما كانت ضرباتُ أختي مؤلمة أكثر

54
00:04:03,570 --> 00:04:04,900
.هكذا إذن

55
00:04:04,980 --> 00:04:05,940
.أجل

56
00:04:06,940 --> 00:04:08,450
بالمناسبة، أين هي؟

57
00:04:09,820 --> 00:04:11,160
ألم تكن معك؟

58
00:04:11,410 --> 00:04:14,330
.كلّا، ولا أحد يريد إخباري بمكانها

59
00:04:17,200 --> 00:04:18,790
.قد يخبرنا الطبيب إن سألناه

60
00:04:29,130 --> 00:04:31,380
.سيّدي الشاب. انتظر رجاءً يا سيّدي الشاب

61
00:04:33,800 --> 00:04:35,180
.أيّتها الحمقاء

62
00:04:35,430 --> 00:04:36,970
لماذا أتيتِ للقتال معي؟

63
00:04:37,180 --> 00:04:39,060
لماذا لم ترتاحي؟

64
00:04:39,230 --> 00:04:40,390
.ليتكِ أخبرتِني

65
00:04:40,770 --> 00:04:42,520
...لو لمّحتِ إلى ذلك فقط

66
00:04:42,900 --> 00:04:44,650
،لاكتشفتُ الأمر في وقت أبكر

67
00:04:45,230 --> 00:04:47,480
.وما كنتِ لتتعرَّضي للإصابة

68
00:04:48,440 --> 00:04:49,190
.سأدخل

69
00:04:49,610 --> 00:04:50,570
.لا تفعل يا سيّدي الشاب

70
00:04:50,610 --> 00:04:51,240
.تنحَّ جانبًا

71
00:04:51,570 --> 00:04:52,200
.لن أفعل

72
00:04:52,490 --> 00:04:54,530
ماذا لو أصابتكَ العدو أنتَ الآخر؟

73
00:04:54,570 --> 00:04:56,030
.لن أسمح بذلك

74
00:04:56,660 --> 00:04:58,120
.(أحسنتَ القولَ يا (هيوغو

75
00:04:59,250 --> 00:05:01,000
.سامحني يا سيّدي الشاب

76
00:05:01,620 --> 00:05:04,380
.أنا لا أعاني من المرض فحسب، بل لديَّ إصابة

77
00:05:05,130 --> 00:05:08,670
.يمكنكَ بناء بلدة "دايغو" الّتي لن تعرفَ الحروب يا سيّدي الشاب

78
00:05:09,710 --> 00:05:13,550
لكنّني أخشى أنّني غير قادرة على مرافقتك حتّى النّهاية
 .ورؤيتها بأمّ عينيّ

79
00:05:13,760 --> 00:05:16,640
.لكنّك حتمًا ستحقّق ذلك

80
00:05:17,560 --> 00:05:19,640
.أنا واثقة من هذا

81
00:05:20,230 --> 00:05:22,980
،ما زلتَ قادرًا على تحريكِ يدك اليمنى
أليس كذلك يا (هيوغو)؟

82
00:05:23,230 --> 00:05:23,850
.أجل

83
00:05:24,060 --> 00:05:24,810
.جيّد إذن

84
00:05:25,480 --> 00:05:30,320
،ما دام جسدكَ يتحرّك
.فعليك أن تقاتل حتّى الرّمق الأخير لحماية سيّدي الشاب

