﻿1
00:00:24,160 --> 00:00:27,580
.تلك تخصّني أنا

2
00:00:27,790 --> 00:00:30,120
.(هياكّيمارو)

3
00:00:36,630 --> 00:00:37,550
.أعدهما إليّ

4
00:00:38,130 --> 00:00:39,970
أعيدهما؟

5
00:00:40,130 --> 00:00:41,380
!مثيرٌ للسخرية

6
00:00:43,590 --> 00:00:45,300
.إنّهم ليسوا ملكًا لك

7
00:00:46,620 --> 00:00:48,770
.نحن من أتينا لاستعادة ما يخصّنا

8
00:00:50,600 --> 00:00:51,410
ماذا؟

9
00:00:57,480 --> 00:00:59,360
.على رسلك، هدّئ من روعك

10
00:00:59,770 --> 00:01:01,010
،لا تقلق

11
00:01:01,160 --> 00:01:03,320
.نحن نناقش حاليًا ما إذا كان ينبغي علينا الهروب أم لا

12
00:01:04,110 --> 00:01:05,120
.اهدأ. اهدأ

13
00:01:05,750 --> 00:01:09,770
...يا إلهي، ارتياعه بهذا الشكل لا يمكن أن يعنيَ سوى أنَّ

14
00:01:10,580 --> 00:01:11,830
!هناكَ شيطانًا...

15
00:01:12,020 --> 00:01:14,080
.كلّا. نحن لا نعرف أيَّ شيءٍ عن ذلك

16
00:01:14,670 --> 00:01:19,510
،ولكن، كإجراء وقائي
.يجب علينا أخذ النّساء والأطفال إلى خارج الحدود

17
00:01:20,210 --> 00:01:22,300
.فمن المؤكّد أنَّ رحا حربٍ تلوح في الأفق

18
00:01:23,170 --> 00:01:24,310
.لقد سئمتُ من هذا

19
00:01:24,690 --> 00:01:26,600
.إنّهم يدفعوننا هنا وهناك كالمتشرّدين

20
00:01:26,930 --> 00:01:28,530
.وحالة البؤس لا تتغيّر أينما حطّت أقدامنا

21
00:01:30,310 --> 00:01:32,080
.انتظر يا هذا

22
00:01:33,710 --> 00:01:36,110
.هذا السلوك ليس طبيعيًّا

23
00:01:36,390 --> 00:01:37,870
.سأذهب للتحقّق من الأمر

24
00:01:38,410 --> 00:01:39,970
.وبعد ذلك سنهرب

25
00:01:40,230 --> 00:01:41,110
.سآتي معك

26
00:01:46,140 --> 00:01:47,020
...أخي الأكبر

27
00:01:49,200 --> 00:01:50,780
.إنّها لي أنا

28
00:01:52,300 --> 00:01:53,350
.أنت مخطئ

29
00:02:00,890 --> 00:02:03,060
،لقد باتت عينا "دايغو" الآن

30
00:02:03,480 --> 00:02:05,210
.وذراعاه

31
00:02:06,460 --> 00:02:08,560
.بدونها ستهوي البلاد

32
00:02:09,320 --> 00:02:11,810
.بل هي تترنّح على الحافة بالفعل

33
00:02:12,130 --> 00:02:15,150
.وذلك بسبب فسخكَ للعقد المبرم مع الشياطين

34
00:02:15,460 --> 00:02:17,130
.الوقت ينفد

35
00:02:17,520 --> 00:02:20,400
...سنلتهمك لحمكَ ودمكَ وكلَّ ما فيكَ الآن

36
00:02:20,480 --> 00:02:22,400
.من أجل بلدة "دايغو" وشعبها

37
00:02:25,030 --> 00:02:27,780
كيف تجرؤون؟

38
00:02:39,310 --> 00:02:42,230
"قرّرتُ خيانة هذا العالم"

39
00:02:44,530 --> 00:02:48,570
"وإذا بأحشائي تتلوّى من الألم"

