﻿1
00:00:00,876 --> 00:00:02,167
احتمالات مستحيلة

2
00:00:04,083 --> 00:00:05,751
الوقوع بالفخ بشكل مباشر

3
00:00:07,042 --> 00:00:08,375
اعتدنا ذلك

4
00:00:08,501 --> 00:00:09,834
"حينها"

5
00:00:09,959 --> 00:00:13,042
مايكل) خدعني)"
"أبقاني محتجزاً وغارقاً في جسدي

6
00:00:13,167 --> 00:00:14,501
أنا أملكك

7
00:00:14,918 --> 00:00:16,834
"وهو حر طليق يؤذي الناس"

8
00:00:18,292 --> 00:00:19,667
(اسمه (غادريل

9
00:00:19,834 --> 00:00:22,042
احتجزت (سام) في حلم -
"(قل "(بوكيبسي -

10
00:00:22,167 --> 00:00:23,834
إنها إشارتنا للتحرك"
"تعني "اترك كل شيء واهرب

11
00:00:23,959 --> 00:00:25,709
!اخرج

12
00:00:26,125 --> 00:00:28,751
أعلم أن هذا صعب جداً"
"بدون نعمتك

13
00:00:30,709 --> 00:00:32,000
!(جاك)

14
00:00:32,584 --> 00:00:36,375
أرجوك ألا تحزن
ربما هكذا يُفترض أن تسير الأمور

15
00:00:36,918 --> 00:00:38,209
لقد مات

16
00:00:38,334 --> 00:00:39,999
(هذا نخبك يا (جاك

17
00:00:40,626 --> 00:00:44,000
سحري يستدرج القوة من الروح البشرية
يمكن أن ينقذه

18
00:00:44,125 --> 00:00:48,999
إذا كان (جاك) في النعيم
قد أتمكن من سحب روحه إلى جسده

19
00:00:50,501 --> 00:00:54,167
بوجود الرمح"
"قد تكون فرصة لقتل هذا السافل

20
00:00:58,501 --> 00:00:59,834
لا

21
00:00:59,959 --> 00:01:01,584
(حين تخليت عن (دين
ألم تفكروا في التساؤل؟

22
00:01:01,709 --> 00:01:03,125
إنه مدفون هذه المرة

23
00:01:03,250 --> 00:01:07,375
والآن... لدي جيش بأكمله في الخارج
متأهب لأوامري

24
00:01:07,959 --> 00:01:09,459
"الآن"

25
00:01:16,667 --> 00:01:19,417
"(حانة (روكي"

26
00:01:28,667 --> 00:01:32,125
"(التيكيلا الخاصة بـ(توم"

27
00:01:34,250 --> 00:01:35,751
!يا له من طقس

28
00:01:37,209 --> 00:01:38,999
إنه لا يرحم

29
00:01:41,000 --> 00:01:43,667
الجميع يتسوق في المتجر
كأنها الأيام  الأخيرة

30
00:01:43,792 --> 00:01:45,918
ممرا الحليب والخبز
كانا أشبه بمنطقة حرب

31
00:01:46,000 --> 00:01:50,501
لكنني تخطيت كل ذلك
لإحضار كيس الليمون التافه لك

32
00:01:53,542 --> 00:01:56,459
لن أعدّ المشروب الخاص بالحانة
بدون الليمون، هل نحن متوحشون؟

33
00:02:04,626 --> 00:02:07,125
قدح من التيكيلا والبيرة
أفضل مشروب خاص بالحانة على الإطلاق

34
00:02:07,250 --> 00:02:09,042
لست أتذمّر

35
00:02:14,250 --> 00:02:15,834
هل من أنباء عن (سام)؟

36
00:02:16,667 --> 00:02:18,876
ما زال يعمل على قضية الغول
(في (ويتشيتا) مع (كاس

37
00:02:18,999 --> 00:02:20,334
يجب أن يعودا الليلة

38
00:02:28,584 --> 00:02:33,626
الطقس رطب، صحيح؟ -
نعم ومن تكونين؟ -

39
00:02:33,999 --> 00:02:37,626
(باميلا بارنس)
(نادلة، مضيفة، متحمسة إلى لوح (ويجا

