﻿1
00:00:02,500 --> 00:00:03,950
...كان عصر الحرب

2
00:00:04,570 --> 00:00:09,990
،قد جلب معه الخراب لسنوات عديدة...
.لدرجة أنّ حمّام الدّم لا زال متواصلًا في البلاد

3
00:00:10,490 --> 00:00:12,430
،في حين يرتفع أنين النّاجين مستنجدًا

4
00:00:12,960 --> 00:00:16,180
.دون أن يتلقى أيّة استجابة

5
00:00:30,440 --> 00:00:32,360
.اُقتلني بسرعة

6
00:00:40,970 --> 00:00:44,080
فليكن هذا تحذيرًا لكلِّ ناجٍ
.تسوّل له نفسه أن يتمرّد

7
00:00:51,170 --> 00:00:53,420
!زوجي! زوجي

8
00:00:57,340 --> 00:00:58,730
.قم بصلبها هناك أيضًا

9
00:01:31,040 --> 00:01:34,080
"انتهت الحفلة"

10
00:01:35,880 --> 00:01:39,340
"لكنّني في الرّقص تنتابني الرّغبة"

11
00:01:41,630 --> 00:01:45,090
"وعلى النّوم خانتني القدرة"

12
00:01:47,220 --> 00:01:52,230
"ستنطفئ نيران شغفي هذه يومًا ما ولو مرّة"

13
00:01:52,890 --> 00:01:55,650
"فمنذ البداية أنا على دراية"

14
00:01:55,810 --> 00:01:58,190
"بأن لتلك النيران نهاية"

15
00:01:58,440 --> 00:02:01,110
"خلتُ أنّ حياتي عن كلّ شيء مستغنية"

16
00:02:01,360 --> 00:02:04,700
"ومازلتُ حتى الآن أتحلّى بتلك الجدّية"

17
00:02:04,990 --> 00:02:09,700
"ما زال هنالك من الوقت متّسع"

18
00:02:10,540 --> 00:02:15,460
"لكنّ شغفي يا عزيزتي يرتفع"

19
00:02:15,580 --> 00:02:18,210
"عذرًا يا عزيزتي، فلذلك الخيار لم يكن سهلًا اللّجوء"

20
00:02:18,380 --> 00:02:21,000
"لكنّه حتمًا لم يكن بذلك السوء"

21
00:02:21,920 --> 00:02:24,720
"إليَّ بتلك الشعلة في الحال"

22
00:02:24,840 --> 00:02:27,680
"أوقديها يا عزيزتي، فالحماسة تغمر أوصالي"

23
00:02:45,860 --> 00:02:47,110
"انتهت الحفلة"

24
00:02:52,990 --> 00:02:55,580
"إليَّ بتلك الشعلة في الحال"

25
00:02:55,750 --> 00:02:59,000
"أوقديها يا عزيزتي، فالحماسة تغمر أوصالي"

26
00:02:59,950 --> 00:03:03,950
{\an4}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الحلقة الثالثة"

27
00:02:59,950 --> 00:03:03,950
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"(فصل: (جوكاي"

28
00:03:01,110 --> 00:03:02,610
".(فصل (جوكاي"

29
00:03:10,640 --> 00:03:13,140
.(يا (كانامي

30
00:03:13,850 --> 00:03:14,880
.مساء الخير

31
00:03:16,970 --> 00:03:18,580
.هذا من أجل الطبيب

32
00:03:19,500 --> 00:03:20,660
.شكرًا جزيلًا لك

33
00:03:20,860 --> 00:03:22,010
.لا داعيَ للشكر

34
00:03:22,140 --> 00:03:24,290
.هذا مجرّد شيءٍ بسيط تعبيرًا عن امتناني له

35
00:03:24,540 --> 00:03:28,060
بفضله بات بإمكان
.ابنيَ المشيُ من جديد

36
00:03:28,220 --> 00:03:30,010
،طالما هنالك أشخاص مثله موجودون

37
00:03:30,180 --> 00:03:32,630
.فإنّنا لم نخسر هذا العالم بعد

38
00:03:32,700 --> 00:03:33,760
.صدقتَ القول

39
00:03:40,470 --> 00:03:43,540
يمكنكَ تحريك هاته الذّراع بواسطة
.عضلات الكتف

40
00:03:43,710 --> 00:03:45,910
.ستتعوّد عليها حتمًا مع القليل من الممارسة

41
00:03:47,420 --> 00:03:49,200
.باتت لديَّ ذراع

42
00:03:49,320 --> 00:03:51,040
.أنتَ محظوظ يا عزيزي

43
00:03:51,050 --> 00:03:51,630
.أجل

44
00:03:52,070 --> 00:03:55,550
هل تنوي حقًا إعطائي هاته الذّراع الرّائعة دون مقابل؟