85
00:05:31,110 --> 00:05:31,860
.حاضر

86
00:05:33,030 --> 00:05:35,120
.سأنتقمُ لكِ مهما كلّف الأمر

87
00:05:36,070 --> 00:05:38,870
،وكلُّ ما حاولتِ حمايته بحياتكِ

88
00:05:40,040 --> 00:05:41,750
...أعدكِ بأنّني

89
00:05:43,370 --> 00:05:44,830
.سأحميه حتّى النّهاية

90
00:05:48,880 --> 00:05:50,710
.غبي... قفل غبي

91
00:05:51,010 --> 00:05:51,760
.غبي

92
00:05:55,010 --> 00:05:56,850
.لا فائدة على ما يبدو

93
00:05:58,560 --> 00:05:59,430
...أخي الأكبر

94
00:06:05,350 --> 00:06:07,900
،أناشدك يا أخي الأكبر

95
00:06:08,270 --> 00:06:10,320
.بأن تبقى كما أنت

96
00:06:19,830 --> 00:06:20,830
...أنتِ

97
00:06:27,250 --> 00:06:29,630
.جميع من في القلعة مشغولون بالإعداد للحرب

98
00:06:30,380 --> 00:06:31,550
.إنّها فرصتك للخروج الآن

99
00:06:37,640 --> 00:06:39,890
لماذا كان سيّدي الشاب هو من أنقذكما؟

100
00:06:47,520 --> 00:06:49,730
.هناك ممرّ سرّيٌ في نهاية هذا الطريق

101
00:06:50,190 --> 00:06:52,610
.إذا سلكتَه فسيقودك إلى خارج هذه القلعة

102
00:06:52,940 --> 00:06:55,030
هل أنتِ متأكّدة؟
...أعني أنّكِ

103
00:06:55,490 --> 00:06:59,490
.ليست هناك حاجة لاستخدام مزيدٍ من الأطفال كدروع

104
00:07:01,280 --> 00:07:06,210
منذ متى وأنت تسافر مع ابني (هياكّيمارو)؟

105
00:07:06,960 --> 00:07:09,290
.لا شكّ في أنّها قد كانت رحلة عصيبة

106
00:07:09,630 --> 00:07:11,920
.بالنسبة لطفل مثلك، خصوصًا وأنّكما كنتما لوحدكما

107
00:07:13,510 --> 00:07:16,800
هل يمكنكَ أن تخبرني بكلّ شيءٍ عنه؟

108
00:07:17,720 --> 00:07:20,260
.حتّى لو عرفتِ في وقت كهذا
ماذا ستفعلين؟

109
00:07:20,680 --> 00:07:22,970
هل نسيتِ ما قلتِه؟

110
00:07:23,470 --> 00:07:25,600
...كيفَ يتحمّل شخصٌ تركتهُ أمّه الّتي لا بديل عنها

111
00:07:26,640 --> 00:07:28,140
 كلامًا كهذا منها؟..

112
00:07:29,060 --> 00:07:32,150
.لقد سلبتموه عينيه، أذنيه، ذراعيه، ساقين وكلَّ شيء

113
00:07:32,520 --> 00:07:36,110
.ومع ذلك يقاتل بيأس لاستعادة ما يخصّه

114
00:07:36,780 --> 00:07:40,030
لماذا على أخي الأكبر أن يمرّ بكلّ هذه المعاناة؟

115
00:07:45,910 --> 00:07:46,830
...هذا سيّئ

116
00:07:49,790 --> 00:07:51,540
.المطر توقّف عن الهطول على ما يبدو

117
00:07:51,840 --> 00:07:53,500
.أستميحكِ عذرًا مولاتي

118
00:07:53,840 --> 00:07:55,170
.لم أتوقّع وجودكِ هنا

119
00:07:55,670 --> 00:07:58,510
."لم تُمطر بغزارة عند "بانمون

120
00:07:59,010 --> 00:08:00,340
.فأرجو أن تطمئنّي

121
00:08:00,590 --> 00:08:03,430
.سيعود مولاي مظفّرًا بالنصر حتمًا

122
00:08:05,020 --> 00:08:07,390
.لا تنسيا خدمة مولاكما بإخلاص

123
00:08:07,810 --> 00:08:08,730
.يمكنكما الذّهاب

124
00:08:08,810 --> 00:08:09,350
.أمرُك

125
00:08:12,560 --> 00:08:13,860
.لقد غادرا

126
00:08:14,150 --> 00:08:14,940
.هيّا

127
00:08:18,030 --> 00:08:18,860
.أمّي

128
00:08:21,950 --> 00:08:22,910
.فلنُسرع

129
00:08:23,280 --> 00:08:24,660
.أ..أجل

130
00:08:29,580 --> 00:08:31,420
.إ..إنّها طريقٌ مسدودة

131
00:08:36,800 --> 00:08:41,090
لقد اخترت بلدة "دايغو" وشعبها
.(وضحّيتُ بـ(هياكّيمارو