40
00:02:37,751 --> 00:02:39,042
...تقابلنا بالمرة الماضية التي أتيت فيها

41
00:02:39,167 --> 00:02:41,250
(سيد (وينشتسر -
وبالمرة التي سبقت تلك -

42
00:02:42,250 --> 00:02:46,542
أحضرت الأوراق التي ذكرتها
...أعلم أنك قلت إنك لست مهتماً، لكن

43
00:02:46,834 --> 00:02:49,999
...عليك توقيع بعض الأوراق فقط ويمكنك -
هلا أقدّم لك شراباً؟ -

44
00:02:50,667 --> 00:02:52,250
أنا مستعجلة قليلاً

45
00:02:53,792 --> 00:02:58,918
أعتذر لأنك قمت برحلتك سدىً
لكن ما زالت حانة (روكي) غير معروضة للبيع

46
00:02:59,792 --> 00:03:05,792
حانة (روكي) تبدو في حالة يُرثى لها
والعرض مغرٍ جداً

47
00:03:05,918 --> 00:03:11,501
بالرغم من ذلك، هذه الحانة؟
لم يسبق أن امتلكت شيئاً جميلاً لهذا الحد

48
00:03:12,250 --> 00:03:15,834
لذا صفقة البيع التي تريدينها بشدة
لن تحصل

49
00:03:21,209 --> 00:03:23,000
أتحتاجين إلى استعارة مظلة؟

50
00:03:37,250 --> 00:03:39,626
هل ستتركين الرجل الثمل هناك
مع كل الخمر؟

51
00:03:39,751 --> 00:03:43,167
أتقصد الرجل الثمل الفاقد الوعي؟
نعم، سأفعل

52
00:03:43,417 --> 00:03:45,626
احتسِ قدحاً معي
أنا ذاهبة إلى موعد غرامي مثير

53
00:03:45,792 --> 00:03:47,501
كيف يُعقل أن يكون لديك حبيب دوماً؟

54
00:03:48,250 --> 00:03:50,334
كيف يُعقل أن المرء يريد
ما لا يستطيع الحصول عليه؟

55
00:03:52,292 --> 00:03:55,417
كما أنك لا تريدني
أنت تحب المغازلة فقط

56
00:03:56,042 --> 00:03:58,918
أنا وسيطة، لذا أعرف نوعاً ما -
نعم، صحيح -

57
00:04:04,501 --> 00:04:08,584
ما زلت غير مستعد لبيع الحانة؟
المبلغ كبير جداً

58
00:04:09,250 --> 00:04:13,834
أبيع هذه الحانة؟
هذا حلمي

59
00:04:15,667 --> 00:04:17,292
نعم

60
00:04:22,459 --> 00:04:25,501
"دين)! أتريد الخروج إلى هنا؟)"

61
00:04:29,709 --> 00:04:31,167
ما الأمر؟

62
00:04:34,292 --> 00:04:37,417
ورطة -
ورطة من أي نوع؟ -

63
00:04:39,999 --> 00:04:41,751
من هذا النوع

64
00:04:44,375 --> 00:04:47,375
دين وينشستر)؟) -
نعم؟ -

65
00:04:48,042 --> 00:04:50,542
لدي دين لتسويته معك

66
00:04:52,083 --> 00:04:55,918
أنت وشقيقك قتلتما
(وكري بأكمله في (سادلير

67
00:04:57,042 --> 00:04:58,375
فعلاً؟

68
00:05:18,209 --> 00:05:19,584
جميل

69
00:05:27,999 --> 00:05:29,292
ماذا لديك؟

70
00:05:29,584 --> 00:05:35,375
أسوأ جزء بالعمل هنا هو تنظيف الدماء
بعد اقتحام وحش غاضب المكان لقتلك

