﻿1
00:00:04,292 --> 00:00:05,918
"ماذا حصل؟" -
"حينها" -

2
00:00:06,000 --> 00:00:08,125
"هذه هي نهاية كل شيء"

3
00:00:11,667 --> 00:00:13,250
!كان بيننا اتفاق

4
00:00:13,959 --> 00:00:15,250
"(مايكل)"

5
00:00:16,876 --> 00:00:18,292
"شكراً على البزّة"

6
00:00:19,375 --> 00:00:20,834
"أنا عديم الفائدة"

7
00:00:23,042 --> 00:00:24,501
تشارلي)؟)

8
00:00:28,417 --> 00:00:30,125
"هي ليست ملعونة"

9
00:00:30,250 --> 00:00:32,542
بل هذا

10
00:00:34,751 --> 00:00:37,167
"تتمتع بذهن صيّاد"

11
00:00:37,999 --> 00:00:39,626
(لا أذكر أغلب ما فعله (مايكل

12
00:00:39,751 --> 00:00:41,042
!لا

13
00:00:41,167 --> 00:00:42,792
وهو الآن يؤذي الناس

14
00:00:46,792 --> 00:00:48,083
"الآن"

15
00:00:48,209 --> 00:00:51,417
"ويقع اللوم عليّ، أنا المذنب"

16
00:01:00,209 --> 00:01:03,042
"(ماكوك، نبراسكا)"

17
00:01:08,918 --> 00:01:10,334
!صباح الخير

18
00:01:19,042 --> 00:01:21,250
المعذرة، المكتبة مغلقة"
"عُد غداً

19
00:01:28,459 --> 00:01:30,876
"تفضل، إنه يوم مناسب لقراءة كتاب"

20
00:01:51,000 --> 00:01:53,375
هاربر)، هذا أنا) -
(يا للهول يا (وينستون -

21
00:01:53,501 --> 00:01:59,375
أنا آسف، أردت الحرص فقط
على أن ما زال موعدنا على العشاء قائماً

22
00:02:01,792 --> 00:02:04,250
نعم، طبعاً -
!(هاربر) -

23
00:02:04,834 --> 00:02:08,375
هل أنت بخير؟ سمعت صراخاً
هل يتسبب هذا الشاب بالمشاكل؟

24
00:02:08,501 --> 00:02:10,709
هذا الشاب"؟"
مايلز)، ارتدنا المدرسة الثانوية عينها)

25
00:02:10,834 --> 00:02:13,918
مايلز)، اتفقنا على أن تهتم بشؤونك، صحيح؟)

26
00:02:15,167 --> 00:02:17,083
ضع الدبّاسة جانباً

27
00:02:20,959 --> 00:02:22,751
سمعت صراخاً

28
00:02:29,000 --> 00:02:32,959
لطالما تصرف هذا الشاب بغرابة -
إنه يبالغ فقط، لأن لا شيء يحصل هنا -

29
00:02:33,042 --> 00:02:37,209
لم يعد يأتي أحد إلى المكتبة
ليس حتى أثناء قراءة قصة

30
00:02:38,042 --> 00:02:39,667
أليس هذا مؤسفاً؟

31
00:02:41,209 --> 00:02:44,083
أنا هنا -
سأراك الليلة -

32
00:02:44,209 --> 00:02:45,542
لموعدنا -
للعشاء -

33
00:02:45,667 --> 00:02:48,042
وأنا واثقة من أننا سنمضي وقتاً جميلاً جداً

34
00:02:56,083 --> 00:02:57,417
!نعم

35
00:03:00,959 --> 00:03:05,876
يمكنك أن تعرف من طريقة سيري"
"من أنني رجل يجذب النساء، لا وقت للكلام

36
00:03:05,999 --> 00:03:10,209
الموسيقى عالية والنساء دافئات"
"تعرضت للصد منذ ولادتي

37
00:03:10,334 --> 00:03:14,834
وما من مشكلة الآن، لا بأس"
"يمكنك تجاهلي

38
00:03:14,959 --> 00:03:16,417
"...يمكننا أن نحاول"

39
00:03:32,292 --> 00:03:34,792
"التفاؤل"

40
00:03:36,459 --> 00:03:41,292
يا للهول، لمَ كل هذا السكر؟ -
بدون قواي، يختلف مذاق كل شيء -

41
00:03:41,417 --> 00:03:43,584
لذا لا أستطيع تحضيره كما يعجبني

42
00:03:44,125 --> 00:03:46,584
هل رأيت (سام)؟ -
(ذهب للقاء (تشارلي -

43
00:03:46,709 --> 00:03:48,876
كنت بطريقك طوال الليل
(إلى منزل (ماري) و(بوبي

44
00:03:48,999 --> 00:03:50,292
قال إن المسألة لا يمكن تأجيلها

45
00:03:51,125 --> 00:03:53,834
يقومان على الأرجح بأمر
مثير جداً للحماسة

46
00:03:57,667 --> 00:04:00,626
"(خارج (ممفيس، تينيسي"

47
00:04:03,584 --> 00:04:06,584
"(بيت ذا بيستينايتور)"

48
00:04:06,709 --> 00:04:11,918
إذاً هنا فُقد كل هؤلاء الناس؟ -
نعم -

49
00:04:15,250 --> 00:04:16,584
حسناً

50
00:04:21,125 --> 00:04:23,459
تركك هنا إذاً؟ -
نعم -

51
00:04:23,584 --> 00:04:25,834
أراد (سام) أن يتواجد أحد
حين تعود

52
00:04:27,792 --> 00:04:31,334
إنه قلق عليك -
نعم، هذه طبيعته -

53
00:04:31,999 --> 00:04:33,918
...(دين)، بما حصل مع (مايكل)

54
00:04:35,709 --> 00:04:38,501
لا أحد يلقي اللوم عليك -
رائع -

55
00:04:39,334 --> 00:04:41,459
...إنما ألوم نفسي، لذا

56
00:04:47,626 --> 00:04:49,083
ما زلت تسعل؟

57
00:04:49,501 --> 00:04:52,042
نعم، ربما لا أستطيع تحمّل
الجلوس وعدم القيام بشيء

58
00:04:54,459 --> 00:04:57,083
حسناً، ماذا تريد فعله؟

59
00:04:58,459 --> 00:04:59,959
الصيد

60
00:05:00,334 --> 00:05:04,209
قال (سام) إنني لا أستطيع الذهاب بمفردي
لكن أنا و(كاس) نعمل على قضايا

61
00:05:04,375 --> 00:05:07,459
وقال إنك تبلي جيداً بهذا

62
00:05:07,751 --> 00:05:11,167
(لا أقصد الإهانة، إنما (كاس
يؤمّن حمايتك أثناء الصيد