132
00:08:41,300 --> 00:08:44,470
.إنّه قرار لا يمكنني التراجع عنه مهما حاولت

133
00:08:45,390 --> 00:08:49,770
.وأنا لستُ نادمة على ما فعلت كوني زوجة الحاكم

134
00:08:51,350 --> 00:08:53,060
هل تعنين ذلك حقًا؟

135
00:08:56,690 --> 00:09:00,150
.(أحضرتُ لكِ الطّعام والدّواء الخاص بكِ يا آنسة (موتسو

136
00:09:01,860 --> 00:09:02,860
آنسة (موتسو)؟

137
00:09:04,910 --> 00:09:05,910
آنسة (موتسو)...؟

138
00:09:12,710 --> 00:09:15,040
!عجبًا! إلى هنا يقود الممرّ

139
00:09:15,590 --> 00:09:17,210
.اذهب وتوخَّ الحذر في طريقك

140
00:09:17,800 --> 00:09:19,300
...ا..المعذرة

141
00:09:19,670 --> 00:09:20,510
.شكرًا لك

142
00:09:21,930 --> 00:09:24,510
،عندما سمعتُ بأنَّ طفلًا يسافر معه

143
00:09:25,010 --> 00:09:29,270
.شعرتُ بأنّني مدينة لك حقًا ولا أعرف كيف أشكرك

144
00:09:31,020 --> 00:09:33,650
.لـ... لم أفعل أيَّ شيء يُذكر

145
00:09:34,600 --> 00:09:40,110
وجدتُها. ما رأيكِ أن اُخبرَ أخي الأكبر بأنَّ والدته أنقذتني؟

146
00:09:41,610 --> 00:09:42,530
...هذا

147
00:09:46,030 --> 00:09:47,370
.حسنًا إذن، إلى اللّقاء

148
00:10:00,670 --> 00:10:02,300
...سيّدي الشاب، أختي قد

149
00:10:17,230 --> 00:10:18,730
!والدة أخي الأكبر

150
00:10:18,900 --> 00:10:20,110
.سأذهب أيضًا

151
00:10:25,410 --> 00:10:27,620
أتساءل ما الّذي يحدث عند "بانمون"؟

152
00:10:28,030 --> 00:10:30,740
.ليتَني هناك لأُظهر ما أنا قادر عليه

153
00:10:34,580 --> 00:10:36,500
ما ذلك الشيء؟

154
00:10:40,670 --> 00:10:41,960
...هـ..هل هو

155
00:10:42,460 --> 00:10:43,670
روح شرّيرة؟..

156
00:10:59,270 --> 00:11:00,230
.ابني

157
00:11:01,020 --> 00:11:02,110
!ابني

158
00:11:02,570 --> 00:11:03,480
...ابني

159
00:11:04,570 --> 00:11:06,860
!مولاتي -
.ابني -

160
00:11:07,610 --> 00:11:09,370
!ابني

161
00:11:13,330 --> 00:11:15,790
،اسمعي، أعلم أنّكِ مصمّمة على القدوم معي ولكن

162
00:11:16,540 --> 00:11:18,540
هل أنتِ واثقة ممّا تفعلين؟

163
00:11:20,710 --> 00:11:22,920
.على الأرجح أنَّ أخي الأكبر لن يسامحكِ

164
00:11:23,170 --> 00:11:24,510
...وقد يفعل العكس -
...حتّى إذا -

165
00:11:25,130 --> 00:11:26,760
.قرّر قتلي..