71
00:05:37,083 --> 00:05:39,959
ماذا يمكنني القول؟
أنا معروف

72
00:05:48,459 --> 00:05:53,042
الآن... هذا يبدو مناسباً

73
00:05:57,292 --> 00:06:01,417
الأمل هو أمر مذهل، أليس كذلك؟

74
00:06:02,501 --> 00:06:06,584
لم تكن لديكم فرصة للفوز بهذا
على الإطلاق

75
00:06:08,834 --> 00:06:10,334
...إنما كان لديكم أمل

76
00:06:10,834 --> 00:06:14,584
أمل بأنني لن أتوقع مجيئكم
لكنني رأيت كل شيء

77
00:06:16,042 --> 00:06:18,459
ستكون هذه نهايته -
قال (كيتش) إنه سيعدّ لقاءً -

78
00:06:18,584 --> 00:06:20,125
"!(جاك)" -
"!(جاك)" -

79
00:06:20,250 --> 00:06:22,542
والآن معي وعائي الممتاز

80
00:06:23,125 --> 00:06:26,876
دمّرت تواً السلاح الوحيد
الذي أمكنه أن يؤذيني

81
00:06:27,626 --> 00:06:29,584
بالمناسبة، شكراً على إحضاره

82
00:06:30,834 --> 00:06:32,584
لا تقاطعني

83
00:06:47,375 --> 00:06:49,626
هل تعتقدون أن هذه قد تعيقني؟

84
00:06:51,667 --> 00:06:53,417
نعم

85
00:06:54,334 --> 00:06:57,959
(دين)، هيا يا (دين)
هل أنت بالداخل؟

86
00:06:59,459 --> 00:07:03,083
دين) غير متاح حالياً)
اترك رسالة رجاءً

87
00:07:05,042 --> 00:07:11,375
صحيح، هذا، هل نسيتم؟
وحوشي في الخارج يشيّدون جيشاً

88
00:07:19,709 --> 00:07:22,709
ماغي)؟ مرحباً)
ماذا يحصل في الخارج؟

89
00:07:22,918 --> 00:07:24,959
أحضرت كل صيّاد
تمكنت من العثور عليه، كما قلت

90
00:07:25,042 --> 00:07:30,083
ونحاول تعقّب الوحوش
إنما عددهم كبير جداً

91
00:07:30,209 --> 00:07:33,125
تصلنا تقارير عن هجمات
في كل أنحاء المدينة

92
00:07:33,250 --> 00:07:35,792
لا يقتلون أحداً
بل يعضّون أو يخدشون

93
00:07:36,209 --> 00:07:38,709
"...كأنهم يحاولون إصابة" -
نعم، أعلم -

94
00:07:38,834 --> 00:07:41,000
"أين أنت يا (سام)؟" -
(أعلى (هيتومي بلازا -

95
00:07:41,125 --> 00:07:42,667
عند تقاطع الشارعين (10) والرئيسي
(تمكنّا من (مايكل

96
00:07:42,792 --> 00:07:44,083
فعلاً؟

97
00:07:44,209 --> 00:07:46,667
"حسناً، سنصل بأقرب وقت ممكن" -
لا، أنقذوا أكبر قدر مستطاع من الناس -

98
00:07:47,334 --> 00:07:49,375
لا تقلقي علينا، سنتوصل إلى حل

99
00:07:53,042 --> 00:07:54,709
شكراً -
حسناً، ما الخطة؟ -

100
00:07:55,125 --> 00:07:57,292
بتقييده بأصفاد الملائكة
مايكل) تحت السيطرة)

101
00:07:57,417 --> 00:07:58,834
تابع إقناع نفسك بذلك

102
00:07:58,999 --> 00:08:01,042
سننزله إلى الأسفل
(ونلقي به في صندوق الـ(إمبالا

103
00:08:01,167 --> 00:08:03,667
ونعيده إلى المستودع -
إنما (غارث) في الصندوق -

104
00:08:05,459 --> 00:08:06,959
إنه صندوق كبير

105
00:08:11,209 --> 00:08:12,626
!وحوش

106
00:08:13,375 --> 00:08:15,250
أشبه بالفرسان أكثر

107
00:08:17,501 --> 00:08:19,083
أنا استدعيتهم

108
00:08:20,876 --> 00:08:22,292
إنها حفلة

109
00:08:22,459 --> 00:08:24,459
سام)، لا أعرف كم يمكنني)
تعطيلهم أكثر

110
00:08:24,667 --> 00:08:27,542
علينا أن نُخرج (دين) من هنا -
لا يمكننا سلوك هذا الاتجاه -