40
00:02:49,700 --> 00:02:52,620
"خلتُ أنَّ ما يمزّقني من الدّاخل سُمّ"

41
00:02:54,910 --> 00:02:59,000
"لكنّه شيءٌ أسود مُحمّرٌ ينتفخ كالورم"

42
00:03:00,090 --> 00:03:04,380
"وقبل أن تحرق الشمس جلدَ جسديَ المحموم"

43
00:03:04,840 --> 00:03:07,550
"لمحتُ شيئًا في الظلمات يحوم"

44
00:03:07,590 --> 00:03:11,390
"إنّه نورٌ يلوح في الأفق البعيد"

45
00:03:11,680 --> 00:03:16,480
"وما سمعتُه كانَ صوتكِ الّذي تمنّيتُ سماعه من جديد"

46
00:03:16,940 --> 00:03:22,900
"فرفعتُ أصابع يدي لأداعبَ وجهكِ بالتحديد"

47
00:03:23,020 --> 00:03:27,900
"وسألمسه يومًا ما بالتأكيد"

48
00:03:29,870 --> 00:03:34,700
"من الظلمات لمحتُ نورًا يلوح في الأفق البعيد"

49
00:03:35,080 --> 00:03:40,080
"وما سمعتُه كانَ صوتكِ الّذي تمنّيتُ سماعه من جديد"

50
00:03:40,210 --> 00:03:46,340
"فرفعتُ أصابع يدي لأداعبَ وجهكِ بالتحديد"

51
00:03:46,380 --> 00:03:54,930
"وسأراه وألمسه يومًا ما بالتأكيد"

52
00:03:57,970 --> 00:04:01,970
{\an4}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الحلقة الثالثة والعشرون"

53
00:03:57,970 --> 00:04:01,970
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"فصل الشياطين"

54
00:03:59,100 --> 00:04:00,590
".فصل الشياطين"

55
00:04:13,930 --> 00:04:14,990
!(تاهومارو)

56
00:04:15,410 --> 00:04:16,730
حتّى (موتسو) و(هيوغو) أيضًا؟

57
00:04:16,970 --> 00:04:17,710
!أخي الأكبر

58
00:04:17,770 --> 00:04:18,750
.توقّف

59
00:04:20,030 --> 00:04:22,680
.لن تصمد لثانية إذا ذهبتَ إلى هناك

60
00:04:22,910 --> 00:04:24,000
.ولكن، عليَّ إيقافه

61
00:04:24,110 --> 00:04:29,030
(كلّا، فأنا لستُ متأكّدًا من أنَّ (هياكّيمارو
.سيتعرّف عليكَ الآن

62
00:04:30,360 --> 00:04:32,950
.حتّى أولئك الثلاثة ليسوا على طبيعتهم

63
00:04:34,420 --> 00:04:37,900
.أتذكّر هذا الاحساس

64
00:04:39,870 --> 00:04:41,460
.بلا أدنى شكّ

65
00:04:42,800 --> 00:04:45,610
."إنّه ذات الاحساس الّذي شعرتُ به في "قاعة الجحيم

66
00:04:46,060 --> 00:04:47,420
...قاعة الجحيم

67
00:04:47,590 --> 00:04:48,800
عمَّ تتحدَّث؟

68
00:04:49,020 --> 00:04:53,870
إنّه معبد الشياطين الاثني عشر
.(الّذين التهموا (هياكّيمارو

69
00:04:55,340 --> 00:04:56,100
...ولكن

70
00:04:56,880 --> 00:05:01,370
.(واحد من الاثنيْ عشر لم يحصل على شيءٍ من (هياكّيمارو