166
00:11:27,930 --> 00:11:31,640
.فذلك ربّما هو المطلوب منّي

167
00:11:33,180 --> 00:11:35,890
.يبدو أنّني فهمت شيئًا في نهاية المطاف

168
00:11:38,230 --> 00:11:42,900
.ما أريده هو أن ألتقي به مرّة أخرى

169
00:11:44,400 --> 00:11:49,030
.عندها حتمًا سأعرف للمرّة الأولى ما هو مطلوبٌ منّي

170
00:11:53,240 --> 00:11:54,240
...تدفّق المياه

171
00:11:54,330 --> 00:11:58,330
المياه الّتي تراكمت في الجبال بسبب الأمطار الغزيرة
.هذا اليوم تتدفّقُ في آن واحد

172
00:11:58,330 --> 00:11:59,080
!ماذا؟

173
00:11:59,080 --> 00:12:01,880
.سحقًا. انعطف. انعطف

174
00:12:03,290 --> 00:12:05,170
.سـ..سنصطدم

175
00:12:16,520 --> 00:12:17,270
.سيّدي الشاب

176
00:12:18,180 --> 00:12:19,390
.لقد شاهدها الحرّاس

177
00:12:19,640 --> 00:12:21,020
...إنّ أختي متوجّهة بالفعل

178
00:12:21,900 --> 00:12:22,810
.لنُسرع

179
00:12:35,740 --> 00:12:36,910
.توقّف

180
00:12:37,330 --> 00:12:40,500
.لا تأكلني، فمذاقي سيّئ

181
00:12:44,540 --> 00:12:45,130
ماذا؟

182
00:12:45,550 --> 00:12:46,090
.يا هذا

183
00:12:49,340 --> 00:12:50,550
.قلتُ لك توقّف

184
00:12:53,340 --> 00:12:53,970
حصان؟

185
00:12:56,470 --> 00:13:00,270
.ربّاه. تُثير الصّخب حتّى عندما تستيقظ

186
00:13:00,730 --> 00:13:01,690
!الرّاهب

187
00:13:01,850 --> 00:13:04,770
.أنت محظوظ للغاية

188
00:13:05,230 --> 00:13:09,320
.لقد رآك النّاس هنا بمحض الصدفة وانتشلوك من الماء

189
00:13:10,900 --> 00:13:11,860
وأين أنا؟

190
00:13:16,030 --> 00:13:19,450
أخبرني أيّها الرّاهب، ألم تجدوا امرأة معي؟

191
00:13:31,840 --> 00:13:33,470
...أفهمك تمامًا ولكن

192
00:13:32,300 --> 00:13:33,470
{\an8}.(ياهيكو)

193
00:13:34,510 --> 00:13:36,470
.(لقد استيقظ (دورورو

194
00:13:37,430 --> 00:13:38,770
.أخيراً استيقظت

195
00:13:38,970 --> 00:13:39,890
هل أنتَ بخير؟

196
00:13:40,020 --> 00:13:41,180
.أجل. أجل

197
00:13:42,980 --> 00:13:44,190
هل تلك...؟

198
00:13:44,770 --> 00:13:45,900
...لماذا

199
00:13:46,150 --> 00:13:51,030
،عندما سمعت بالمرضى الموجودين هنا
.تطوّعت للمساعدة بمحض إرادتها

200
00:13:51,440 --> 00:13:54,990
.إنّنا ممتنّون لها كوننا نفتقر لليد العاملة

201
00:13:55,620 --> 00:14:00,500
أخبرني، أمن الممكن أن تكون هذه المرأة زوجة الحاكم (دايغو)؟

202
00:14:01,870 --> 00:14:03,250
.أ..أنت مخطئ

203
00:14:03,370 --> 00:14:04,370
.هكذا إذن

204
00:14:11,090 --> 00:14:13,720
.جميع هؤلاء النّاس بلا مأوى

205
00:14:14,090 --> 00:14:16,300
.تمّت مُصادرة مدّخرات بعضهم من الغذاء لأجل الحرب