63
00:05:13,626 --> 00:05:17,959
سام) يحاول أن يبقيك بأمان فقط)
إنه شاب ذكي

64
00:05:29,959 --> 00:05:31,999
(انظر، (وينستون ماثيرز

65
00:05:32,083 --> 00:05:35,250
مات بسبب ما تبدو أنها علامات عض بشرية
استُخرجت من الجثة

66
00:05:35,417 --> 00:05:39,417
علامات عض بشرية؟  -
وفُقد أناس آخرون أيضاً -

67
00:05:41,667 --> 00:05:44,667
(هذا لن يعجب (سام -
سام) ليس هنا) -

68
00:05:46,751 --> 00:05:50,417
حسناً، أبليت جيداً
سأذهب لتفقد المسألة

69
00:05:50,584 --> 00:05:53,250
لا، يُفترض أن يكون معنا شريك
أثناء الصيد، صحيح؟

70
00:05:53,417 --> 00:05:56,334
يمكننا أن نكون رفاقاً في الصيد -
حسناً -

71
00:05:57,334 --> 00:06:01,667
أولاً، لا تستعمل هذه الصفة
وثانياً، أنت ستدعمني؟

72
00:06:01,792 --> 00:06:05,167
دين)، أحتاج إلى فعل شيء)
لست تفهم

73
00:06:06,918 --> 00:06:08,959
(أوشكت على قتل (مايكل

74
00:06:10,042 --> 00:06:13,000
هنا، حين كنت قوياً كفاية
كان بإمكاني أن أفعل

75
00:06:13,667 --> 00:06:16,751
إنما كانت تجري أمور عديدة

76
00:06:16,959 --> 00:06:21,501
وحصل كل شيء آخر
...لأنني كنت مشتت الذهن وغبياً و

77
00:06:22,959 --> 00:06:25,209
لم ترتكب أي خطأ -
وأنت أيضاً -

78
00:06:25,334 --> 00:06:27,125
لكن هذا لا يسهّل الأمر، صحيح؟

79
00:06:27,250 --> 00:06:30,334
لذا لا يمكنني الجلوس هنا في المخزن
والتفكير في الأمر طوال اليوم

80
00:06:30,501 --> 00:06:33,125
ما كان بإمكاني فعله بشكل مختلف
كونني لا أستطيع أن أغيّر شيئاً الآن

81
00:06:33,292 --> 00:06:35,209
لكن يمكنني أن أقوم بهذا
يمكنني أن أصطاد

82
00:06:37,834 --> 00:06:39,209
أعطني فرصة

83
00:06:41,751 --> 00:06:43,042
هل أنت متأكد؟

84
00:06:43,542 --> 00:06:47,292
أنتما فقط؟ ربما يمكننا إرسال
...صيّادين آخرين إلى هناك، المكان قريب جداً

85
00:06:48,042 --> 00:06:50,167
نعم، توخيا الحذر

86
00:06:54,542 --> 00:06:58,959
(دين) ذاهب للصيد مع (جاك) -
أحسنا عملاً -

87
00:07:02,834 --> 00:07:06,918
هل أنت واثقة من أنه المكان الصحيح؟ -
هنا اختفى هؤلاء الأشخاص الأربعة -

88
00:07:07,042 --> 00:07:10,042
وحين كنت أقوم بالاستطلاع
وجدت هذه

89
00:07:12,125 --> 00:07:13,667
مادة لزجة؟ -
مادة لزجة -

90
00:07:13,834 --> 00:07:16,417
لذا نعم، أفترض أنه المكان الصحيح

91
00:07:16,667 --> 00:07:20,584
أحاول الآن أن أعلم ما نتعامل معه
بالتالي، ألجأ إلى الكتب

92
00:07:22,417 --> 00:07:27,626
"(مطعم (ريد روستر"

93
00:07:31,834 --> 00:07:33,334
كان هذا مطعم (وينستون) المفضّل؟

94
00:07:33,501 --> 00:07:35,792
مذكور في إشعار نعيه
أنه كان يحب تناول الفطور هنا كل صباح

95
00:07:35,959 --> 00:07:37,959
وهذا محدد بشكل غريب

96
00:07:38,334 --> 00:07:41,501
نعم، حين يموت شاب
لا يعرفون ما يجب كتابته على هذه الأوراق

97
00:07:43,542 --> 00:07:45,000
مرحباً

98
00:07:45,209 --> 00:07:46,751
أيمكنني مساعدتكما؟ -
نعم -

99
00:07:47,584 --> 00:07:50,417
العميل (بيري) من المباحث الفيدرالية
(هذا شريكي، العميل (تشارلز

100
00:07:50,626 --> 00:07:54,292
نتساءل إذا بإمكانك تزويدنا ببعض التفاصيل
(عن زبون دائم لديكم، (وينستون ماثيرز

101
00:07:54,459 --> 00:07:59,501
طبعاً يا عزيزي
التفصيل الأول، (وينستون) مات

102
00:07:59,751 --> 00:08:01,542
...التفصيل الثاني

103
00:08:02,501 --> 00:08:04,209
انتهت التفاصيل

104
00:08:05,083 --> 00:08:08,542
"وينستون) مات، ما من تفاصيل)"

105
00:08:09,626 --> 00:08:12,751
الأفضل أن تقدمي مساعدة
أكبر بقليل

106
00:08:13,209 --> 00:08:14,792
اسمع أيها العميل الفيدرالي

107
00:08:14,918 --> 00:08:18,459
إظهار شارة قد ينفع مع الناس
الذين ليست لديهم معرفة عميقة بالقانون

108
00:08:19,167 --> 00:08:20,751
إنما لست كذلك

109
00:08:20,959 --> 00:08:24,918
الآن عليّ أن أذهب لكسب المال -
أو يمكنك البقاء هنا لكسب المال -

110
00:08:34,459 --> 00:08:40,709
كان يأتي إلى هنا كل يوم بانتظام
(لكن من الضروري أن تسألا عن (هاربر سايلز

111
00:08:41,501 --> 00:08:44,834
كان قد بدأ (وينستون) بمغازلتها -
ما معنى "المغازلة"؟ -

112
00:08:44,999 --> 00:08:49,125
هذا ما تفعله قبل أن تبدأ بالمواعدة -
الأمر الذي نفعله قبل ممارسة الجنس -

113
00:08:53,042 --> 00:08:58,125
أحياناً تمارس الجنس فقط -
...حسناً، هذا -

114
00:08:59,792 --> 00:09:02,375
من هي (هاربر سايلز)؟

115
00:09:02,542 --> 00:09:04,167
هاربر) هي امرأة لطيفة جداً)

