﻿1
00:00:06,580 --> 00:00:08,120
.يبدو أنّك لا تملّ من هذا

2
00:00:08,550 --> 00:00:10,830
.أنتَ تشمُّ كلّ شيءٍ في طريقكَ منذ الصباح

3
00:00:17,230 --> 00:00:18,980
.توقّف عن هذا

4
00:00:22,350 --> 00:00:23,740
...مؤلم

5
00:00:25,530 --> 00:00:27,470
...ماذا؟ هذا غريب

6
00:00:43,030 --> 00:00:46,080
"انتهت الحفلة"

7
00:00:47,870 --> 00:00:51,330
"لكنّني في الرّقص تنتابني الرّغبة"

8
00:00:53,630 --> 00:00:57,090
"وعلى النّوم خانتني القدرة"

9
00:00:59,210 --> 00:01:04,220
"ستنطفئ نيران شغفي هذه يومًا ما ولو مرّة"

10
00:01:04,890 --> 00:01:07,640
"فمنذ البداية أنا على دراية"

11
00:01:07,810 --> 00:01:10,180
"بأن لتلك النيران نهاية"

12
00:01:10,430 --> 00:01:13,100
"خلتُ أنّ حياتي عن كلّ شيء مستغنية"

13
00:01:13,350 --> 00:01:16,690
"ومازلتُ حتى الآن أتحلّى بتلك الجدّية"

14
00:01:16,980 --> 00:01:21,700
"ما زال هنالك من الوقت متّسع"

15
00:01:22,530 --> 00:01:27,450
"لكنّ شغفي يا عزيزتي يرتفع"

16
00:01:27,580 --> 00:01:30,200
"عذرًا يا عزيزتي، فلذلك الخيار لم يكن سهلًا اللّجوء"

17
00:01:30,370 --> 00:01:33,000
"لكنّه حتمًا لم يكن بذلك السوء"

18
00:01:33,920 --> 00:01:36,710
"إليَّ بتلك الشعلة في الحال"

19
00:01:36,840 --> 00:01:39,670
"أوقديها يا عزيزتي، فالحماسة تغمر أوصالي"

20
00:01:57,860 --> 00:01:59,110
"انتهت الحفلة"

21
00:02:04,990 --> 00:02:07,570
"إليَّ بتلك الشعلة في الحال"

22
00:02:07,740 --> 00:02:10,990
"أوقديها يا عزيزتي، فالحماسة تغمر أوصالي"

23
00:02:11,980 --> 00:02:15,990
{\an4}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"الحلقة التاسعة"

24
00:02:11,980 --> 00:02:15,990
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"فصل: ماضٍ مروّع"

25
00:02:13,210 --> 00:02:15,070
."فصلُ "ماضٍ مروّع

26
00:02:23,390 --> 00:02:24,280
ماذا تريد؟

27
00:02:24,740 --> 00:02:26,700
...(دورورو)