206
00:14:16,590 --> 00:14:19,560
.وأُحرقتْ قرى بعضهم بسبب انتشار الوباء فيها

207
00:14:20,350 --> 00:14:24,810
،لا مكان لدينا لكي نعود إليه
.لذلك اجتمعنا هنا

208
00:14:25,270 --> 00:14:26,440
هل هذا بسبب (دايغو)؟

209
00:14:26,730 --> 00:14:30,530
.لا يفعل (دايغو كاغيميتسو) ذلك لكرهه للنّاس

210
00:14:31,150 --> 00:14:34,860
.بل لرغبته في حماية البلاد بطريقته الخاصّة

211
00:14:36,860 --> 00:14:39,620
.يتحدّث (دوشو) دائمًا وكأنّه يفهم كلّ شيء

212
00:14:40,370 --> 00:14:44,500
.ليتَني قادر على توبيخ زوجته تلك

213
00:14:44,910 --> 00:14:45,870
.جيهيتا

214
00:14:45,920 --> 00:14:47,000
.أعلم ذلك

215
00:14:47,750 --> 00:14:52,300
،ولكن، إذا استمرّ هذا
.فسيزداد حالنا بؤسًا

216
00:14:52,920 --> 00:14:57,220
،من أجل مصلحة أولئك الساموراي الأوغاد
.تتمّ التضحية بنا دائمًا

217
00:14:57,720 --> 00:14:59,260
.بات هذا الأمر لا يطاق

218
00:15:01,760 --> 00:15:03,020
.تفضّل

219
00:15:05,100 --> 00:15:06,230
.سمعتُ بالأمر

220
00:15:06,600 --> 00:15:09,310
.يبدو أنّك قد فقدتَ أمّك أنت الآخر

221
00:15:11,690 --> 00:15:13,530
لا تبتئس، اتّفقنا؟

222
00:15:14,030 --> 00:15:19,120
"إنّ انجرافك في النّهر رفقة زوجة "دايغو
.لمشهد آخر لافتٌ للنّظر

223
00:15:19,240 --> 00:15:20,740
ما الّذي ستفعله الآن؟

224
00:15:22,080 --> 00:15:25,290
.أنا أفكّر في ذلك الآن

225
00:15:27,460 --> 00:15:28,750
.كُل قدرما تستطيع

226
00:15:29,170 --> 00:15:32,550
،عليك أن تعيش
.حتى لو لم تكن أمّك موجودة

227
00:15:40,090 --> 00:15:43,060
.سيتعيّن علينا البقاء هنا في الوقت الرّاهن

228
00:15:43,560 --> 00:15:45,640
.فهناك ضجّة كبيرة على ما يبدو قبالة القلعة

229
00:15:46,480 --> 00:15:47,390
.أعتقد ذلك أيضًا

230
00:15:48,020 --> 00:15:49,600
...في اليوم الّذي وُلد فيه

231
00:15:49,940 --> 00:15:53,730
.كنتُ قد سمعتُ بوضوح صرخته الأولى

232
00:15:55,230 --> 00:15:58,200
،بعد ذلك مباشرة، تحوّل المكان إلى اللّون الأبيض

233
00:15:58,700 --> 00:16:01,780
...وعندما تلاشى الضوء، كان بالفعل قد

234
00:16:18,970 --> 00:16:22,430
.شعرتُ وقتها بحبٍّ ومودّة لا نهائية تجاهه

235
00:16:25,220 --> 00:16:28,850
،إذا استمرّ الحال على ما هو عليه
.قد يتحوّل أخي الأكبر إلى شيطان