116
00:09:04,292 --> 00:09:06,667
الجميع في البلدة يعرفونها -
إنها حياة تعيسة -

117
00:09:06,792 --> 00:09:08,167
كانت ملكة حفل التخرج
في المدرسة الثانوية

118
00:09:08,292 --> 00:09:11,209
لديها شعبية كبيرة -
وحبيبها هجرها -

119
00:09:11,334 --> 00:09:12,751
لم تتقبّل الأمر بشكل جيد

120
00:09:12,876 --> 00:09:14,876
...مذاك الحين -
كل شيء أصبح يجري بشكل خاطئ -

121
00:09:14,999 --> 00:09:16,709
خسرت أناساً... ليس أناساً بل رجالاً

122
00:09:16,834 --> 00:09:18,125
رجال -
رجال -

123
00:09:18,250 --> 00:09:19,792
محامٍ -
بائع زهور -

124
00:09:19,918 --> 00:09:21,375
مدرب في نادٍ رياضي -
(والآن (وينستون -

125
00:09:21,501 --> 00:09:24,751
بصراحة، يبدو أنها لا تهتم
سوى بكتبها

126
00:09:24,918 --> 00:09:27,709
روايات رومنسية بالأغلب -
أبطال وآنسات -

127
00:09:27,876 --> 00:09:29,334
...برأيي -
حظها سيئ -

128
00:09:29,459 --> 00:09:30,918
حظها سيئ -
حظها سيئ -

129
00:09:31,000 --> 00:09:32,626
هذا مؤسف جداً -
هذا مؤسف جداً -

130
00:09:40,792 --> 00:09:45,459
سيكون بخير
أقصد شقيقك، لديه أصدقاء آخرون، صحيح؟

131
00:09:46,250 --> 00:09:50,083
هذا مضحك، كان لديه صديق طيب
يساعده بالمواعدة

132
00:09:50,667 --> 00:09:54,834
لذا اتصل بهذا الشاب للاطمئنان عليه -
هذا الشاب" كان أنت" -

133
00:09:57,334 --> 00:10:02,584
لا، لم أكن كذلك -
...صحيح، لم أقصد أن -

134
00:10:03,667 --> 00:10:07,250
أقول فقط إنني لست متفاجئاً
بأنك نجوت من نهاية العالم

135
00:10:07,876 --> 00:10:10,626
فعلاً؟ أنا متفاجئة

136
00:10:12,000 --> 00:10:17,459
سام)، قبل كل ذلك)
(كنت مجرد مبرمجة في شركات (ريتشارد رومان

137
00:10:17,792 --> 00:10:22,167
...كنت أعيش مع حب حياتي و -
فعلاً؟ -

138
00:10:22,667 --> 00:10:23,999
نعم

139
00:10:26,125 --> 00:10:28,626
...(إذاً (تشارلي

140
00:10:31,918 --> 00:10:35,334
(أعتقد أنها لم تتعرف قط إلى (كارا -
(كارا) -

141
00:10:39,083 --> 00:10:42,751
(كانت تملك مخبزاً خارج (شيكاغو
لبيع الكعك الصغير

142
00:10:43,876 --> 00:10:45,751
كانت أشبه بقصة خيالية

143
00:10:45,876 --> 00:10:49,000
كانت تفوح منها دائماً رائحة الخوخ
...وكانت ابتسامتها

144
00:10:57,209 --> 00:11:00,501
حين شنّ (مايكل) و(لوسيفير) حربهما

145
00:11:01,751 --> 00:11:05,918
الشيء الأول، قنبلة كهرومغناطيسية أو ما
(شابه، ألقِيت على (أمريكا الشمالية

146
00:11:06,125 --> 00:11:10,792
حرقت كل التقنيات، الهواتف الخلوية
محطات توليد الكهرباء

147
00:11:11,792 --> 00:11:15,083
في الأيام القليلة الأولى
اجتمعنا معاً

148
00:11:15,250 --> 00:11:21,334
فكرت في أنه أحدهم سينقذنا
لم يفعل أحد قط

149
00:11:26,751 --> 00:11:30,501
حين نفد الطعام
أصبح الجميع يتصرفون بفظاظة

150
00:11:31,209 --> 00:11:34,999
بدأت تتشكل العصابات
وكانوا يسرقون أي شيء بمتناولهم

151
00:11:37,167 --> 00:11:39,542
مات الكثير من الناس

152
00:11:41,417 --> 00:11:42,792
كارا) ماتت)

153
00:11:48,584 --> 00:11:51,959
يتفاعل الناس بالطريقة عينها
حين تسوء الأمور، يفقدون صوابهم

154
00:11:53,459 --> 00:11:58,334
ذات يوم، تم قطع المياه
باليوم التالي، أصبح الناس أشراراً

155
00:11:59,709 --> 00:12:01,542
إنه واقع عن المجتمع

156
00:12:05,083 --> 00:12:06,834
يتدهور بالكامل

157
00:12:18,375 --> 00:12:22,876
هذا لن يحصل هنا -
حتى الآن -

158
00:12:27,959 --> 00:12:30,375
(تهانينا يا (مايتي ماوس
أعتقد أنك وجدت لنا قضية

159
00:12:30,501 --> 00:12:32,542
شكراً، ما معنى (مايتي ماوس)؟

160
00:12:34,000 --> 00:12:37,083
تناول الطعام، الفطيرة مهمة -
حسناً -

161
00:12:37,250 --> 00:12:40,000
أيمكنني أن أسألك
عما قالته (واندا) عن المغازلة؟

162
00:12:40,167 --> 00:12:42,751
شاهدت أفلاماً رومنسية
لكنني لم أختبر هذا قط

163
00:12:42,876 --> 00:12:45,292
إلا إذا ما قلته
عن (روينا) و(غابريل) يُحتسب

164
00:12:45,459 --> 00:12:46,792
لا، حتماً، لا يُحتسب

165
00:12:47,584 --> 00:12:50,584
أعدك بأننا حين نعود إلى المنزل
سأجري المحادثة معك

166
00:12:51,167 --> 00:12:52,501
المحادثة؟

167
00:12:52,876 --> 00:12:57,542
(علينا الآن أن نجد (هاربر سايلز
إنه حظ سيئ جداً لشخص واحد

168
00:12:59,667 --> 00:13:05,000
ربما... ربما ليست بشرية -
هذا ما سنعرفه -

169
00:13:05,792 --> 00:13:09,083
كيف؟ -
هل قرأت يوماً رواية رومنسية؟ -

170
00:13:16,375 --> 00:13:19,709
هاربر سايلز)؟) -
مرحباً، كيف يمكنني مساعدتك؟ -

171
00:13:19,876 --> 00:13:25,959
من المباحث الفيدرالية
(لدي بعض الأسئلة عن (وينستون ماثيرز

172
00:13:26,209 --> 00:13:29,042
سبق وتحدثت مع الشرطة -
لست من الشرطة -

173
00:13:29,417 --> 00:13:32,999
لم أعد أريد التحدث عن الموضوع -
أحتاج إلى أن تتحدثي عنه -