111
00:08:27,667 --> 00:08:29,209
لا يستطيع أي منا أن يطير

112
00:08:29,334 --> 00:08:30,959
أحدنا يستطيع -
!اصمت -

113
00:08:31,042 --> 00:08:32,959
سام)، هل سنموت هنا؟)

114
00:08:41,834 --> 00:08:45,375
!(جيسيكا)
قلت إنك دائماً هنا، صحيح؟

115
00:08:45,501 --> 00:08:46,999
سام)، ماذا تفعل؟)

116
00:08:48,209 --> 00:08:52,167
بيلي)، الموت عيّن حاصدة للأرواح)
(لمراقبتي و(دين)، اسمها (جيسيكا

117
00:08:52,292 --> 00:08:54,501
...وهي دائماً -
مرحباً -

118
00:08:57,083 --> 00:09:00,626
أين (جيسيكا)؟ -
اسمي (فيوليت)، هذه نوبتي -

119
00:09:00,751 --> 00:09:04,042
أصبحت لدينا نوبات
لأنكما تفسدان الكثير من الأمور

120
00:09:06,834 --> 00:09:10,375
يا له من باب متين -
(حسناً، علينا الخروج من هنا يا (فيوليت -

121
00:09:10,501 --> 00:09:12,959
وأريدكم أن تعلموا
أنه لديكم دعمي العاطفي بالكامل

122
00:09:13,042 --> 00:09:16,334
لا نريد دعمك العاطفي
نريد مساعدتك المادية

123
00:09:16,459 --> 00:09:19,709
سام)، مع من تتكلم؟) -
ألا يمكنكما رؤيتها؟ -

124
00:09:20,959 --> 00:09:22,751
أنا أراها

125
00:09:23,167 --> 00:09:26,959
في عالمي، احتجزنا الموت
واستعبدنا حاصدي الأرواح

126
00:09:27,459 --> 00:09:30,334
هذا جميل، انظر إلى حالك الآن -
...حسناً، اسمعي -

127
00:09:30,459 --> 00:09:31,792
آسف، لكننا عالقون

128
00:09:31,918 --> 00:09:33,542
والموت يدين لنا بمعروف
(بعد أن أصلحنا مسألة (روينا

129
00:09:33,667 --> 00:09:37,459
تعرفين عنها، صحيح؟ -
نعم، مسألة (روينا) التي تسببت بها -

130
00:09:38,626 --> 00:09:39,999
!سنموت هنا

131
00:09:40,083 --> 00:09:42,999
...وشقيقي -
لا يستطيع حاصدو الأرواح أن يتدخلوا -

132
00:09:43,125 --> 00:09:44,459
...والقواعد -
...لا تتحدثي معي عن الأعمال الصالحة -

133
00:09:44,584 --> 00:09:47,334
حتى لو شعرت برغبة في ذلك
...ليست لدينا إتاحة إلى هذا النوع من

134
00:09:47,459 --> 00:09:48,876
...نعم، اسمعي

135
00:09:50,167 --> 00:09:52,292
ماذا تقول يا (سام)؟

136
00:09:54,417 --> 00:09:56,083
لا تقول شيئاً

137
00:09:56,501 --> 00:09:58,626
حسناً -
ماذا؟ -

138
00:10:03,959 --> 00:10:06,751
كيف فعلت هذا؟ -
لم أفعله -

139
00:10:07,999 --> 00:10:09,751
استمتعوا بوقتكم

140
00:10:16,042 --> 00:10:17,542
ماذا الآن؟

141
00:10:26,792 --> 00:10:29,792
ألا يجب أن نضعه
في الزنزانة أو ما شابه؟

142
00:10:30,751 --> 00:10:33,667
جاك) محق، لا نعلم كم)
ستتحمّل هذه الأصفاد أكثر

143
00:10:33,834 --> 00:10:35,792
...بوبي) قام بتحسينها، لكن) -
إذا لم تردعه هذه الأصفاد -