71
00:05:01,900 --> 00:05:03,420
.فهمت

72
00:05:03,730 --> 00:05:05,500
.أصبح كلّ شيءٍ واضحًا بالنسبة لي

73
00:05:06,140 --> 00:05:08,620
،لهذا السبب وُلدَ هياكّيمارو حيًّا

74
00:05:09,120 --> 00:05:11,650
.ولوحقَ من قِبلِ الشّياطين

75
00:05:12,990 --> 00:05:15,800
.لأنّهم يحاولون الحصول على ما فاتهم

76
00:05:16,590 --> 00:05:21,790
إذن، كيفَ تفسّر عدم استعادة أخي الأكبر لشيءٍ
من جسده رغم قتله للعديد من الشياطين مؤخّرًا؟

77
00:05:22,110 --> 00:05:23,960
ما الّذي لم يستعده بعد؟

78
00:05:24,390 --> 00:05:26,700
.كلًا من ذراعيه وعينيه

79
00:05:28,880 --> 00:05:32,490
.الإجابة قد تكمن عند أولئك الثلاثة هناك

80
00:05:35,940 --> 00:05:39,230
.فقد باتوا يتمتّعون بقوى الشياطين الآن

81
00:05:42,570 --> 00:05:45,020
...يالها من معركة مأساويّة على الأعضاء

82
00:05:45,160 --> 00:05:48,690
.بين (هياكّيمارو) والشياطين الاثنيْ عشر

83
00:05:51,070 --> 00:05:56,430
كلّ هذا بسبب الاتّفاق الّذي أبرمه زوجي
.دايغو كاغيميتسو) مع الشياطين)

84
00:05:57,370 --> 00:06:01,760
.لو لا تضحية (هياكّيمارو) لما شهدَ هذا البلد أيَّ ازدهار

85
00:06:02,320 --> 00:06:03,860
...(لهذا السبب يقوم (تاهومارو

86
00:06:04,730 --> 00:06:05,830
...غير معقول

87
00:06:10,090 --> 00:06:11,320
.أنتم

88
00:06:11,810 --> 00:06:13,800
.فليمسك أحدكم ذلك المُهرَ رجاءً

89
00:06:16,870 --> 00:06:17,590
.انتظر

90
00:06:17,650 --> 00:06:18,320
.توقّف

91
00:06:26,480 --> 00:06:27,350
!(هيوغو)

92
00:07:02,770 --> 00:07:03,540
!(هيوغو)

93
00:07:23,300 --> 00:07:24,560
.(موتسو). (هيوغو)

94
00:07:25,610 --> 00:07:26,660
.تنحَّ عن طريقي

95
00:07:52,620 --> 00:07:55,530
...أيمكن أن تكون هاته الفرَس هي

96
00:07:56,420 --> 00:07:58,130
.(هيوغو). (موتسو)

97
00:07:58,780 --> 00:07:59,740
...سيّدي الشاب

98
00:08:01,160 --> 00:08:05,410
.عليكَ بناء بلادٍ خالية من الحروب

99
00:08:05,890 --> 00:08:06,690
.انتظرا

100
00:08:06,880 --> 00:08:08,850
.يجب ألّا تذهبا. لا تذهبا

101
00:08:09,170 --> 00:08:11,000
.(موتسو). (هيوغو)

102
00:08:25,300 --> 00:08:26,970
أنتَ تمزح، أليس كذلك؟

103
00:08:28,150 --> 00:08:31,240
،سنتبعكَ أينما تذهب يا سيّدي الشاب
.ولو إلى قعر الجحيم

104
00:09:11,340 --> 00:09:12,020
...أخي الأكبر

105
00:09:11,680 --> 00:09:13,380
{\an8}.(هياكّيمارو)

106
00:09:23,200 --> 00:09:24,150
.(هياكّيمارو)

107
00:09:40,130 --> 00:09:41,220
...أخي الأكبر

108
00:09:44,700 --> 00:09:45,710
...(هياكّيمارو)

109
00:09:47,490 --> 00:09:48,640
...أنا

110
00:09:51,280 --> 00:09:53,370
.تراجعي يا أمّاه

111
00:09:53,660 --> 00:09:54,660
.(تاهومارو)