174
00:13:35,334 --> 00:13:36,792
مرحباً

175
00:13:37,584 --> 00:13:40,999
أعتذر على المقاطعة
أبحث عن أفضل كتاب عن تاريخ المنطقة

176
00:13:41,083 --> 00:13:43,542
المعذرة، كنت أتحدث معها -
فعلاً؟ -

177
00:13:43,667 --> 00:13:46,083
لأنه لا يبدو أنها تريد التحدث معك

178
00:13:49,375 --> 00:13:51,918
...اسمع، أنا من -
المباحث الفيدرالية، نعم، سمعتك -

179
00:13:52,000 --> 00:13:55,501
لكنني لم أرتكب أي خطأ
لذا لا يمكنك أن تفعل شيئاً لي

180
00:13:55,626 --> 00:13:59,918
وإذا لم تكن تريد التحدث معك
لا يمكنك أن ترغمها، إلا إذا اعتقلتها

181
00:14:00,000 --> 00:14:02,834
لكنك من المباحث الفيدرالية
لذا على الأرجح تعرف ذلك

182
00:14:03,459 --> 00:14:04,792
حسناً

183
00:14:05,751 --> 00:14:10,501
لمَ لا تتراجع أيها الولد؟ -
لا، أنت تراجع أيها المسن -

184
00:14:14,501 --> 00:14:17,584
مسن؟ -
نعم، هذا صحيح -

185
00:14:23,292 --> 00:14:27,542
حسناً، حسناً، هذا لم ينتهِ

186
00:14:31,459 --> 00:14:35,999
كان تصرفاً شهماً جداً -
نعم، ما مشكلته؟ -

187
00:14:36,584 --> 00:14:38,501
...كان يسأل

188
00:14:40,751 --> 00:14:42,959
أتعلم أمراً؟ لا بأس، أنا بخير

189
00:14:43,125 --> 00:14:45,709
شكراً على التدخل
ما كان عليك أن تفعل ذلك

190
00:14:45,834 --> 00:14:49,792
أنا (جاك) بالمناسبة
(جاك سميث)

191
00:14:49,918 --> 00:14:51,334
(هاربر)

192
00:14:53,209 --> 00:14:56,417
لدي الكتاب المناسب لك -
سيكون هذا رائعاً -

193
00:15:01,709 --> 00:15:03,626
تباً لك لنعتي بالمسن

194
00:15:07,876 --> 00:15:12,083
هاربر)، هل أنت مغادرة؟) -
(مايلز)، هذا (جاك) -

195
00:15:12,459 --> 00:15:14,834
إنه في زيارة
وسأحضر له كتابي المفضل عن البلدة

196
00:15:14,959 --> 00:15:17,000
إنه في شقتي
لكنني سأعود لأقفل المكتبة

197
00:15:17,125 --> 00:15:20,042
ستصطحبينه إلى شقتك؟
لا تعرفين هذا الشاب حتى

198
00:15:20,167 --> 00:15:23,250
(توقف يا (مايلز
هيا بنا

199
00:15:27,375 --> 00:15:29,417
حسناً، إلى أين أنتما متجهان؟

200
00:16:21,709 --> 00:16:24,918
كم كتاباً تقرأين؟ -
جميعها -

201
00:16:26,709 --> 00:16:29,292
أكره الصيد -
فعلاً؟ -

202
00:16:29,751 --> 00:16:32,083
لأنه عليّ القول إنك بارعة به

203
00:16:32,209 --> 00:16:35,000
نعم، حين يكون الخيار الآخر
الموت على يد فرقة الملائكة للقتل

204
00:16:35,167 --> 00:16:36,501
صحيح

205
00:16:36,626 --> 00:16:38,959
لا أقصد الإهانة، لكن من يرغب
في أن يكون صياداً؟

206
00:16:39,542 --> 00:16:42,584
هذا العمل يتسبب
بالكثير من الحزن والموت

207
00:16:44,375 --> 00:16:49,125
هذا مضحك، قلت لي ذات مرة
أمراً مشابهاً عن الصيد مرة منذ وقت طويل

208
00:16:49,250 --> 00:16:52,209
(ليس أنت، المعذرة، (تشارلي

209
00:16:53,626 --> 00:16:58,250
كانت محقة
يسعدني جداً أنها قضيتي الأخيرة

210
00:16:59,125 --> 00:17:00,542
ماذا؟

211
00:17:00,667 --> 00:17:04,167
قلت لنفسي إنني سأساعدك لفترة
حتى يستقر الجميع على الأقل

212
00:17:04,334 --> 00:17:08,000
ومن ثم سأنسحب -
لتفعلي ماذا؟ لتذهبي إلى أين؟ -

213
00:17:08,125 --> 00:17:14,999
...بعيداً عن الوحوش، الناس، عن
سأذهب للعيش على قمة جبل أو ما شابه

214
00:17:15,542 --> 00:17:17,918
بشرط أن يكون الاتصال بالـ(واي فاي) جيداً

215
00:17:20,083 --> 00:17:22,375
"الحب"

216
00:17:25,042 --> 00:17:26,501
ادخل

217
00:17:32,667 --> 00:17:36,626
حسناً، أدركت تواً أنه من الغريب
أن أحضرك إلى شقتي

218
00:17:36,751 --> 00:17:40,834
هذا غريب، أنا غريبة -
لا بأس، حسبما أعتقد -

219
00:17:41,584 --> 00:17:44,501
عليك أن تحضري الكتاب، صحيح؟ -
...لا أريدك أن تعتقد أنني -

220
00:17:44,626 --> 00:17:47,999
لا أقوم بإغوائك -
إغوائي؟ -

221
00:17:49,459 --> 00:17:51,292
سأذهب لإحضار الكتاب

222
00:17:56,125 --> 00:17:58,501
...أتمانعين

223
00:17:58,959 --> 00:18:02,626
أيمكنني أن أسألك عن الشاب
الذي كان يزعجك في المكتبة؟

224
00:18:03,417 --> 00:18:07,375
توفي حديثاً شاب كنت أعرفه"
"بل كنت أبدأ بالتعرف إليه

225
00:18:07,584 --> 00:18:08,918
"كان هذا مريعاً"

226
00:18:09,042 --> 00:18:13,792
السلطات تطرح أسئلة عديدة"
"لكنني لا أعرف شيئاً وأنا فتاة كتومة جداً

227
00:18:13,918 --> 00:18:15,417
"(اتصال جارٍ من (دين"

228
00:18:16,042 --> 00:18:19,334
هذا صعب قليلاً -
ما حصل لصديقك مريع -

229
00:18:19,626 --> 00:18:20,959
شكراً

230
00:18:23,334 --> 00:18:27,417
هل هذا لك؟ -
المعذرة، لا بد من أنني أوقعته -

231
00:18:29,501 --> 00:18:30,918
يدك مبللة

232
00:18:32,501 --> 00:18:34,167
!(كريستو)