45
00:03:56,430 --> 00:03:58,610
.لديَّ أسبابي لفعل ذلك

46
00:03:59,110 --> 00:04:00,580
.شكرًا جزيلًا لك

47
00:04:01,250 --> 00:04:01,750
.معلّمي

48
00:04:02,450 --> 00:04:04,960
.علّم هذا الرّجل كيفية استخدام طرفه الجديد

49
00:04:05,420 --> 00:04:05,910
.حاضر

50
00:04:06,450 --> 00:04:06,880
!التالي

51
00:04:07,360 --> 00:04:10,000
.الطبيب (جوكاي) أشبه بالإله

52
00:04:10,540 --> 00:04:12,340
.أجل. بالفعل

53
00:04:21,860 --> 00:04:22,860
...لقد كان

54
00:04:23,430 --> 00:04:26,440
.هو الشخص الّذي علّمني معنى الحياة عندما كنتُ يتيمًا...

55
00:04:27,720 --> 00:04:30,490
.وعملي معه هنا يجعلني في غاية السعادة

56
00:04:53,620 --> 00:04:56,140
ألا يزال معلّمي يعمل في مثل هذا الوقتِ المتأخر؟

57
00:05:10,210 --> 00:05:13,310
.هذا مؤلم جدًّا يا أمّي

58
00:05:13,640 --> 00:05:15,400
{\an8}!مؤلم

59
00:05:13,890 --> 00:05:17,660
،اقتربنا من منزل الطبيب ولهذا
.تماسك يا بنيّ

60
00:05:19,640 --> 00:05:21,110
!هذا مؤلم

61
00:05:21,140 --> 00:05:21,950
ماذا حدث؟

62
00:05:25,530 --> 00:05:28,380
منزل الطبيب (جوكاي) في هذه المنطقة، صحيح؟

63
00:05:28,560 --> 00:05:29,630
...يده قد

64
00:05:30,490 --> 00:05:34,900
لقد حدث خلاف بينه وبين أحد الساموراي الجوّالة
.حتى قام الأخير بقطعها

65
00:05:36,800 --> 00:05:37,600
.لا تقلقي

66
00:05:37,920 --> 00:05:40,280
.سيتمكّن معلّمي من إنقاذه حتمًا

67
00:05:50,680 --> 00:05:53,080
.قد يستغرق الأمر بعض الوقت

68
00:05:53,730 --> 00:05:55,410
.لكنّني سأبذل ما بوسعي

69
00:05:55,950 --> 00:05:58,290
.حقًا؟ شكرًا جزيلًا لك

70
00:05:59,660 --> 00:06:00,570
.حمدًا لله

71
00:06:00,920 --> 00:06:01,840
هل ارتحتَ الآن؟

72
00:06:02,580 --> 00:06:03,190
.أجل

73
00:06:04,720 --> 00:06:08,300
.أشكرك من أعماق قلبي

74
00:06:08,630 --> 00:06:11,170
.قريبًا ستشعر بالتّحسُن وتعود للّعبِ مرّة أخرى

75
00:06:11,800 --> 00:06:15,180
.في الواقع، لقد كنتُ أظنّه شخصًا مخيفًا

76
00:06:15,540 --> 00:06:17,500
.لكنّني سعيدة حقًا لأنّنا جئنا إليها

77
00:06:17,900 --> 00:06:20,170
.على المرء ألَّا يُصغيَ لما تتداوله الألسُن من شائعات

78
00:06:20,630 --> 00:06:21,490
!شائعات؟

79
00:06:23,400 --> 00:06:24,320
..لا... لا شيء

80
00:06:36,580 --> 00:06:37,270
كانامي؟

81
00:06:39,630 --> 00:06:40,390
.معلّمي

82
00:06:44,530 --> 00:06:45,700
هل ما يُقال عنكَ صحيح؟

83
00:06:47,580 --> 00:06:51,770
هل كنتَ فيما مضى أحدَ الأيادي الّتي يبطش بها الطاغية شيبا؟