112
00:09:55,030 --> 00:09:59,230
أما زال قلبكِ متعلّقًا به حتّى في هذه اللّحظة؟

113
00:10:02,190 --> 00:10:04,260
.إنّه مصيبة لبلادنا

114
00:10:06,320 --> 00:10:07,160
.توقّف

115
00:10:09,660 --> 00:10:10,490
...أخي الأكبر

116
00:10:24,480 --> 00:10:26,530
...إلهة الرّحمة"

117
00:10:26,540 --> 00:10:31,230
بإدراككِ وحكمتكِ العميقة
 ،خلّصي هذين الاثنين من المعاناة والألم

118
00:10:31,580 --> 00:10:33,980
"...وأعيدي ترتيب "المجاميع الخمسة" لديهما إلى أن

119
00:10:31,580 --> 00:10:33,980
{\an8}"المجاميع الخمسة): المادة، الإحساس، الإدراك، التكوينات العقلية والوعي)"

120
00:10:33,980 --> 00:10:35,610
،حتّى عند الحيوانات

121
00:10:36,370 --> 00:10:38,980
.تكون رابطة الأمّ بأبنائها قويّة

122
00:10:45,590 --> 00:10:46,490
...أخي الأكبر

123
00:10:51,200 --> 00:10:53,450
.هاتان اليدان تخصّانني. تخصّانني

124
00:10:54,210 --> 00:10:56,250
فلماذا يعترض الجميع طريقي؟

125
00:10:56,670 --> 00:11:00,670
الجسد الّذي ستستعيده سيكون
.ملطّخًا بدماء البشر

126
00:11:02,290 --> 00:11:06,030
فهل ستكون عندها إنسانًا؟

127
00:11:06,240 --> 00:11:08,310
إنسان؟ وماذا يعني إنسان؟

128
00:11:08,680 --> 00:11:09,550
...أنا

129
00:11:09,680 --> 00:11:11,350
.مصيبة لبلادنا

130
00:11:12,860 --> 00:11:13,790
.كلّا

131
00:11:14,100 --> 00:11:16,530
.فهذا جسدي الّذي عليّ استعادته

132
00:11:17,070 --> 00:11:18,590
ما المشكلة في ذلك؟

133
00:11:33,640 --> 00:11:34,570
.لن تهرب

134
00:11:52,250 --> 00:11:53,250
.فهمت

135
00:11:53,410 --> 00:11:55,820
.مجال هجومه أصبح أوسع بعد أن استعاد ذراعيه

136
00:12:23,460 --> 00:12:24,590
.(هياكّيمارو)

137
00:12:26,910 --> 00:12:30,260
...الجسد الّذي ستستعيده سيكون ملطّخًا بدماء الـ

138
00:12:30,880 --> 00:12:33,140
...ومع ذلك، أنا

139
00:12:52,110 --> 00:12:54,560
كيفَ يمكنني إيقاف أخي؟

140
00:12:55,410 --> 00:13:00,870
حسنًا، يبدو أنّ على أحد الطرفين أن يموت
.كي يتوقّف هذا

141
00:13:03,040 --> 00:13:05,880
...المعذرة، حسب ما سمعته قبل قليل

142
00:13:06,170 --> 00:13:10,470
(فإنّه ومنذ أن بدأ هذا المدعوُّ (هياكّيمارو
،باستعادة جسده من الشياطين

143
00:13:10,630 --> 00:13:13,050
بدأت المصائب تنهال على هذه البلاد، أليس كذلك؟

144
00:13:14,010 --> 00:13:15,260
وماذا في ذلك؟

145
00:13:15,520 --> 00:13:17,260
...حسنًا، كيف أصوغ ذلك

146
00:13:17,560 --> 00:13:20,400
...أعني أنّه إذا سلّم جسده للشياطين من جديد فسوف