28
00:02:43,180 --> 00:02:46,670
.جسدُ (دورورو) ساخن

29
00:02:47,010 --> 00:02:48,210
هل هو مريض؟

30
00:02:48,770 --> 00:02:50,540
.لسوء الحظ، أنا مزارع

31
00:02:51,000 --> 00:02:53,960
ليس لديَّ أيّ دواء
.ولا أعرف كيف أساعدك

32
00:02:54,700 --> 00:02:55,610
.آسفٌ يا فتى

33
00:03:13,730 --> 00:03:15,150
!أمّي؟

34
00:03:17,310 --> 00:03:18,770
أثمّة خطب ما؟

35
00:03:36,300 --> 00:03:37,610
...أمّي

36
00:03:38,160 --> 00:03:40,620
.لا داعي للقلق، عُد إلى النّوم

37
00:03:42,600 --> 00:03:43,990
.هذا معبد

38
00:03:44,630 --> 00:03:47,480
.صديقكَ هو من أحضركَ إلى هنا

39
00:03:47,930 --> 00:03:48,900
أخي الأكبر؟

40
00:03:49,560 --> 00:03:50,360
!أخي الأكبر

41
00:03:51,840 --> 00:03:52,740
.لا تتحرّك

42
00:03:53,950 --> 00:03:54,760
!أخي الأكبر

43
00:03:55,040 --> 00:03:57,220
!مجدّدًا! سيتخلّى عنّي مجدّدًا

44
00:03:58,010 --> 00:03:59,220
.إهدأ

45
00:03:59,630 --> 00:04:02,220
.لقد ذهبَ ليأتيَني ببعض الماء ليس إلّا

46
00:04:04,990 --> 00:04:07,240
.لن يتخلّى عنك أحد

47
00:04:11,930 --> 00:04:13,800
."أنا أكره "زنبق العنكبوت الأحمر

48
00:04:14,020 --> 00:04:16,900
.فهي تذكّرني بأبي وأمّي

49
00:04:19,500 --> 00:04:22,380
هل كان أبواكَ سيّئين إلى هذه الدّرجة؟

50
00:04:23,040 --> 00:04:24,170
.لم يكونا كذلك

51
00:04:25,230 --> 00:04:26,240
.لم يكونا كذلك أبدًا

52
00:04:28,430 --> 00:04:30,170
...كان أبي وأمّي

53
00:04:30,640 --> 00:04:33,420
.قويين، طيّبين وودودينِ للغاية...

54
00:04:49,510 --> 00:04:52,590
.خذني معكَ في المرّة القادمة يا أبي

55
00:04:52,880 --> 00:04:54,720
.إن وافقتْ أمّكَ فقط

56
00:04:55,000 --> 00:04:57,980
.نال أولئك الساموراي الملاعين ما يستحقونه

57
00:04:58,970 --> 00:05:00,260
أليس كذلك أيها الزعيم؟

58
00:05:00,640 --> 00:05:04,810
.كانوا شاحبينَ ويرتجفون وكأنّهم رأو شبحًا

59
00:05:05,110 --> 00:05:08,290
.لن نخسر أمام جيش دايغو ما دمنا هكذا

60
00:05:10,330 --> 00:05:11,350
.بلا أدنى شك

61
00:05:11,880 --> 00:05:13,860
ممّن سننال في المرّة القادمة؟

62
00:05:15,140 --> 00:05:16,240
...حسنًا

63
00:05:17,150 --> 00:05:19,120
.هيّا، إذهب إلى أمّك

64
00:05:19,410 --> 00:05:21,120
.لكنّني أريد أن أسمع

65
00:05:21,870 --> 00:05:24,460
.(سألعب معك لاحقًا يا (دورورو

66
00:05:26,730 --> 00:05:27,380
!أمّي

67
00:05:28,990 --> 00:05:30,710
.أريد الذّهاب مع أبي

68
00:05:31,400 --> 00:05:33,260
.سبق وأخبرتكَ بأنّني أرفض ذلك

69
00:05:33,740 --> 00:05:36,280
.بإمكاني التغلب على أولئك الأشرار أيضًا

70
00:05:36,700 --> 00:05:38,970
عندما تكبر قليلًا، اتّفقنا؟

71
00:05:39,300 --> 00:05:40,860
.أريد الذّهاب الآن

72
00:05:41,220 --> 00:05:42,180
.دعيني أذهب، دعيني أذهب

73
00:05:42,440 --> 00:05:45,290
.إذا لم تسمع الكلام، فسأربطك على الشجرة مجدّدًا

74
00:05:54,980 --> 00:05:58,300
لمَ خدّاك منتفخان هكذا؟
أتحاول أن تبدو كسنجاب؟

75
00:05:59,380 --> 00:06:00,540
هل هما منتفخان إلى هذا الحدّ؟

76
00:06:01,140 --> 00:06:02,100
ما الّذي تفعله؟

77
00:06:02,880 --> 00:06:03,540
.أتدرّب على الرّماية

78
00:06:03,870 --> 00:06:05,410
.لا يمكنني استخدام السيف

79
00:06:05,560 --> 00:06:07,320
.ولهذا، سأرمي الأشرار بالحجارة وأهزمهم

80
00:06:07,740 --> 00:06:08,530
.هكذا

81
00:06:10,800 --> 00:06:12,570
.تلك هي الرّوح المطلوبة

82
00:06:13,550 --> 00:06:14,840
،)ولكن يا (دورورو

83
00:06:15,320 --> 00:06:18,510
لا يمكنك البقاء على قيد الحياة
.في هذه الأيام بالقوّة وحدها