144
00:10:35,918 --> 00:10:39,167
الزنزانة لن تجدي نفعاً -
يمكنني سماعكم -

145
00:10:42,209 --> 00:10:43,792
فعلاً؟

146
00:10:45,834 --> 00:10:48,459
حسناً، ماذا إذاً؟ -
...حسناً، اسمعا -

147
00:10:48,584 --> 00:10:51,000
حين استحوذ (غادريل) عليّ
...صنع

148
00:10:51,209 --> 00:10:53,417
لا أعلم، أشبه بعالم مزيف داخل رأسي

149
00:10:53,542 --> 00:10:55,250
لكن (كراولي) استطاع
أن يقحم نفسه إلى الداخل

150
00:10:55,375 --> 00:10:57,709
أراني كيف أتولى السيطرة
وطردت الملاك

151
00:10:58,292 --> 00:11:00,167
...المشكلة هي أن -
كراولي) مات) -

152
00:11:00,375 --> 00:11:03,000
نعم -
...حسناً، إذاً -

153
00:11:04,125 --> 00:11:06,292
(المعذرة، إنها (ماغي

154
00:11:06,751 --> 00:11:09,334
مرحباً -
(سام)، كدنا نصل إلى (هيتومي بلازا) -

155
00:11:09,459 --> 00:11:12,125
حسناً، نعم
في الواقع، عدنا إلى المستودع

156
00:11:12,250 --> 00:11:14,375
ماذا؟ -
نعم، قصة طويلة، سأشرح لك لاحقاً -

157
00:11:14,501 --> 00:11:18,209
(ماغي)، تركنا (غارث) في صندوق الـ(إمبالا)
(في (هيتومي بلازا

158
00:11:18,334 --> 00:11:20,792
"أيمكنك الحرص على أنه بخير؟" -
...(حسناً، لكن (سام -

159
00:11:20,918 --> 00:11:24,250
توقف الوحوش عن مهاجمة الناس -
ماذا؟ -

160
00:11:24,375 --> 00:11:26,709
يبدو أنهم يغادرون المدينة"
"إنهم يتجهون نحو الغرب

161
00:11:26,834 --> 00:11:30,834
(ذكّرني يا (كاستيل
نحن في غرب مدينة (كانساس) الآن؟

162
00:11:30,959 --> 00:11:33,334
تحضرهم إلى هنا؟ -
أتظن ذلك؟ -

163
00:11:34,209 --> 00:11:36,292
جاك)، لنغلق المستودع)

164
00:11:37,667 --> 00:11:41,584
نعم، ضعا كرسياً أمام الباب
هذا سيفيد

165
00:11:43,375 --> 00:11:45,292
لم يتغير شيء

166
00:11:45,459 --> 00:11:50,375
إما يأتي وحوشي إلى هنا
أو أحطم هذه الأصفاد

167
00:11:50,501 --> 00:11:53,626
لكن الليلة، الجميع سيموت

168
00:11:54,292 --> 00:12:00,751
و(سام)، الشيء الأخير الذي تراه
...هذه الابتسامة الجميلة

169
00:12:01,250 --> 00:12:03,751
بينما أمزقك إرباً

170
00:12:13,250 --> 00:12:14,584
ما هذا؟

171
00:12:15,542 --> 00:12:18,751
إنه الشيء المشوِش
الخاص برجال المعرفة البريطانيين

172
00:12:18,876 --> 00:12:20,542
الذي استخدموه لدخول أذهان الناس

173
00:12:20,709 --> 00:12:22,959
اعتقدت أنني إذا استطعت الدخول
(ربما سأتمكن من إيقاظ (دين

174
00:12:23,042 --> 00:12:25,167
(وأحثه على المقاومة لطرد (مايكل

175
00:12:27,834 --> 00:12:31,000
إذا كان قادراً على ذلك -
نعم -

176
00:12:32,334 --> 00:12:34,000
كاس)، هذا كل ما لدينا)

177
00:12:38,083 --> 00:12:39,417
هل من أنباء عن (سام)؟

178
00:12:39,751 --> 00:12:42,501
ما زال يعمل على قضية الغول
(في (ويتشيتا) مع (كاس

179
00:12:42,667 --> 00:12:44,292
يجب أن يعودا الليلة

180
00:12:53,999 --> 00:12:55,334
!المزيد من الأقداح

181
00:13:04,167 --> 00:13:05,501
(سيد (وينشتسر

182
00:13:07,834 --> 00:13:11,542
أحضرت الأوراق التي ذكرتها
...أعلم أنك قلت إنك لست مهتماً، لكن