147
00:13:20,410 --> 00:13:21,830
ماذا تقول أيّها الوغد؟

148
00:13:22,260 --> 00:13:23,050
...أنتم

149
00:13:23,620 --> 00:13:26,560
.هذه المرّة أنتم من تحاولون أكل أخي الأكبر

150
00:13:27,210 --> 00:13:30,740
لماذا يكافح أخي الأكبر من أجل استعادة جسده برأيك؟

151
00:13:31,270 --> 00:13:34,700
.أنتم كذلك مررتم بالكثير من المعاناة

152
00:13:34,990 --> 00:13:38,280
ومع ذلك لا تمانعون في إيذاء الآخرين؟

153
00:13:39,120 --> 00:13:43,170
.أنتم لا تختلفون عن الساموراي ولا عن الشياطين أيّها الحمقى

154
00:13:43,650 --> 00:13:47,350
.توقّف. فنحن لا نعتقد بأنّ ذلك صواب

155
00:13:47,790 --> 00:13:52,590
...ولكن، إذا قارنت أخاك الأكبر ببلد كامل

156
00:13:53,170 --> 00:13:54,530
...أيّها الـ

157
00:13:54,730 --> 00:13:55,610
.توقّف

158
00:13:55,990 --> 00:13:59,370
.لكنّهم يقولون بأنّ البلد أهمّ من حياة أخي الأكبر

159
00:13:59,800 --> 00:14:01,430
.وهذا صحيح

160
00:14:03,010 --> 00:14:03,980
...أنتِ

161
00:14:04,820 --> 00:14:06,530
...يبدو أنّ أمرَ أخي الأكبر لا يُهِمُّـ

162
00:14:06,560 --> 00:14:07,200
{\an8}...ولكن

163
00:14:08,680 --> 00:14:10,190
...مثل هذا الأسلوب

164
00:14:11,150 --> 00:14:14,400
في إقامة السلام على تضحيات...
.شخص ما يظلّ هشّا

165
00:14:14,650 --> 00:14:17,030
.أعرف في أعماقي بأنَّ ذلك وصمة عار

166
00:14:18,800 --> 00:14:22,410
...ازدهار بلادنا الّذي دام لأكثر من عشر سنوات

167
00:14:22,970 --> 00:14:26,290
.(قام على تضحية شخص واحدٍ هو (هياكّيمارو

168
00:14:27,460 --> 00:14:31,800
.كنّا كالصيصان الّتي يطعمها أبواها

169
00:14:32,090 --> 00:14:35,680
لا نفعل شيئًا سوى فتح أفواهنا
.وبلع ما يُقدَّم لنا

170
00:14:36,500 --> 00:14:38,640
،ما لا تُمسكه بيداك

171
00:14:39,420 --> 00:14:41,440
.لا يمكنك حمايته

172
00:14:45,680 --> 00:14:47,270
...ما عاد بإمكاني

173
00:14:48,390 --> 00:14:51,040
.إيقاف ابني بعد الآن...

174
00:14:53,440 --> 00:14:56,120
بيديك إذن؟

175
00:14:58,800 --> 00:15:03,830
.رجال الساموراي والحروب كانا يسلباننا كلّ شيء دائمًا

176
00:15:04,130 --> 00:15:07,790
...لكنّ مجرّد الشكوى من الساموراي والحروب

177
00:15:08,360 --> 00:15:09,550
.لن يُجديَ نفعًا...

178
00:15:09,920 --> 00:15:13,550
.نحن نعتمد على الساموراي لفعل كلّ شيءٍ من أجلنا