233
00:18:35,083 --> 00:18:37,501
هل قلت شيئاً؟ -
لا -

234
00:18:39,999 --> 00:18:41,792
أنا متوتر فقط

235
00:18:42,918 --> 00:18:44,417
اقترب

236
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
وجدت شيئاً -
ماذا؟ -

237
00:18:51,125 --> 00:18:55,125
هل سمعت يوماً بـ(ماسكا)؟ -
نعم، هجين بين رجل وذبابة -

238
00:18:55,292 --> 00:18:57,334
توجد قصص عديدة عنهم
إنما لم يرَ أحد واحداً منهم في الواقع

239
00:18:57,459 --> 00:18:59,834
إذا كانوا موجودين
سيكونون منعزلين

240
00:18:59,999 --> 00:19:03,667
عجباً -
قرأت كل الكتب -

241
00:19:04,292 --> 00:19:06,417
مهووس في المذاكرة
لكن انظر إلى هذا

242
00:19:06,542 --> 00:19:08,584
"كل بضع سنوات، هناك "بيضة سيئة

243
00:19:08,834 --> 00:19:15,459
حين لا يتمكن ذكر من إيجاد شريكة، يهجر
مجتمعه ويبدأ باستعمال جثث الناس للتعشيش

244
00:19:15,834 --> 00:19:21,125
يقيّدها ببعضها بواسطة مادة لزجة
...وحين تندمج المادة اللزجة

245
00:19:21,459 --> 00:19:25,876
رائع، لا بد من أن المجرم
هو ذبابة ضخمة تفتقر للثقة بالنفس

246
00:19:27,834 --> 00:19:29,209
(سام) -
نعم -

247
00:19:29,834 --> 00:19:31,292
ما هذا؟

248
00:19:48,792 --> 00:19:50,918
"(بيت ذا بيستينايتور)"

249
00:19:56,334 --> 00:19:58,584
إذاً من أين أنت؟

250
00:19:59,334 --> 00:20:02,709
(أنا من بلدة صغيرة في (كانساس
(تدعى (لبنان

251
00:20:02,834 --> 00:20:05,792
إنها أصغر من هذه البلدة -
عجباً -

252
00:20:06,000 --> 00:20:09,751
نعم، عائلتي تعيش هنا منذ أجيال
أنا الفرد الأخير

253
00:20:13,375 --> 00:20:14,709
هل أنت بخير؟

254
00:20:18,375 --> 00:20:23,125
هل هذا حبيبك؟ -
...أنا عزباء -

255
00:20:24,292 --> 00:20:28,250
إلى الأبد، لكن (فانس) كان حبيبي

256
00:20:28,999 --> 00:20:31,042
بعد التخرج من الثانوية
أراد مغادرة البلدة

257
00:20:31,334 --> 00:20:34,375
قلت إنه لا داعي لذلك
يمكننا رؤية العالم عبر الكتب

258
00:20:35,042 --> 00:20:40,999
وأعلم أن هذا يبدو سخيفاً جداً
وغادر على أي حال

259
00:20:42,459 --> 00:20:44,292
بدونك؟

260
00:20:49,501 --> 00:20:52,334
...لا ألومه، لكن

261
00:20:52,459 --> 00:21:00,292
كانت هذه بداية حظي السيئ
...أمور عديدة

262
00:21:00,417 --> 00:21:06,918
أحاول أن أبقى متفائلة -
وأنا أيضاً -

263
00:21:08,417 --> 00:21:13,626
حصلت بعض الأمور غير الرائعة
في ماضيّ

264
00:21:15,834 --> 00:21:19,792
من الصعب أحياناً أن أكون متفائلاً

265
00:21:30,375 --> 00:21:31,834
"دين)، اتصل بي الآن)"

266
00:21:31,959 --> 00:21:33,292
...(جاك)

267
00:21:36,459 --> 00:21:39,459
هل تؤمن بالحب من النظرة الأولى؟

268
00:21:41,542 --> 00:21:43,125
...هل

269
00:21:45,292 --> 00:21:47,250
تمانعين أن أدخل الحمام؟

270
00:21:56,042 --> 00:21:57,709
"(جاك)" -
دين)؟) -

271
00:21:58,250 --> 00:22:03,334
أنا في منزل (هاربر)، الفضة والمياه المقدسة
لم يفعلا شيئاً، لذا ليست شيطاناً

272
00:22:03,834 --> 00:22:05,125
"أين أنت؟"

273
00:22:05,667 --> 00:22:10,083
لأن (هاربر) ليست وحشاً
وأنا واثق تماماً من أنها وقعت في حبي

274
00:22:10,250 --> 00:22:11,959
لا تجري الأمور هكذا يا ولد -
"حسناً" -

275
00:22:12,083 --> 00:22:15,751
لكنها كانت ترمقني بنظرة إعجاب
...ومن ثم سألتني

276
00:22:15,876 --> 00:22:18,918
(اسمع، أقسم لك إن (هاربر سايلز
لم تقع في حبك، لذا اهدأ

277
00:22:19,083 --> 00:22:22,417
حسناً، لكن إذا كانت كذلك
عليّ أن أعرف كل شيء عن الجنس، ابدأ

278
00:22:22,584 --> 00:22:25,542
جاك)، أصغِ إلي)
الشاب الذي تعمل معه قُضي عليه

279
00:22:25,709 --> 00:22:29,292
وأقصد أنه قُضي عليه فعلاً
هناك شيء عضّ حنجرته

280
00:22:29,459 --> 00:22:32,250
لذا علينا القلق بشأن أمور أهم الآن -
حسناً، ماذا عليّ فعله؟ -

281
00:22:32,417 --> 00:22:35,375
هناك شيء يتعقب (هاربر) حتماً
أو الناس من حولها على الأقل

282
00:22:35,584 --> 00:22:38,999
قالت إن حظها سيئ
قد تكون ملعونة

283
00:22:39,125 --> 00:22:43,918
يبدو أن الشبان من حولها ملعونون -
شبان مثلي؟ -

284
00:22:44,042 --> 00:22:45,375
...نعم، دعها هناك

285
00:22:46,751 --> 00:22:48,292
دين)؟)

286
00:22:49,459 --> 00:22:51,250
دين)؟)

287
00:22:59,250 --> 00:23:01,167
هل أنت مستاء؟ -
ماذا؟ -

288
00:23:01,375 --> 00:23:04,834
أشعرتك بالذعر، صحيح؟
أنا آسفة، أحياناً أتجاوز الحدود

289
00:23:04,959 --> 00:23:06,918
لا، أنت بخير

290
00:23:08,501 --> 00:23:13,459
أنا بخير -
...إذاً أتريد أن نذهب لاحتساء القهوة أو -