84
00:07:03,000 --> 00:07:05,280
،بعد أن سقطتُ في البحر آنذاك

85
00:07:05,800 --> 00:07:07,430
.وجدتُ نفسي على اليابسة

86
00:07:08,140 --> 00:07:10,340
،وفي الوقت الّذي مكثتُ فيه على تلك اليابسة

87
00:07:10,970 --> 00:07:16,160
تعلّمتُ كيفية صنع أطراف اصطناعية
.تلائم النّاس الّذين خسروا أطرافهم

88
00:07:18,140 --> 00:07:20,570
.لم تكن نيّتي أبدًا التكفير عن خطاياي بهذا

89
00:07:21,090 --> 00:07:25,330
...إنّما ظننتُ أنّ عدم قيامي بشيءٍ قبل مماتي على الأقلّ

90
00:07:25,910 --> 00:07:27,870
.هو أمرٌ لا يُغتفر...

91
00:07:32,070 --> 00:07:34,590
كان يفترض بي أن أموت
.ولكنّني نجوت

92
00:07:35,340 --> 00:07:38,260
.وذلك يعني أنّه ما زال ثمّة ما عليَّ القيام به

93
00:07:38,680 --> 00:07:41,150
...في موقعة "كانايشي" ضدّ الطاغية شيبا

94
00:07:41,630 --> 00:07:44,080
.لقي أبي حتفه...

95
00:07:46,490 --> 00:07:48,720
!أبي! أبي

96
00:07:49,200 --> 00:07:50,620
!أبي

97
00:07:56,530 --> 00:07:59,450
.كان أنت... أنت من قتل أبي

98
00:08:00,960 --> 00:08:01,700
.كانامي

99
00:08:06,210 --> 00:08:07,710
.أ..أتوسّل إليك

100
00:08:08,040 --> 00:08:10,140
أتطلب الصفح عن حياتك في مثل هذا الوقت؟

101
00:08:10,220 --> 00:08:12,010
.يمكنكَ الحصول على حياتي

102
00:08:12,560 --> 00:08:15,330
.وافعل ما تريده بها بعدَ أن أُتمَّ هذا العمل

103
00:08:15,610 --> 00:08:16,110
...ولكن

104
00:08:16,340 --> 00:08:18,840
.اسمح لي بأن أفيَ بوعدي لذلك الطفل فقط...

105
00:08:37,610 --> 00:08:38,900
.من أجل ذلك الطفل فقط

106
00:08:42,450 --> 00:08:43,780
.أنا آسف

107
00:09:06,720 --> 00:09:08,820
.شكرًا لك أيّها الطبيب

108
00:09:12,130 --> 00:09:13,370
.وداعًا

109
00:09:15,870 --> 00:09:17,880
.لن تستطيع التكفير عن خطاياك أبدًا

110
00:09:22,600 --> 00:09:23,340
...لا أتشرّف

111
00:09:24,780 --> 00:09:26,040
.بأن تكون مُنقذي...

112
00:10:33,940 --> 00:10:36,780
أهو على قيد الحياة؟

113
00:10:40,630 --> 00:10:42,740
أتريد أن تعيش؟

114
00:10:50,000 --> 00:10:52,460
{\an8}"بعد عام"

115
00:10:53,230 --> 00:10:54,030
هل وُلد؟

116
00:10:55,360 --> 00:10:57,930
.أجل. لقد وضعتهُ صبيًا

117
00:11:01,280 --> 00:11:02,940
.فعلتِها يا امرأة

118
00:11:03,110 --> 00:11:04,850
.سيكون خير خليفةٍ لي

119
00:11:12,440 --> 00:11:14,940
{\an8}"بعد ست سنوات"