179
00:15:14,590 --> 00:15:16,470
...إذا أردنا حماية شيءٍ ما

180
00:15:17,230 --> 00:15:19,680
...أو الحصول على شيءٍ ما

181
00:15:23,950 --> 00:15:26,460
.فعلينا فعل ذلك بأيدينا كما يفعل أخي الأكبر

182
00:15:28,150 --> 00:15:31,230
.علينا التمسّك بما يخصّنا ولو زحفًا على الأرض

183
00:15:33,710 --> 00:15:35,900
.لا بدَّ أن نُصبح أقوى لفعل ذلك

184
00:15:36,190 --> 00:15:38,570
.علينا إيجاد القوّة بأنفسنا

185
00:15:39,070 --> 00:15:40,530
.فهمت

186
00:15:41,100 --> 00:15:42,530
.لكنَّ الحذر واجب

187
00:15:43,890 --> 00:15:45,650
.رأيتَ القتال الّذي جرى قبل قليل

188
00:15:46,260 --> 00:15:50,720
،السعيُ للوصول إلى القوّة قبل كلّ شيء
."ربّما يكون نهج الشيطان "آشورا

189
00:15:51,500 --> 00:15:55,240
،أمّا التخلّي عن القوّة وعدم النّزاع عليها

190
00:15:56,020 --> 00:16:00,050
"قد يكون نهجَ "بوذا
.أو ربّما نهج الرّحمة

191
00:16:01,470 --> 00:16:03,390
،لكنَّ سلوكَ أيِّ نهجٍ من الاثنين

192
00:16:05,140 --> 00:16:07,430
.سيدفع المرء إلى التّخلي عن إنسانيّته

193
00:16:14,230 --> 00:16:15,150
.مولاي

194
00:16:15,570 --> 00:16:18,320
.مجموعة جديدة من جيش "أساكورا" تحاول التّوغل في حاميتنا الشرقية

195
00:16:18,670 --> 00:16:20,640
.وعددهم حوالي 1500 جندي

196
00:16:20,990 --> 00:16:23,270
.أرسل قوّاتٍ من "ميتسوتوشي" إلى هناك

197
00:16:23,540 --> 00:16:26,750
،إذا لم تهزموهم هناك
.فسيشقّون صفوفنا ويدخلون

198
00:16:27,450 --> 00:16:30,170
أخبر الجنود بأن يمنعوهم من الدّخول
.ولو كلّفهم ذلك حياتهم

199
00:16:30,320 --> 00:16:30,890
.أمرُك

200
00:16:35,500 --> 00:16:37,630
.لا يجب أن أخسر

201
00:16:37,770 --> 00:16:42,590
إذا خسرتُ هنا، فسيتحوّل كلّ ما حقّقته
.حتّى الآن إلى حلم فارغ

202
00:16:44,530 --> 00:16:45,680
...كلّ شيء

203
00:16:49,140 --> 00:16:51,100
.لن أسمح لهذا بأن يحدث

204
00:16:51,690 --> 00:16:53,400
.فأنا الحاكم

205
00:16:54,100 --> 00:16:55,670
.وقراري لا يمكن أن يكون خاطئًا

206
00:16:56,530 --> 00:16:57,280
.مولاي

207
00:16:58,570 --> 00:17:03,870
بلغنا أنَّ سيّدي الشاب في هذه الأثناء يُقاتل شخصًا
."شبيهًا بالشيطان في "نيهونماتسو

208
00:17:04,200 --> 00:17:06,790
.ويقولون بأنَّ القتال غير طبيعي

209
00:17:07,240 --> 00:17:09,960
ماذا تعني بـ"غير طبيعي"؟

210
00:17:10,120 --> 00:17:11,450
.لا أعرف ذلك يا سيّدي

211
00:17:11,790 --> 00:17:15,420
.على أيّ حال، يبدو أنّه برفقة (موتسو) و(هيوغو) فقط

212
00:17:15,960 --> 00:17:18,420
.لا جنودَ لديَّ لكي أدعمه بها الآن

213
00:17:19,010 --> 00:17:22,550
،ما من داعٍ للقلق
.(فـ(تاهومارو) هو وريث (دايغو