84
00:06:20,380 --> 00:06:21,930
!مصيبة

85
00:06:22,150 --> 00:06:24,080
.الساموراي يهجمون

86
00:06:24,940 --> 00:06:27,080
.(إختبئ هناك يا (دورورو

87
00:06:30,900 --> 00:06:31,520
!يا زعيم

88
00:06:31,830 --> 00:06:33,210
.أتوا للانتقام إذن

89
00:06:33,860 --> 00:06:36,330
!شجاعة منكم أن تأتوا إلى هنا أيها المارقون

90
00:06:38,760 --> 00:06:41,220
.نحن لا نستهدف سواكم أيّها الساموراي

91
00:06:41,820 --> 00:06:44,230
.فلا تقارنونا بكم أيها المارقون

92
00:06:46,410 --> 00:06:48,250
.لنتخلّص منهم

93
00:07:10,210 --> 00:07:11,020
!(دورورو)

94
00:07:11,130 --> 00:07:11,950
.أمّي

95
00:07:43,910 --> 00:07:44,750
...أمّي

96
00:07:45,540 --> 00:07:46,780
.لا داعي للقلق

97
00:07:47,290 --> 00:07:48,850
.والدكَ سيبقى والدك

98
00:07:50,230 --> 00:07:51,400
...حـ... حسنًا

99
00:07:52,010 --> 00:07:53,180
ماذا نفعل الآن؟

100
00:07:53,850 --> 00:07:56,420
.سنعثر على رفاق جدد ونعيد تنظيم صفوفنا

101
00:07:56,730 --> 00:08:00,160
،لا يمكننا الهرب الآن
.فنحن مدينون لرفاقنا الأموات

102
00:08:00,660 --> 00:08:01,430
.(أوجيا)

103
00:08:01,910 --> 00:08:03,870
.سنضطرّ للانتقال من مكانٍ إلى آخر لبعض الوقت

104
00:08:04,600 --> 00:08:05,590
.أظنّ ذلك

105
00:08:14,880 --> 00:08:20,320
في ذلك الوقت، كان قطّاع الطرقِ
.منتشرين في كلّ مكان

106
00:08:20,590 --> 00:08:24,850
أثارت وحشيتهم الرُّعبَ
.في قلوب النّاس الضعفاء

107
00:08:25,130 --> 00:08:28,300
حيثُ شكلّ كلُّ ساموراي فقد قائده
.جماعة متطرّفة خاصة به

108
00:08:29,050 --> 00:08:34,640
وهناك أسبابٌ عدّة دفعت الفقراء للانضمام إلى تلك
.الجماعات المتطرّفة من أجل النّجاة

109
00:08:35,140 --> 00:08:41,880
من ضمنهم جماعة (هيبوكورو) الّتي تتكوّن من المزارعين
.وتستهدف الساموراي فقط