236
00:16:29,980 --> 00:16:33,270
أخذت شعلة الشيطان بداخل
.أخي الأكبر تزداد قوّة

237
00:16:34,110 --> 00:16:36,780
.لكنّني لا أستطيع فعل أيِّ شيءٍ حيال ذلك

238
00:16:37,070 --> 00:16:38,240
...غير ممكن

239
00:16:39,360 --> 00:16:41,320
...لكن، ربّما

240
00:16:42,570 --> 00:16:43,910
."إنّهم من "دايغو

241
00:16:44,660 --> 00:16:46,580
.جنود "دايغو" قادمون

242
00:16:50,080 --> 00:16:50,790
وماذا بعد؟

243
00:16:50,960 --> 00:16:53,750
.بصفة عامّة، كان مشهدًا لم يسبق وأن رأته عيناي

244
00:16:54,710 --> 00:16:59,880
لمحتُ جحافل من جنود "دايغو" مُتجمّعة
.في منطقة "نيهونماتسو" وتتأهب للقتال

245
00:17:00,170 --> 00:17:03,510
ويبدو أنّهم قد أتوا بجميع الجنود
.الموجودين في القلعة الجبليّة

246
00:17:03,840 --> 00:17:07,560
أليست "نيهونماتسو" موجودة أسفل الجرف الشمالي؟

247
00:17:09,140 --> 00:17:12,100
وهل ظهر خصومٌ آخرون إلى جانب "أساكورا"؟

248
00:17:12,400 --> 00:17:13,940
.لا أعلم بالتحديد

249
00:17:14,230 --> 00:17:18,280
لكنّهم بدوا شاحبين بشكل رهيب
.كما لو كانوا خائفين

250
00:17:18,570 --> 00:17:19,530
خائفين؟

251
00:17:19,650 --> 00:17:21,700
.يقولون بأنَّ شيطانًا ما قادم

252
00:17:23,570 --> 00:17:24,530
!شيطان

253
00:17:28,330 --> 00:17:29,790
.لا تتراجعوا
.هجوم

254
00:17:32,370 --> 00:17:33,960
.لا تسمحوا له بالاقتراب من القلعة

255
00:17:34,080 --> 00:17:34,830
.أمرُك

256
00:18:23,470 --> 00:18:25,340
.أيّتها الشياطين الاثنا عشر

257
00:18:26,090 --> 00:18:30,390
.(أخصّ بالذّكر الشيطان الّذي لم يتمكّن من سرقة شيءٍ من جسدِ (هياكّيمارو

258
00:18:31,140 --> 00:18:33,430
.بسبب العقد الّذي لم يتحقّق

259
00:18:34,190 --> 00:18:36,770
.أنا هنا الآن لأكون بديلة عنه

260
00:18:40,730 --> 00:18:43,650
.أنا أمنحكَ جسدي كلّه

261
00:18:44,070 --> 00:18:48,620
.راجية منكَ أن تحمي بلادنا وشعبنا بأكمله

262
00:18:57,250 --> 00:18:57,830
.(موتسو)

263
00:18:57,880 --> 00:18:58,750
.أختي

264
00:18:59,000 --> 00:19:00,340
.لا تقتربا

265
00:19:02,090 --> 00:19:03,550
.لا يمكنكَ يا سيّدي الشاب

266
00:19:03,760 --> 00:19:05,010
...إذا لمستني

267
00:19:05,420 --> 00:19:07,260
هل تنوين عقد صفقة مع الشّياطين؟

268
00:19:07,590 --> 00:19:08,930
.لن أسمح لكِ بذلك

269
00:19:09,720 --> 00:19:11,430
.لن أستطيع القتال بعد الآن

270
00:19:11,850 --> 00:19:14,390
،)لكنَّ روحي على الأقل يجب أن تبقى معكَ ومع (هيوغو