214
00:17:22,840 --> 00:17:24,950
.سوف يفوز بالتأكيد

215
00:17:29,930 --> 00:17:33,790
.عليه ألّا يخسر أمام بقايا طعام الشياطين

216
00:17:34,010 --> 00:17:35,480
.ولا أنا

217
00:17:38,860 --> 00:17:41,160
.سنتوجّه نحو حاميتنا الشرقية

218
00:17:41,560 --> 00:17:42,950
.استعدّوا للذّهاب

219
00:17:46,710 --> 00:17:47,990
.صحيح

220
00:17:48,870 --> 00:17:51,250
.هكذا يجب أن تسير الأمور

221
00:17:54,830 --> 00:17:57,040
سـ..سيّدي الشاب؟

222
00:17:57,920 --> 00:17:59,680
.قوموا بإخلاء القلعة في الحال

223
00:18:01,030 --> 00:18:02,950
.فهناك شيطانٌ في طريقه إلى هنا

224
00:18:03,270 --> 00:18:05,570
.اُهربوا في الحال إن كانت حيواتكم تهمّكم

225
00:18:06,050 --> 00:18:07,470
.أ..أمرُك

226
00:18:09,450 --> 00:18:12,470
سنفقد إنسانيتنا
في كلا النّهجين إذن؟

227
00:18:13,440 --> 00:18:18,560
في النّهاية، لا يسع البشر سوى الكفاح
.للثبات على الخطّ الرفيع الفاصل بين النّهجين

228
00:18:18,890 --> 00:18:23,280
.من ناحية أخرى، يمكنكِ القول بأنَّ هذا ما يجعل منّا بشرًا

229
00:18:23,450 --> 00:18:25,780
.لا يمكننا معرفة ذلك ما لم نُحاول

230
00:18:26,310 --> 00:18:29,330
.الحصول على القوّة لا تعني تخلّي المرء عن إنسانيّته أبدًا

231
00:18:29,670 --> 00:18:32,750
.أعلم ذلك من مراقبتي لأخي الأكبر عدّة مرّات

232
00:18:33,270 --> 00:18:35,370
.الأمر لا يتعلّق بالقوّة، بل بسريرة المرء

233
00:18:35,580 --> 00:18:38,790
.إذا كنتَ طيّبَ السريرة، فلن تغدو شيطانًا

234
00:18:40,970 --> 00:18:41,790
.هذا صحيح

235
00:18:42,130 --> 00:18:45,500
.سئمتُ الخوف من الساموراي والحروب وآن الأوان للتخلّص من ذلك

236
00:18:45,960 --> 00:18:48,880
.علينا حماية أنفسنا بأيدينا

237
00:18:49,090 --> 00:18:49,870
.أجل

238
00:18:50,180 --> 00:18:53,680
لكن، كيفَ نؤمِّنُ القوّة اللّازمة لذلك؟

239
00:18:54,250 --> 00:18:56,450
.يمكننا التفكير في ذلك الأمر لاحقًا

240
00:18:56,640 --> 00:18:58,360
.المهم هو أن نبدأ

241
00:18:59,510 --> 00:19:00,780
.مثل أخي الأكبر تمامًا

242
00:19:33,140 --> 00:19:35,980
ألديك أيّ كلماتٍ أخيرة؟

243
00:20:00,840 --> 00:20:04,460
.يبدو أنَّ ذراعاك الطّويلتان تمثّلان عائقًا لك داخل الأماكن المغلقة

244
00:20:09,990 --> 00:20:11,030
.(هياكّيمارو)