110
00:08:41,970 --> 00:08:44,570
.كانوا عصبة خاصّة من قطّاع الطرق

111
00:08:46,080 --> 00:08:47,220
...أخبرني يا أبي

112
00:08:49,030 --> 00:08:51,730
لماذا تهاجمون الساموراي؟

113
00:08:52,290 --> 00:08:55,140
،لكي نجعلهم يدركون

114
00:08:55,800 --> 00:08:58,670
.بأنّنا أناس نستحق العيش

115
00:08:58,970 --> 00:08:59,700
نستحق العيش؟

116
00:09:00,030 --> 00:09:02,400
ألا يعرف الساموراي ذلك؟

117
00:09:02,960 --> 00:09:07,350
.بلى، لقد باتوا يعرفون ذلك جيّدًا

118
00:09:08,200 --> 00:09:09,340
ماذا تقصد؟

119
00:09:09,940 --> 00:09:11,270
.أمعن النّظر من حولك

120
00:09:11,800 --> 00:09:14,440
.لقد شكّلتَ جماعة قويّة جدًا

121
00:09:15,360 --> 00:09:18,650
لمَ لا تتطلّع إلى المستقبل أيها الزعيم؟

122
00:09:19,000 --> 00:09:23,250
،إذا أذعنتَ للحاكم العسكري
.فقد يجعل منكَ ساموراي ذا رتبة جيّدة

123
00:09:25,640 --> 00:09:29,790
هل نسيتَ كيف تعاملوا معنا يا (إيتاتشي)؟

124
00:09:30,240 --> 00:09:32,810
،بسبب الحروب الّتي بدأها أولئك الحكّام

125
00:09:33,330 --> 00:09:36,300
.قُتلَ آباؤنا وإخوتنا كما لو كانوا ذبابًا

126
00:09:36,900 --> 00:09:39,800
.كما وقاموا بإحراق القرى الّتي شارك الجميع في بنائها

127
00:09:40,320 --> 00:09:43,180
.أجل، لقد نسيت ذلك

128
00:09:44,000 --> 00:09:47,190
.لا يمكننا العيش في الماضي إلى الأبد

129
00:09:47,860 --> 00:09:52,120
...من الأفضل لنا أن ننضمّ إلى الساموراي ونتطلّع قدمًا نحو حيا

130
00:09:54,960 --> 00:09:56,610
!أنتَ عارٌ علينا

131
00:09:57,820 --> 00:10:01,330
.أنا لم أقل شيئًا خاطئًا

132
00:10:03,000 --> 00:10:07,230
،حاول قول ذلك مرّة أخرى
.وسأكتفي بإسكاتكَ بهذا

133
00:10:09,220 --> 00:10:10,340
.فهمت

134
00:10:22,820 --> 00:10:26,370
.(رجال (ياناغيموتو) منهكون من قتال (دايغو

135
00:10:27,090 --> 00:10:29,010
.إن أردنا النّيل منهم، فهذا هو الوقت المناسب

136
00:10:35,380 --> 00:10:36,680
!هجوم

137
00:10:50,340 --> 00:10:51,490
!عزيزي

138
00:10:51,500 --> 00:10:52,140
!أمّي

139
00:10:52,380 --> 00:10:53,860
.(أوجيا). (دورورو)

140
00:11:05,770 --> 00:11:07,500
لماذا يا (إيتاتشي)؟

141
00:11:10,400 --> 00:11:14,950
.ستصبح هذه المنطقة بأكملها ساحة حربٍ قريبًا أيها الزّعيم

142
00:11:15,920 --> 00:11:17,530
.هذا عصر الساموراي بالفعل

143
00:11:18,340 --> 00:11:23,630
،العنيدون أمثالك ممّن يرفضون التكيّف
.لا يمكنهم النّجاة في هذا العالم

144
00:11:24,560 --> 00:11:26,940
.سآخذ من بقي من رجالك

145
00:11:27,250 --> 00:11:29,180
!أيها الجبان

146
00:11:29,390 --> 00:11:31,240
...سأمزّقكَ إلى أشلا

147
00:11:32,740 --> 00:11:33,480
!عزيزي

148
00:11:34,920 --> 00:11:37,110
.لن تستطيع الوقوف بهاتين الساقين

149
00:11:38,970 --> 00:11:41,740
.من المؤسف أنّكَ لن تستطيع تمزيقي إلى أشلاء

150
00:11:43,770 --> 00:11:45,660
،خمدَ لهيب (هيبوكورو) الآن

151
00:11:46,410 --> 00:11:48,360
.ولم يتبقّى منه سوى الرّماد

152
00:11:52,870 --> 00:11:53,450
...عزيزي

153
00:11:57,730 --> 00:11:58,450
!(إيتاتشي)