120
00:11:42,010 --> 00:11:44,760
.يبدو أنَّ هذا السلطعون معجبٌ بكَ قليلًا

121
00:11:45,010 --> 00:11:47,400
.كن حذرًا وإلا قام بخدش قناعك

122
00:11:48,260 --> 00:11:48,830
.هكذا

123
00:11:50,060 --> 00:11:52,080
.لنأخذ بعضًا من السلطعونات من أجل العشاء

124
00:11:55,900 --> 00:11:57,390
.حان وقت عودتنا

125
00:12:04,890 --> 00:12:07,170
.منحتني الحياة فرصة أخرى

126
00:12:08,520 --> 00:12:10,370
،الطفل كان يفتقر للكثير من أجزاء جسده

127
00:12:10,680 --> 00:12:14,060
.كما أنّني لا أعرف إلى أيِّ مدى يمكنه استيعاب كلامي

128
00:12:18,920 --> 00:12:20,820
...لكنَّ ذلك الطفل

129
00:12:22,050 --> 00:12:23,830
.يتمتّع بقوّة غريبة...

130
00:12:30,680 --> 00:12:33,230
.قوّة كبيرة تساعده على البقاء حيًّا

131
00:12:37,440 --> 00:12:40,950
{\an8}(مارو)...

132
00:12:42,580 --> 00:12:43,950
.هذا اسمك

133
00:12:43,950 --> 00:12:46,700
{\an8}(هياكّيمارو)

134
00:12:48,800 --> 00:12:52,660
في هذا العالم المئات من الكائنات المخيفة
.أكثر من الشياطين

135
00:12:53,030 --> 00:12:54,970
.(ولكن، إيّاك وأن تستسلم لهم يا (هياكّيمارو

136
00:12:55,600 --> 00:12:57,820
.ستتغلّب عليهم بلا ريب

137
00:13:41,550 --> 00:13:42,340
!(هياكّيمارو)

138
00:13:42,920 --> 00:13:43,710
هل أنتَ بخير؟

139
00:13:44,660 --> 00:13:45,960
ما كان ذلك بالضبط؟

140
00:13:59,430 --> 00:14:00,250
ما الخطب؟

141
00:14:08,930 --> 00:14:09,890
!أهي أرواحٌ شرّيرة؟

142
00:14:15,080 --> 00:14:17,860
وهل تنجذب إلى قوّة هذا الصبي؟

143
00:14:22,570 --> 00:14:23,340
.(هياكّيمارو)

144
00:14:24,430 --> 00:14:28,010
.لن أكون قادرًا على حمايتكَ إلى الأبد

145
00:14:29,070 --> 00:14:31,450
...كي تتمكّن من النّجاة بمفردك

146
00:14:35,220 --> 00:14:36,600
.عليكَ أن تصبح قويًّا...

147
00:14:46,980 --> 00:14:47,940
.هزمتني

148
00:14:48,090 --> 00:14:49,480
.(كما هو متوقّع منكَ يا سيّد (تاهومارو

149
00:14:49,560 --> 00:14:50,350
!يالقوّتك

150
00:14:52,040 --> 00:14:52,580
ما رأيكم؟

151
00:14:52,860 --> 00:14:55,420
أنا الأقوى في هذه البلاد، أليس كذلك؟

152
00:14:55,470 --> 00:14:56,160
...(تاهومارو)

153
00:14:57,330 --> 00:14:58,380
أتمارس المبارزة بالسيف؟

154
00:14:58,600 --> 00:14:59,880
.أبتي

155
00:15:02,260 --> 00:15:03,360
.هذا مرتفع جدًّا

156
00:15:05,100 --> 00:15:06,290
.أمّاه

157
00:15:14,760 --> 00:15:15,420
ما الخطب؟

158
00:15:15,940 --> 00:15:16,810
.لا شيء

159
00:15:17,700 --> 00:15:18,830
.بالمناسبة يا أبتي

160
00:15:19,240 --> 00:15:21,990
.أخبرني عن المعركة الّتي خضتها في الآونة الأخيرة