245
00:20:11,440 --> 00:20:13,160
،في هذه القلعة الّتي وُلدْتَ فيها

246
00:20:13,900 --> 00:20:14,830
.سوفَ تموت

247
00:20:15,230 --> 00:20:16,070
.أعدهما إليَّ

248
00:20:16,950 --> 00:20:18,590
.إنّهما آخر ممتلكاتي

249
00:20:22,110 --> 00:20:23,550
.شباب. اُنظروا هناك

250
00:20:27,110 --> 00:20:29,110
هل القلعة تحترق أم أنا أتخيّل؟

251
00:20:29,270 --> 00:20:30,730
هل بدأ العدوّ هجومه؟

252
00:20:31,280 --> 00:20:33,680
...كلّا. على الأرجح أنَّ ذلك

253
00:20:34,200 --> 00:20:35,350
أخي الأكبر، أليس كذلك؟

254
00:20:36,570 --> 00:20:37,200
.مهلًا

255
00:20:38,460 --> 00:20:39,460
!وأنتِ أيضًا؟

256
00:20:39,700 --> 00:20:41,210
.يجب أن أذهب

257
00:20:41,470 --> 00:20:45,610
،بما أنّ الّذيْن يتقاتلان هناك هما ولداي

258
00:20:46,680 --> 00:20:48,510
،فسأذهب بصفتي أمّهما فقط

259
00:20:50,040 --> 00:20:52,430
.حتى لو لم يكن بوسعي فعل شيء

260
00:20:54,550 --> 00:20:55,680
.(هياكّيمارو)

261
00:20:57,720 --> 00:21:01,310
.حان الوقت للقيام بما هو مطلوبٌ منّي

262
00:21:21,440 --> 00:21:22,440
،أخي الأكبر

263
00:21:23,110 --> 00:21:26,060
.أصبحتْ لديَّ فكرة معيّنة

264
00:21:26,450 --> 00:21:29,930
.حول المستقبل وما ينبغي عليَّ فعله

265
00:21:33,170 --> 00:21:35,510
.ولكن، ليس وحدي

266
00:21:35,970 --> 00:21:37,210
.بل معكَ يا أخي الأكبر

267
00:21:37,540 --> 00:21:38,870
.يجب أن تكون هناك

268
00:21:42,820 --> 00:21:46,150
.دع  الشياطين تأخذ عينيك، ذراعيكَ، ساقيكَ وأيَّ شيء

269
00:21:46,770 --> 00:21:48,640
،إذا أردت، يمكنني أن اُصبح عينيك

270
00:21:48,960 --> 00:21:50,250
،سأصبح أطرافك

271
00:21:50,420 --> 00:21:51,550
...ولهذا

272
00:21:57,620 --> 00:21:59,120
.إيّاك أن تصبح شيطانًا

273
00:21:59,680 --> 00:22:00,970
.إيّاك أن تموت

274
00:22:05,670 --> 00:22:06,760
.أخي الأكبر

275
00:22:36,640 --> 00:22:41,850
"في عالمٍ لا يعرف الرّحمة وُلدنا"

276
00:22:41,970 --> 00:22:48,440
"بقلوبٍ مشوّهة الشكل وبالكاد تنبض خُلقنا"

277
00:22:48,690 --> 00:22:53,740
"لكنّنا لن ننظر إلى الوراء ولو طريق الشرّ سلكنا"

278
00:22:53,860 --> 00:23:00,910
"عن إجاباتٍ بحثنا وعلى العديد من الفصول شهِدنا"

279
00:23:01,490 --> 00:23:06,120
"من إخفاء أشكالنا القبيحة المؤلمة سئِمنا"

280
00:23:06,170 --> 00:23:12,380
"لذلك سننتزع هذا الجلد الّذي به غُلِّفنا"

281
00:23:12,840 --> 00:23:18,140
"آهٍ منكَ أيّها الجهل الّذي تعذّبنا دائمًا"

282
00:23:18,340 --> 00:23:24,140
"حتّى وإن ظلّ هذا اللّيل المؤلم قائمًا"

283
00:23:24,140 --> 00:23:32,230
"فإنّك يا من لا تراودك أيّة شكوك ستحبّ هذا العالم الملعون حتمًا"

284
00:23:32,320 --> 00:23:40,030
"والآن ستُعيد كلّ ما حملتَه على كاهلك يومًا"

285
00:23:41,030 --> 00:23:45,940
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}(تاهومارو)

286
00:23:41,580 --> 00:23:45,940
...يتبع