154
00:12:20,320 --> 00:12:21,660
.لنبحث عن شيءٍ نأكله

155
00:12:33,740 --> 00:12:34,690
...أمّي

156
00:12:35,560 --> 00:12:37,420
أهكذا هي الجحيم؟

157
00:12:39,210 --> 00:12:40,130
من يدري؟

158
00:12:40,500 --> 00:12:43,730
.ولكن، لا أظنّها أسوأ من هذا

159
00:13:03,820 --> 00:13:07,370
لماذا بتلات "زنبق العنكبوت الأحمر" ذات لون أحمرَ دموي؟

160
00:13:07,970 --> 00:13:11,890
.ربّما لأنّها تمتص دماء أولئكَ الّذين ماتوا في الحرب

161
00:13:13,420 --> 00:13:17,000
.توقّف عن قول ذلك
.فأنتَ تخيفه

162
00:13:28,640 --> 00:13:29,750
!توقّفوا أرجوكم

163
00:13:30,090 --> 00:13:34,570
.هذه القرية أخذت منّا سنواتٍ وسنواتٍ من البناء حتّى صارت هكذا

164
00:13:34,630 --> 00:13:35,470
.إخرس

165
00:13:35,790 --> 00:13:39,490
لا يمكننا أن نتركَ أيّة عقبة
.في طريقِ جيشنا الغازي

166
00:13:39,980 --> 00:13:41,630
!هذه أوامر الحاكم

167
00:13:42,110 --> 00:13:42,880
!غير ممكن

168
00:13:43,290 --> 00:13:46,810
إذن، على ماذا سنعيش من الآن فصاعدًا؟

169
00:13:47,000 --> 00:13:48,340
!أبعد يديك

170
00:13:49,520 --> 00:13:50,710
.أحرقوها حالًا

171
00:13:54,580 --> 00:13:56,070
.هذا فظيع

172
00:13:56,660 --> 00:14:01,310
يعتقد الحكام والساموراي بأنَّ أيّ شيءٍ
.مسموحٌ به باسم الحرب

173
00:14:01,680 --> 00:14:02,320
...ومع ذلك

174
00:14:03,720 --> 00:14:05,760
.أرجو أن تتوقّف عن ذلك يا عزيزي...

175
00:14:09,290 --> 00:14:09,910
.لنذهب

176
00:14:11,560 --> 00:14:13,040
.أنتم هناك، توقّفوا

177
00:14:16,230 --> 00:14:19,840
.لا يمكنني أن أنسى ذلك الـ"ناغاماكي" الضخم مهما حاولت

178
00:14:16,230 --> 00:14:24,620
{\an8}"ناغاماكي): هو النصل المزوّد بمقبض طويل)"

179
00:14:20,560 --> 00:14:24,620
.داهم قطّاع الطرق بيوتنا وقتلوا جميع أصدقائي

180
00:14:25,720 --> 00:14:30,380
وحتى هذا اليوم، لا أفهم لماذا كنتُ
.الناجي الوحيد من تلك المذبحة

181
00:14:31,560 --> 00:14:32,880
.لكنّني فهمت الآن

182
00:14:33,500 --> 00:14:35,000
!(هيبوكورو)