161
00:15:22,990 --> 00:15:23,930
.بكلّ سرور

162
00:16:27,480 --> 00:16:29,250
.عليَّ تضميد جراحه

163
00:16:40,500 --> 00:16:43,220
،إنّه لا يشعر بالألم
.ولا يهاب شيئًا

164
00:16:43,840 --> 00:16:47,290
.الذبج، القتل وسلبُ الأرواح

165
00:16:47,510 --> 00:16:49,740
.إنّه لا يتردّد عن فعل أيِّ شيءٍ من هذا

166
00:16:58,230 --> 00:17:00,130
.لديَّ أمنية واحدة فحسب

167
00:17:04,820 --> 00:17:07,160
،وهي أن يتغلّب مصيره

168
00:17:08,390 --> 00:17:10,040
.ويتمسّك بالحياة بكلِّ قوّته

169
00:17:11,410 --> 00:17:13,060
.لم أكن أريد أكثر من هذا

170
00:17:18,340 --> 00:17:21,480
فهل كان خياري خاطئًا مرّة أخرى؟

171
00:17:49,510 --> 00:17:51,070
هل أنتَ بخير يا (هياكّيمارو)؟

172
00:17:57,120 --> 00:17:57,680
ما الخطب؟

173
00:18:00,780 --> 00:18:01,460
!(هياكّيمارو)

174
00:18:04,480 --> 00:18:05,410
!ساقكَ اليمنى

175
00:18:06,720 --> 00:18:08,340
هل كنتَ خشنًا في مشيكَ بها؟

176
00:18:09,510 --> 00:18:10,220
هل أنتَ بخير؟

177
00:18:16,220 --> 00:18:17,420
ما... ما هذا؟

178
00:18:18,090 --> 00:18:19,230
ما الّذي يجري بالضبط؟

179
00:18:22,570 --> 00:18:24,260
!ياله من عجبٍ تراه عيناي

180
00:18:24,550 --> 00:18:25,250
!إنّها ساق

181
00:18:25,740 --> 00:18:26,930
!لقد نمت لك ساقٌ حقيقيّة

182
00:18:27,810 --> 00:18:29,620
!كيف لهذا أن يحدث؟

183
00:18:47,530 --> 00:18:48,680
...الوحوش

184
00:18:50,020 --> 00:18:52,420
.لا تأكل البشر فحسب...

185
00:18:53,170 --> 00:18:54,280
...بل تقوم في بعض الأحيان

186
00:18:54,620 --> 00:18:58,060
.بإغراء النّفس البشرية الضّعيفة وذلك بمنحها القوّة

187
00:18:59,170 --> 00:19:03,450
،ولكي يتمتّع الشخص بتلك القوّة الهائلة

188
00:19:04,100 --> 00:19:08,110
.عليه التخلّي عن شيء ما في المقابل

189
00:19:09,750 --> 00:19:14,900
ربّما أدّى شيءٌ من هذا القبيل
.إلى سرقتهم لبعض أجزاء جسدك

190
00:19:18,540 --> 00:19:19,540
.لا يمكنني مرافقتك

191
00:19:20,120 --> 00:19:22,170
.فسأعيق تقدّمك لا أكثر

192
00:19:24,650 --> 00:19:27,610
.في النّهاية، لم أستطِع فعل أيِّ شيءٍ من أجلك

193
00:19:29,710 --> 00:19:33,270
.كلّ ما علّمتكَ إياه هو القسوة

194
00:19:35,510 --> 00:19:38,290
.كانت هذه التعويذة معك عندما وجدتُك

195
00:19:39,160 --> 00:19:43,340
ببقائها معك، قد تساعدكَ يوما ما في إيجاد
.والديكَ الحقيقيّين

196
00:20:28,040 --> 00:20:31,200
،بعبارة أخرى، مواصلته التجوال وقتلَ الوحوش

197
00:20:31,270 --> 00:20:33,770
سيُعيد له أجزاء جسده المسلوبة منه، أليس كذلك؟

198
00:20:34,490 --> 00:20:37,200
.هكذا يبدو الأمر

199
00:20:37,820 --> 00:20:42,130
لا بدّ وأنَّ شخصًا ما قد عقد صفقة
،مع الوحوش منذ زمن طويل

200
00:20:42,310 --> 00:20:44,640
.مقابل جسد ذلك الفتى

201
00:20:44,950 --> 00:20:46,040
!أليس هذا فظيعًا؟

202
00:20:46,540 --> 00:20:48,120
،بغضِّ النّظر عمّا حصل عليه ذلك الشخص

203
00:20:48,430 --> 00:20:49,960
...إلّا أنَّه قد سلبه عينيه، أذنيه، فمه

204
00:20:50,180 --> 00:20:52,490
.وكلّ شيءٍ تقريبًا...