291
00:23:13,751 --> 00:23:16,667
لا أعلم -
لا تعلم؟ -

292
00:23:20,292 --> 00:23:23,876
لا، لا بأس، لا بأس
أتينا لمساعدتك

293
00:23:24,542 --> 00:23:26,501
(أنا (دين) وأعمل مع (جاك

294
00:23:26,626 --> 00:23:29,125
لسنا من المباحث الفيدرالية
نحن هنا لإنقاذ الحيوات

295
00:23:29,250 --> 00:23:31,375
وربما حياتك أيضاً -
تنقذاني؟ من ماذا؟ -

296
00:23:32,876 --> 00:23:34,167
من هذا

297
00:23:41,459 --> 00:23:43,459
من في الخارج؟ -
ليس إنساناً -

298
00:23:43,751 --> 00:23:45,834
اعتقدت في البداية أنه شبح
من ثم لكمني على وجهي

299
00:23:45,959 --> 00:23:47,999
شبح؟ -
لا، قال إنه ليس شبحاً -

300
00:23:50,501 --> 00:23:53,083
...نعم، لكنني أعتقد الآن
من هذا؟

301
00:23:53,250 --> 00:23:55,083
(إنه حبيبي السابق (فانس -
كيف مات؟ -

302
00:23:55,209 --> 00:23:58,959
(مات؟ أعتقد أنه يعيش في (كونيتيكت -
لم يعد كذلك -

303
00:23:59,042 --> 00:24:00,999
"!(هاربر)" -
فانس)؟) -

304
00:24:01,083 --> 00:24:02,417
فانس)؟) -
(فانس) -

305
00:24:02,542 --> 00:24:07,209
حسناً، نتعامل مع شخص غير ميت
ميت قام من الموت، شيء من هذا القبيل

306
00:24:07,334 --> 00:24:08,667
"!(هاربر)" -
فضة، فضة -

307
00:24:08,792 --> 00:24:10,792
ميت قام من الموت؟ -
نعم -

308
00:24:10,959 --> 00:24:12,626
"!(هاربر)" -
!نعم -

309
00:24:12,751 --> 00:24:14,834
يبدو أنك ستواجه أخيراً مصاص دماء يا ولد -
مصاص دماء؟ -

310
00:24:14,999 --> 00:24:17,417
...لا، يقصد -
الفضة ستؤذيه وقد تبطئه -

311
00:24:17,584 --> 00:24:21,167
لكن هناك طريقة واحدة فقط
لإيقاف هذه الأشياء

312
00:24:31,000 --> 00:24:33,167
جاك)، أخرجها من هنا) -
لا يمكنني أن أرحل -

313
00:24:33,292 --> 00:24:34,626
!اذهبا الآن

314
00:24:38,209 --> 00:24:39,999
!(أرتشي)

315
00:24:41,709 --> 00:24:43,000
لنرقص

316
00:25:00,751 --> 00:25:03,417
تشارلي)، لا يمكنك الاستسلام)
والذهاب للعيش في مكان ما في الجبل

317
00:25:05,375 --> 00:25:07,501
الناس يحتاجون إلى بعضهم -
لماذا؟ -

318
00:25:07,667 --> 00:25:10,375
لأنهم الناس الأوفر حظاً في العالم؟ -
لا، بحقك -

319
00:25:10,501 --> 00:25:12,542
نفعل هذا فحسب
نحن حيوانات اجتماعية

320
00:25:12,667 --> 00:25:15,250
"التشديد على "حيوانات -
لكنك صيّادة أيضاً -

321
00:25:15,417 --> 00:25:18,250
الأشياء التي رأيناها
ليس من السهل تجاهلها

322
00:25:18,417 --> 00:25:20,417
صدقيني، فقد حاولت
تشارلي) حاولت)

323
00:25:20,584 --> 00:25:22,584
نعم، مجدداً، لست مثلها

324
00:25:24,667 --> 00:25:28,417
(هذه حياتي يا (سام
وليست حياتها أو حياتك

325
00:25:31,834 --> 00:25:33,375
لقد عاد

326
00:25:36,083 --> 00:25:38,083
لا بد من أنه الرجل المطلوب، صحيح؟
أقترح أن نواجهه

327
00:25:38,250 --> 00:25:42,709
لا، لا، انتظري، لا نريد أن نهاجم
شاباً عادياً لأنه يتمتع بأسلوب غريب فقط

328
00:25:43,417 --> 00:25:44,751
ألا نريد فعلاً؟

329
00:25:51,584 --> 00:25:53,334
بحقك

330
00:25:58,918 --> 00:26:00,292
"(بيت ذا بيستينايتور)"

331
00:26:02,542 --> 00:26:04,667
تباً، هيا، هيا، هيا

332
00:26:06,792 --> 00:26:09,584
انتظر! ماذا يحصل؟ -
...اسمعي -

333
00:26:10,501 --> 00:26:12,375
اسمعي، علينا أن نكمل طريقنا

334
00:26:28,959 --> 00:26:30,709
ماذا؟

335
00:26:37,999 --> 00:26:40,334
كنت ستعودين لتقفلي المكتبة
أتذكرين؟

336
00:26:40,459 --> 00:26:44,125
لا، يبدو أن حبيبي
من الثانوية هاجمنا ونسيت

337
00:26:55,834 --> 00:26:57,417
إلى أين ذهبا؟

338
00:27:01,250 --> 00:27:03,417
لا توجد خيارات عديدة
انظري إلى هذا

339
00:27:04,125 --> 00:27:06,626
فتشت هذا الحي من قبل
كان حتماً مقفلاً

340
00:27:06,792 --> 00:27:10,876
وليس مغطى بمادة لزجة -
...قلت إنه مذكور شيء في الكتاب عن -

341
00:27:11,042 --> 00:27:13,584
أن مسمار نحاسي مغموس بالمياه الحلوة
يستطيع أن يقتله

342
00:27:13,751 --> 00:27:16,250
من الناحية النظرية
بما أنه لم يرَ أحد واحداً منهم

343
00:27:16,417 --> 00:27:21,167
...ولا نحمل أياً من هذه الأغراض، لذا -
لذا سنبتكر -

344
00:27:30,999 --> 00:27:35,125
...يا للهول، هذا

345
00:27:35,959 --> 00:27:38,584
نعم، تفوح رائحة منظف الشحم
واللحم المتعفن

346
00:28:45,542 --> 00:28:47,167
!(سام)

347
00:28:49,417 --> 00:28:51,834
(نعم، تم حتماً تخديره بالـ(كلوروفورم

348
00:28:55,292 --> 00:28:57,000
وجدته

349
00:28:59,709 --> 00:29:02,584
لا يزال حياً
علينا أن نخرجه من هنا

350
00:29:05,667 --> 00:29:07,292
!(تشارلي) -
!(سام) -

351
00:29:15,459 --> 00:29:16,876
!(تشارلي)