183
00:14:37,350 --> 00:14:38,390
.أيها الوغد

184
00:15:03,180 --> 00:15:07,170
.هكذا يُستخدم الرّمح

185
00:15:23,860 --> 00:15:24,560
أبي؟

186
00:15:25,010 --> 00:15:25,670
.أبي

187
00:15:26,420 --> 00:15:28,800
.أبي... أبي

188
00:15:29,620 --> 00:15:31,000
...أبي

189
00:15:31,580 --> 00:15:33,850
.أبي

190
00:16:01,530 --> 00:16:04,040
.أنا أتضوّر جوعًا يا أمّي

191
00:16:04,350 --> 00:16:06,050
.ستضع هذه الحرب أوزارها ذات يوم

192
00:16:06,550 --> 00:16:09,300
.عندها، يمكنكَ أن تأكل بقدر ما تريد

193
00:16:09,940 --> 00:16:12,910
.(عليكَ ألّا تستسلم حتى ذلك الحين يا (دورورو

194
00:16:29,460 --> 00:16:30,430
.أنتِ هناك

195
00:16:31,650 --> 00:16:32,180
نعم؟

196
00:16:32,460 --> 00:16:34,630
،لا أعلم إن كان هذا يُهمّكِ

197
00:16:35,210 --> 00:16:40,070
.لكنَّ الساموراي يقدّمون الطعام في ذلك المعبد هناك

198
00:16:40,730 --> 00:16:41,970
.يمكنكِ الذّهابُ إن أردتِ

199
00:16:54,980 --> 00:16:55,650
!(إيتاتشي)

200
00:16:59,640 --> 00:17:01,110
!يالها من مفاجأة

201
00:17:01,280 --> 00:17:03,170
ما الّذي تفعله هنا؟

202
00:17:03,730 --> 00:17:04,730
...حسنًا

203
00:17:04,960 --> 00:17:07,160
،بعد أن نجحتُ في نيلِ استحسان الحاكم

204
00:17:07,620 --> 00:17:10,710
.باتَ عليَّ إثباتُ نفسي في الحرب

205
00:17:11,240 --> 00:17:13,000
.هناك العديد من قطّاع الطرق في هذه المنطقة

206
00:17:13,800 --> 00:17:17,840
.وهذه أسرع طريقة لضمّ المزيد من الرّجال

207
00:17:18,270 --> 00:17:20,260
بالمناسبة، كيف حال الزعيم؟

208
00:17:23,170 --> 00:17:24,190
.فهمت

209
00:17:25,170 --> 00:17:26,700
.(لم نتقابل منذ مدّة طويلة يا (دورورو

210
00:17:27,070 --> 00:17:29,560
تبدو بصحّة جيّدة... أم أنا مخطئ؟

211
00:17:31,420 --> 00:17:32,710
.(إيّاك وفعل هذا يا (دورورو

212
00:17:32,960 --> 00:17:34,870
...ولكن، ولكن أنا

213
00:17:35,320 --> 00:17:37,310
ألا تريد أن تسمع كلام أمّك؟

214
00:17:38,350 --> 00:17:39,270
.فهمت

215
00:17:40,440 --> 00:17:43,440
.الكمّية توشك على النّفاد
.ولن تكفي الجميع

216
00:17:44,800 --> 00:17:46,070
.(انتظر يا (دورورو

217
00:17:47,580 --> 00:17:48,860
.أعطني بعضًا من الطّعام أرجوك

218
00:17:49,760 --> 00:17:51,870
.أنتِ لم تجلبي صحنًا معكِ

219
00:17:52,250 --> 00:17:54,840
.لم يبق لدينا صحون لنعطيكِ أحدها

220
00:17:55,270 --> 00:17:56,150
.نحن آسفون

221
00:17:56,340 --> 00:17:57,050
.لا يهمّ

222
00:17:57,450 --> 00:17:57,980
.اُسكب لي هنا

223
00:17:58,300 --> 00:18:00,420
...حسنًا، ولكن

224
00:18:03,380 --> 00:18:04,840
.افعل ما تطلبه منك

225
00:18:05,180 --> 00:18:06,150
.حـ..حاضر

226
00:18:27,370 --> 00:18:28,990
هل أنتِ بخير يا أمّي؟

227
00:18:29,330 --> 00:18:29,980
.أجل

228
00:18:30,140 --> 00:18:32,530
.والآن، كُل ببطئ

229
00:18:38,870 --> 00:18:39,700
!إنّه لذيذ

230
00:18:40,420 --> 00:18:41,270
ألن تأكلي؟

231
00:18:41,540 --> 00:18:43,120
.لا عليك، تناوله كلّه

232
00:18:43,460 --> 00:18:48,090
لكم هو مؤسفٌ أن أراكِ بهذا الشكل
.وأنتِ غارقة في البؤس