205
00:20:53,340 --> 00:20:53,920
.أجل

206
00:20:54,400 --> 00:20:57,800
وعلى من يريد فعل هذا أن يكون مستعدًا
.للذهاب إلى الجحيم

207
00:20:58,170 --> 00:20:58,660
...أخبرني

208
00:20:59,020 --> 00:21:01,300
ما الّذي تريده تلك الوحوش إلى هذا الحد؟

209
00:21:01,660 --> 00:21:04,890
.مقلة عين واحدةٌ لا يمكنها أن تملأ بطونهم

210
00:21:05,650 --> 00:21:06,610
من يدري؟

211
00:21:07,200 --> 00:21:09,700
.ربّما تساهم في إنقاذ أرواحهم أو نحو ذلك

212
00:21:10,310 --> 00:21:11,480
ما معنى هذا؟

213
00:21:13,330 --> 00:21:14,920
.(استيقظت يا (هياكّيمارو

214
00:21:16,350 --> 00:21:16,880
.يا صاح

215
00:21:20,940 --> 00:21:21,940
هل هي ساخنة؟

216
00:21:22,330 --> 00:21:23,170
.فهمت

217
00:21:23,510 --> 00:21:24,820
.يبدو أنَّك قد استعدتَ إحساسك بالألم

218
00:21:30,020 --> 00:21:32,350
ما الّذي تفعله؟
!سوف تحرق نفسك

219
00:21:32,540 --> 00:21:35,710
ما الّذي دهاك فجأة يا هذا؟

220
00:21:36,690 --> 00:21:38,040
.يالك من غبي

221
00:21:59,770 --> 00:22:01,820
.لا أستطيع الذّهاب إلى أيّ مكان

222
00:22:04,720 --> 00:22:05,740
.(هياكّيمارو)

223
00:22:29,460 --> 00:22:31,710
"أقبلت الرّيح مبعثرة أشلاء الرّوح الكئيبة"

224
00:22:32,090 --> 00:22:34,970
"لتنتقل في صمتٍ نحو الظلال رويدًا رويدا"

225
00:22:35,340 --> 00:22:41,650
"فيا آثار أقدامنا كفاكِ تهديدًا ووعيدا"

226
00:22:42,470 --> 00:22:48,020
"ينتابني الأسى حينما أحدّق في عينيكَ تحديدا"

227
00:22:48,400 --> 00:22:51,280
"فهل هنالك يا ترى أمل؟"

228
00:22:52,230 --> 00:22:54,610
"في هذه الوجهة الّتي تنساق إليها الأرجل؟"

229
00:22:55,150 --> 00:22:57,990
"أطلقتُ نكتة رسمتِ البسمة على محيّاك"

230
00:22:58,370 --> 00:23:01,200
"في هذا الدرّب المظلم الّذي أسلكه وإياّك"

231
00:23:01,580 --> 00:23:04,500
"سأكون النّور الّذي يضيئ السماء أعلاك"

232
00:23:04,870 --> 00:23:07,500
"فأنا هنا لا لشيء إلّا ذاك"

233
00:23:08,670 --> 00:23:11,460
"على توديع الأحبّة درّبتُ لساني على الاعتياد"

234
00:23:11,840 --> 00:23:14,800
"لكنَّ دموعي على فراقهم تنهمر في ازدياد"

235
00:23:15,170 --> 00:23:17,720
"حزننا المغلّف باللّون الأحمر الدّاكن الأخّاذ"

236
00:23:17,900 --> 00:23:21,140
"يزداد قتامة أكثر فأكثر إلى أن ينزل الليل بستار السّواد"

237
00:23:21,510 --> 00:23:24,560
"كلّما أقبل صباح اليوم التالي كالمعتاد"

238
00:23:24,850 --> 00:23:27,600
"أقول لنفسي كفاكِ عيشًا بلا مُراد"

239
00:23:28,070 --> 00:23:30,930
"إذا قرّرت عن تحقيق أحلامك التي تصبو إليها  الابتعاد"

240
00:23:30,990 --> 00:23:34,540
"فاعلم أنَّ مستقبلكَ وما يحصل له سببه العناد"

241
00:23:40,970 --> 00:23:45,940
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ابن عرسٍ المنجلي"

242
00:23:41,440 --> 00:23:45,940
"يتبع"