352
00:29:22,375 --> 00:29:24,709
(تشارلي)، (تشارلي)

353
00:29:56,083 --> 00:30:01,000
إذاً ابتكرنا، رائع

354
00:30:11,751 --> 00:30:15,918
لا تقلقي، أقفلته -
هل قلبت المفتاح تحت القفل؟ -

355
00:30:16,042 --> 00:30:18,792
أي مفتاح؟ -
سأتولى ذلك -

356
00:30:18,918 --> 00:30:20,792
لا يا (هاربر)، لا

357
00:30:45,167 --> 00:30:46,667
(هاربر)

358
00:30:48,250 --> 00:30:50,334
أنت لطيف

359
00:30:51,709 --> 00:30:53,375
لا

360
00:30:55,959 --> 00:30:57,501
ماذا تفعلين؟

361
00:30:58,375 --> 00:31:03,459
ماذا؟ إنه حبيبي
أحياناً يشعر بالغيرة قليلاً

362
00:31:03,584 --> 00:31:08,209
لكنه ميّت ويتعقبك -
لا، إنه يتعقبك -

363
00:31:08,375 --> 00:31:09,792
إنها لعبة صغيرة نلعبها

364
00:31:09,959 --> 00:31:12,918
تتظاهر بعض الفتيات بأنهن ممرضات مشاكسات
وبعض الناس يتم تقييدهم

365
00:31:13,042 --> 00:31:14,459
نحن نفعل هذا

366
00:31:14,667 --> 00:31:18,751
وعليه أن يأكل اللحم للحفاظ على جسمه
يا لغباء السحر

367
00:31:19,626 --> 00:31:24,000
لكن هذا ينجح... إلا معك

368
00:31:39,042 --> 00:31:40,918
(أنا آسفة بشأن ذلك يا (جاك

369
00:31:41,292 --> 00:31:42,709
"أعتقد فعلاً أنني أعجِبت بك"

370
00:31:42,834 --> 00:31:46,584
لكن واضح أنك صيّاد وأنا آتية"
"من سلالة طويلة من مستحضري الأرواح

371
00:31:46,709 --> 00:31:51,000
يمكنني على الأغلب أن أحيي الأموات فقط
لكن هذا مفيد

372
00:31:51,125 --> 00:31:55,042
ولا يمكنني أن أدعك أو صديقك"
"(تعرقلان الحب الذي أتشاركه و(فانس

373
00:31:55,584 --> 00:32:01,334
(إنه الحب الأول يا (جاك"
"الأفضل، بدون عبء أو مساومة

374
00:32:01,501 --> 00:32:04,292
توجب عليّ أن أقتله
لأبقيه هنا بعد الكلية

375
00:32:04,417 --> 00:32:07,167
"لكن كل علاقة تواجه المشاكل، صحيح؟"

376
00:32:07,959 --> 00:32:10,834
وكل الشبان الآخرين"
"(لا يشبه أي منهم (فانس

377
00:32:11,709 --> 00:32:15,709
...قوي وشجاع"
"لذا توجب عليهم جميعاً أن يموتوا

378
00:32:16,167 --> 00:32:18,334
...خاصةً (مايلز) الذي

379
00:32:19,000 --> 00:32:20,834
"لذا جعلت (فانس) يعض حنجرته"

380
00:32:22,083 --> 00:32:24,000
أتمنى لو كان بإمكاني المشاهدة

381
00:32:25,209 --> 00:32:27,501
"والآن سنقتلك"

382
00:32:54,334 --> 00:32:57,459
حسناً، لا تجدي أمور عديدة نفعاً
مع هذه الأشياء

383
00:32:58,626 --> 00:32:59,959
رصاصة نحو الرأس؟

384
00:33:00,042 --> 00:33:02,250
لا، لا، مع غرباء الأطوار كهذا
عليك أن تعيده إلى مقبرته

385
00:33:02,375 --> 00:33:04,167
وتغرز مسماراً فضياً في قلبه
لنبقيه هناك

386
00:33:04,292 --> 00:33:05,959
...إذاً -
...إذاً -

387
00:33:06,042 --> 00:33:07,876
علينا إقناع هذا الشاب
بدفنه على عمق مترين تحت الأرض

388
00:33:08,000 --> 00:33:13,167
وستقنع بواسطة بندقيتك؟ -
ليس بالضبط -

389
00:33:15,417 --> 00:33:16,751
"(هاربر)"

390
00:33:17,667 --> 00:33:22,375
لمَ تفعلين هذا؟ اعتقدت أننا"
"وقعنا في الحب من النظرة الأولى

391
00:33:22,501 --> 00:33:26,250
ماذا؟ -
"لست ضعيفاً مثل الشبان الآخرين" -

392
00:33:26,626 --> 00:33:28,918
"لا أخشى أن أحبك فعلاً"

393
00:33:30,000 --> 00:33:37,542
كيف ستشعرين إذا كنت مع شاب حي يستطيع
مرافقتك إلى المحراب أمام البلدة كلها؟

394
00:33:37,751 --> 00:33:41,626
وأن تؤسسي عائلة معه، معي

395
00:33:42,125 --> 00:33:46,709
لكنني حاولت قتلك -
كل علاقة تواجه المشاكل، صحيح؟ -

396
00:33:47,709 --> 00:33:51,834
يمكننا أن نبقى في البلدة التي تحبينها
ولا نرحل أبداً

397
00:33:54,792 --> 00:33:56,334
!إنها ملكي

398
00:34:02,250 --> 00:34:03,626
!لا

399
00:34:06,209 --> 00:34:09,584
حسناً، اسمع
أنا واثق من أنك كنت تحبها

400
00:34:09,709 --> 00:34:11,626
لكن هذا ليس حباً
لم يعد كذلك

401
00:34:12,542 --> 00:34:14,584
أنا أحبها -
نعم، طبعاً، طبعاً -

402
00:34:14,709 --> 00:34:17,083
لكنها أصبحت الآن أشبه بلعبة مقززة

403
00:34:17,209 --> 00:34:21,000
عليك أن تأكل الناس لتبقيا معاً
هل هذا رومنسي؟

404
00:34:21,292 --> 00:34:22,709
هل تستمتع بذلك؟

405
00:34:24,417 --> 00:34:27,751
حسناً، اسمع
دعنا نفكر في الأمر قليلاً

406
00:34:29,584 --> 00:34:31,042
!(فانس)

407
00:34:35,042 --> 00:34:36,834
اقتله يا حبيبي

408
00:34:42,083 --> 00:34:43,417
!(فانس)