233
00:18:51,750 --> 00:18:52,550
!(دورورو)

234
00:18:54,440 --> 00:18:57,470
.لا يمكنكما النّجاة في هذا العالم بالقوّة وحدها

235
00:18:57,970 --> 00:18:59,660
.تحتاجان لتشغيل عقليكما

236
00:19:00,450 --> 00:19:03,530
.من ليسوا أذكياء كفاية يموتون

237
00:19:05,650 --> 00:19:07,230
!أيها الغبي

238
00:19:23,050 --> 00:19:23,800
أمّي؟

239
00:19:26,940 --> 00:19:27,930
!أمّي

240
00:19:28,240 --> 00:19:29,720
.أنا بخير

241
00:19:30,380 --> 00:19:31,690
.أحتاج إلى بعض الرّاحة فحسب

242
00:19:32,280 --> 00:19:33,050
...أمّي

243
00:19:34,340 --> 00:19:35,130
.إنتظري

244
00:19:35,520 --> 00:19:37,430
.سأبحث لكِ عن شيءٍ لتأكُليه

245
00:19:38,010 --> 00:19:39,830
.(إقترب يا (دورورو

246
00:19:40,850 --> 00:19:45,830
...ستضع الحرب أوزارها ذات يوم

247
00:19:46,610 --> 00:19:50,590
.يجب ألّا تستسلم حتّى ذلك الحين

248
00:19:51,560 --> 00:19:52,430
أمّي؟

249
00:19:52,960 --> 00:19:53,830
.أمّي

250
00:19:54,590 --> 00:19:56,600
.أجيبيني يا أمّي

251
00:19:57,390 --> 00:19:59,350
،لن أقول لكِ بأنّني جائع بعد الآن

252
00:19:59,790 --> 00:20:01,230
.ولهذا، لا تموتي أرجوكِ

253
00:20:01,910 --> 00:20:04,360
!أمّي... أمّي... أمّي

254
00:20:07,070 --> 00:20:11,410
...لهذا السبب لن أستسلم أبدًا

255
00:20:12,050 --> 00:20:13,850
.لهذه الحرب...

256
00:20:15,770 --> 00:20:18,520
.لا أعرف ما العلاقة الّتي تربطكما ببعض

257
00:20:18,980 --> 00:20:23,440
.ولكن، لا بدّ من أنّ السفر مع هذه الفتاة الصغيرة أمر صعب

258
00:20:24,540 --> 00:20:30,200
.أرجو أن يبارك "بوذا" رحلتكما

259
00:20:31,320 --> 00:20:35,610
"..أقسم أنّني سأتغلّب على المعاناة"

260
00:20:38,000 --> 00:20:41,860
.قالت تلك الرّاهبة بأنّني عانيت من الحمّى لثلاثة أيّام

261
00:20:42,900 --> 00:20:45,770
.لا أتذكّر أيّ شيءٍ ممّا حدث

262
00:20:48,150 --> 00:20:51,130
.شكرًا لعدم تخلّيكَ عنّي يا أخي الأكبر

263
00:20:56,990 --> 00:20:57,590
...تذكّرت

264
00:20:58,020 --> 00:21:01,160
،صحيح أنّك غير قادرٍ على الرّؤية
.ولكنّ تلك الرّاهبة غسلتْ ملابسي