271
00:19:14,430 --> 00:19:16,560
."ومع شعبِ "دايغو

272
00:19:17,140 --> 00:19:18,230
...أختي

273
00:19:27,320 --> 00:19:28,610
...غير ممكن

274
00:19:29,700 --> 00:19:30,740
ما الخطب يا (موتسو)؟

275
00:19:30,990 --> 00:19:31,580
.أختي

276
00:19:32,660 --> 00:19:36,660
...العقد الّذي بين (دايغو كاغيميتسو) والشياطين

277
00:19:37,710 --> 00:19:40,290
."لا يتحقّق إلّا بحضور وريثٍ لـ"دايغو

278
00:19:41,790 --> 00:19:44,550
.بحضور جسد (هياكّيمارو) لا غير

279
00:19:55,310 --> 00:19:58,020
.(هياكّيمارو)

280
00:20:03,730 --> 00:20:06,070
.ليسَ مؤكّدًا بعد أنّه أخي الأكبر

281
00:20:06,650 --> 00:20:09,860
."حتّى لو كان هو، فعلى الأغلب أنّه متوجّه إلى "دايغو

282
00:20:10,070 --> 00:20:11,240
...لكنّني ما زلتُ

283
00:20:13,870 --> 00:20:17,960
.اسمعي، بخصوص ما أخبرتِني به سابقًا عن ولادة أخي الأكبر

284
00:20:18,250 --> 00:20:18,960
نعم؟

285
00:20:19,250 --> 00:20:23,630
هل يُمكنكِ إخبار أخي الأكبر بذلك مباشرة إذا ما قابلتِه؟

286
00:20:27,130 --> 00:20:30,180
...أعتقد أنّه من المهمّ أن يعلم أخي الأكبر بأنّه

287
00:20:31,930 --> 00:20:33,600
.يعني الكثير لأمّه..

288
00:20:35,930 --> 00:20:38,180
.أرجو أن تُخبريه بذلك

289
00:20:42,940 --> 00:20:44,900
.(أعدْ إليَّ (دورورو

290
00:20:45,400 --> 00:20:46,650
.لا أعرف عمّن تتكلّم

291
00:21:42,000 --> 00:21:45,920
.إنّها تخصّني أنا

292
00:21:47,340 --> 00:21:49,710
.(هياكّيمارو)

293
00:21:58,220 --> 00:22:03,230
،للحفاظ على العقد
.وحماية "دايغو" للأبد

294
00:22:03,520 --> 00:22:07,650
.(سوف أستولي على جسدكَ يا (هياكّيمارو

295
00:22:36,590 --> 00:22:41,810
"في عالمٍ لا يعرف الرّحمة وُلدنا"

296
00:22:41,930 --> 00:22:48,400
"بقلوبٍ مشوّهة الشكل وبالكاد تنبض خُلقنا"

297
00:22:48,650 --> 00:22:53,690
"لكنّنا لن ننظر إلى الوراء ولو طريق الشرّ سلكنا"

298
00:22:53,820 --> 00:23:00,870
"عن إجاباتٍ بحثنا وعلى العديد من الفصول شهِدنا"

299
00:23:01,450 --> 00:23:06,080
"من إخفاء أشكالنا القبيحة المؤلمة سئِمنا"

300
00:23:06,120 --> 00:23:12,340
"لذلك سننتزع هذا الجلد الّذي به غُلِّفنا"

301
00:23:12,800 --> 00:23:18,090
"آهٍ منكَ أيّها الجهل الّذي تعذّبنا دائمًا"

302
00:23:18,300 --> 00:23:24,100
"حتّى وإن ظلّ هذا اللّيل المؤلم قائمًا"

303
00:23:24,100 --> 00:23:32,190
"فإنّك يا من لا تراودك أيّة شكوك ستحبّ هذا العالم الملعون حتمًا"

304
00:23:32,270 --> 00:23:39,990
"والآن ستُعيد كلّ ما حملتَه على كاهلك يومًا"

305
00:23:40,950 --> 00:23:45,940
{\an9}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"موتسو"

306
00:23:40,950 --> 00:23:45,940
{\an7}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"هيوغو"

307
00:23:41,490 --> 00:23:45,940
"يتبع"