409
00:34:50,751 --> 00:34:54,375
هل أنت بخير؟ -
نعم، أمسك بالفتاة -

410
00:34:58,459 --> 00:35:00,042
السافل

411
00:35:06,250 --> 00:35:09,834
أعتقد أن الشاب عند محطة الحافلات
سيكون بخير

412
00:35:10,000 --> 00:35:11,626
أنا واثق من أنهم
سيعتنون جيداً به في المستشفى

413
00:35:11,792 --> 00:35:13,751
سيستيقظ أيضاً وهو يعاني
ألماً حاداً في الرأس

414
00:35:14,542 --> 00:35:16,042
هذا أفضل من تعرضه للقتل

415
00:35:18,751 --> 00:35:21,542
عليّ القول إنني أشعر
(بالسوء قليلاً على الـ(ماسكا

416
00:35:22,709 --> 00:35:26,501
كان بإمكانه أن يكون سعيداً
إذا بقي مع شعبه

417
00:35:26,667 --> 00:35:29,709
...ما كان عليه الرحيل بمفرده، لأن -
حسناً، فهمت -

418
00:35:29,876 --> 00:35:32,667
أنا مثل الحشرة تماماً
ولا يجب أن أرحل بمفردي

419
00:35:33,000 --> 00:35:35,876
إنما استعارتك الرائعة ليست صائبة تماماً

420
00:35:40,292 --> 00:35:44,709
لم أكن أبحث عن الحب"
"وجدته وفقدته

421
00:35:45,876 --> 00:35:49,918
ولم أقتل الناس للتعشيش فعلاً"
"...في أعضاء أجسامهم، لذا

422
00:35:50,042 --> 00:35:53,042
حسناً، أعلم، أعلم
ما رأيك بالتالي؟

423
00:35:54,000 --> 00:35:55,501
لا ترحلي

424
00:35:56,292 --> 00:36:00,959
اسمعيني، طبعاً بعض الناس يرتكبون
أموراً سيئة حين يكونون يائسين أو خائفين

425
00:36:01,042 --> 00:36:05,000
لكن الرجل الذي أنقذناه
لديه زوجة، أولاد

426
00:36:07,000 --> 00:36:10,417
لا أقصد أن كل الناس هم طيبون"
"أو أن أغلب الناس كذلك

427
00:36:10,584 --> 00:36:16,459
لكن إذا ساعدنا الناس"
"ربما سيساعدون غيرهم وما شابه

428
00:36:17,000 --> 00:36:18,584
"وهذا يستحق العناء"

429
00:36:19,000 --> 00:36:23,334
بالرغم من كل الحزن والموت
هذا يستحق العناء

430
00:36:32,584 --> 00:36:38,751
لأكون واضحة جداً
...لست مثل الذبابة المتوحشة، لكن

431
00:36:40,876 --> 00:36:42,667
سأفكر في موضوع البقاء

432
00:36:45,876 --> 00:36:52,542
إننا نسلك طريقين مختلفين"
"في عالمين مختلفين جداً

433
00:36:52,667 --> 00:36:56,918
تريدني ورغم ذلك"
"...هناك شيء آخر قبلي

434
00:36:57,000 --> 00:37:00,626
جاك)، أنا أراسلك من الآن)"
"أليس هذا جنونياً؟

435
00:37:01,334 --> 00:37:07,083
لست مجنونة، لكن حبنا نابض جداً بالحياة"
"أتوق للعثور عليك

436
00:37:07,375 --> 00:37:10,209
أنت الرجل الأول"
"(الذي أقنعني بمغادرة (ماكوك

437
00:37:11,292 --> 00:37:13,167
"أنا في العالم الآن"

438
00:37:14,042 --> 00:37:15,959
آسفة لأنه عليّ قتلك"
"(بسبب ما فعلته بـ(فانس

439
00:37:16,083 --> 00:37:19,209
لكن يمكنني أن أعيدك لاحقاً"
"لنكون معاً مجدداً

440
00:37:19,501 --> 00:37:22,250
"سيكون هذا ممتازاً"

441
00:37:23,667 --> 00:37:27,125
سأراك قريباً"
"(مع حبي، (هاربر

442
00:37:32,584 --> 00:37:38,959
ستذهب بطريقك وسأفعل المثل"
"سنبدأ كلانا من جديد

443
00:37:43,834 --> 00:37:45,292
(جاك سيث)"
"لبنان، كانساس)، مكتب البريد)

444
00:37:45,417 --> 00:37:48,999
بما أن (فانس) في المقبرة الآن"
"لا يستطيع أن يؤذي أحداً؟

445
00:37:51,209 --> 00:37:55,667
نعم ، غرز مسمار فضي في القلب
يفي بالغرض

446
00:37:55,834 --> 00:37:58,918
وهذا هو الحب؟

447
00:38:00,959 --> 00:38:02,751
في الواقع، الحب قد يصبح
أكثر جنوناً من ذلك

448
00:38:02,876 --> 00:38:05,375
وقد يصبح أكثر جنوناً
كون (هاربر) لا تزال طليقة

449
00:38:05,584 --> 00:38:08,292
لكنك أبليت جيداً يا ولد

450
00:38:10,999 --> 00:38:13,417
وماذا؟ -
وماذا بعد؟ -

451
00:38:13,709 --> 00:38:17,792
كنت محقاً
وعليك أن تدعني أذهب للصيد

452
00:38:17,959 --> 00:38:22,792
حسناً، حسناً
ليس المهم أن تكون محقاً

453
00:38:24,834 --> 00:38:28,334
سترتكب الأخطاء
وأنا أرتكبها طوال الوقت

454
00:38:28,584 --> 00:38:31,667
إنما الأساس كيف تتمالك نفسك
حين ترتكب هذه الأخطاء

455
00:38:31,792 --> 00:38:37,542
وتتعلم منها -
وما رأيك ألا تلوم نفسك عليها؟ -

456
00:38:42,918 --> 00:38:45,083
جاك)، أنت ذكي جداً أحياناً)

457
00:38:48,334 --> 00:38:52,292
(سأقول لك أمراً، حين يعود (سام
سأتحدث معه بشأن ذهابك إلى الصيد أكثر

458
00:38:52,459 --> 00:38:55,626
اتفقنا؟ بهذه الأثناء
سنعمل على محاصرة سعالك

459
00:38:56,209 --> 00:39:00,375
أنا بخير، هذا جزء
من كوني بشرياً، صحيح؟

460
00:39:10,125 --> 00:39:11,626
هل أنت واثق من أنك بخير؟

461
00:39:16,626 --> 00:39:18,417
لا أعلم

462
00:39:22,751 --> 00:39:24,250
!(جاك)

463
00:39:24,709 --> 00:39:26,083
(جاك)

464
00:39:26,584 --> 00:39:28,083
(جاك)

465
00:39:32,292 --> 00:39:33,417
!(جاك)