265
00:21:01,640 --> 00:21:03,530
.أرأيت؟ لم تعد رائحتها كريهة

266
00:21:05,040 --> 00:21:05,760
...مهلًا لحظة

267
00:21:06,460 --> 00:21:09,310
.أهذا يعني بأنّها نزعتْ ملابسي أمامك

268
00:21:10,410 --> 00:21:11,370
،أخبرني يا أخي الأكبر

269
00:21:11,770 --> 00:21:15,470
هل قالت تلك الرّاهبة أيَّ شيءٍ عنّي؟

270
00:21:17,050 --> 00:21:18,000
هل فعلتْ ذلك؟

271
00:21:21,430 --> 00:21:22,470
.أ..أخي الأكبر

272
00:21:22,600 --> 00:21:24,100
بإمكانكَ سماعي يا صاح، أليس كذلك؟

273
00:21:24,470 --> 00:21:25,660
.قُـ..قُل شيئًا

274
00:21:25,860 --> 00:21:27,700
.أنا أكلّمكَ يا أخي الأكبر

275
00:21:28,320 --> 00:21:30,360
هل تسمعني يا أخي الأكبر؟

276
00:21:30,780 --> 00:21:33,750
.كفّ عن صمتكَ وقل شيئًا يا أخي الأكبر

277
00:21:40,230 --> 00:21:42,690
،سمع أحدهم من قابلة كانت تعمل هنا سابقًا

278
00:21:42,980 --> 00:21:47,440
بأنَّ رضيعًا دون ساقين وذراعين
.قد أُلقي به في النّهر

279
00:21:48,420 --> 00:21:49,940
،وقبل ثلاثة أيّام

280
00:21:50,610 --> 00:21:55,430
"أُصيب قائد الفوج الّذي أُرسل لمطاردة جاسوس "أساكورا
.بجروح بالغة من قبلِ شخصٍ مجهول

281
00:21:56,010 --> 00:22:01,110
.وقد ذكرَ قائد الفوج بأنَّ لذلك الشخص ذراعان اصطناعيّتان

282
00:22:29,420 --> 00:22:31,670
"أقبلت الرّيح مبعثرة أشلاء الرّوح الكئيبة"

283
00:22:32,050 --> 00:22:34,930
"لتنتقل في صمتٍ نحو الظلال رويدًا رويدا"

284
00:22:35,300 --> 00:22:41,600
"فيا آثار أقدامنا كفاكِ تهديدًا ووعيدا"

285
00:22:42,430 --> 00:22:47,980
"ينتابني الأسى حينما أحدّق في عينيكَ تحديدا"

286
00:22:48,360 --> 00:22:51,230
"فهل هنالك يا ترى أمل؟"

287
00:22:52,190 --> 00:22:54,570
"في هذه الوجهة الّتي تنساق إليها الأرجل؟"

288
00:22:55,110 --> 00:22:57,950
"أطلقتُ نكتة رسمتِ البسمة على محيّاك"

289
00:22:58,320 --> 00:23:01,160
"في هذا الدرّب المظلم الّذي أسلكه وإياّك"

290
00:23:01,540 --> 00:23:04,460
"سأكون النّور الّذي يضيئ السماء أعلاك"

291
00:23:04,830 --> 00:23:07,460
"فأنا هنا لا لشيء إلّا ذاك"

292
00:23:08,630 --> 00:23:11,420
"على توديع الأحبّة درّبتُ لساني على الاعتياد"

293
00:23:11,800 --> 00:23:14,760
"لكنَّ دموعي على فراقهم تنهمر في ازدياد"

294
00:23:15,130 --> 00:23:17,680
"حزننا المغلّف باللّون الأحمر الدّاكن الأخّاذ"

295
00:23:17,840 --> 00:23:21,100
"يزداد قتامة أكثر فأكثر إلى أن ينزل الليل بستار السّواد"

296
00:23:21,470 --> 00:23:24,520
"كلّما أقبل صباح اليوم التالي كالمعتاد"

297
00:23:24,810 --> 00:23:27,560
"أقول لنفسي كفاكِ عيشًا بلا مُراد"

298
00:23:28,020 --> 00:23:30,900
"إذا قرّرت عن تحقيق أحلامك التي تصبو إليها  الابتعاد"

299
00:23:30,940 --> 00:23:34,490
"فاعلم أنَّ مستقبلكَ وما يحصل له سببه العناد"

300
00:23:41,530 --> 00:23:46,030
{\an9}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"يتبع"