183
00:13:11,709 --> 00:13:14,709
...عليك توقيع بعض الأوراق فقط ويمكنك -
هلا أقدّم لك شراباً؟ -

184
00:13:15,417 --> 00:13:18,292
أنا مستعجلة قليلاً
...لذا إذا أمكنك أن

185
00:13:20,042 --> 00:13:21,542
هل من أنباء عن (سام)؟

186
00:13:21,751 --> 00:13:24,292
ما زال يعمل على قضية الغول
(في (ويتشيتا) مع (كاس

187
00:13:24,584 --> 00:13:26,292
يجب أن يعودا الليلة

188
00:13:37,459 --> 00:13:38,792
جميل

189
00:13:39,834 --> 00:13:41,167
هل من أنباء عن (سام)؟

190
00:13:41,584 --> 00:13:43,959
ما زال يعمل على قضية الغول
(في (ويتشيتا) مع (كاس

191
00:13:44,417 --> 00:13:46,250
يجب أن يعودا الليلة

192
00:13:49,626 --> 00:13:51,083
ما الأمر؟

193
00:13:52,501 --> 00:13:54,918
انتابني شعور قوي بتكرار الأحداث

194
00:13:56,626 --> 00:14:01,999
إذاً تركاك لتراقبني؟
لا بد من أن أقول إن هذا مهين قليلاً

195
00:14:02,999 --> 00:14:04,667
ماذا تكون؟

196
00:14:05,334 --> 00:14:08,626
أنت نكرة -
هذا ليس ما قلته من قبل -

197
00:14:09,417 --> 00:14:12,834
نعم، لحظة ضعف عائلي

198
00:14:13,125 --> 00:14:15,626
هذا لن يتكرر -
لا يهم -

199
00:14:17,167 --> 00:14:21,167
سام) و(دين)... سيهزمانك)

200
00:14:22,209 --> 00:14:27,250
بحقك، (سام) أقحم نفسه
في ما لا يستطيع تحمّله

201
00:14:27,417 --> 00:14:31,292
...(و(دين
(إنني متحكّم بـ(دين

202
00:14:31,417 --> 00:14:33,959
...(لا، (دين

203
00:14:35,167 --> 00:14:40,417
هو قوي -
إنه حشرة وأنا قدير -

204
00:14:40,751 --> 00:14:42,834
على فوز من ستراهن؟

205
00:14:44,375 --> 00:14:49,792
(لا تعرف شيئاً عن (دين -
أنا في ذهنه... فعلياً -

206
00:14:49,959 --> 00:14:51,542
أعرف كل شيء

207
00:14:52,250 --> 00:14:58,834
مثل ما أعلم كم كان حزيناً
حين فارقت الحياة... من الخارج

208
00:14:59,792 --> 00:15:06,334
أما من الداخل، لم يكن سعيداً
إنما لم يهتم

209
00:15:07,167 --> 00:15:14,125
(لأنك لست (سام)، لست (كاس
أنت عبء جديد سُلّم إليه

210
00:15:16,042 --> 00:15:18,792
أنت شيء ضعيف وعاجز

211
00:15:19,125 --> 00:15:23,542
أتعتقد أنهم يكترثون لأمرك، يحبونك؟

212
00:15:24,083 --> 00:15:28,626
أنت وظيفة... وظيفة
لم يرغب فيها أي منهم

213
00:15:29,167 --> 00:15:30,959
...وأنت -
"!(جاك)" -

214
00:15:37,209 --> 00:15:39,709
(اذهب لمساعدة (سام
...انتظر

215
00:15:41,626 --> 00:15:44,834
لا تصدق شيئاً مما يقوله

216
00:15:45,250 --> 00:15:47,626
إنه يكذب -
كلا، لست أكذب -

217
00:15:48,209 --> 00:15:50,459
وما زلت قادراً على سماعك

218
00:15:56,834 --> 00:15:59,334
"ماغي)؟ (ماغي)؟ هل تسمعينني؟)" -
نعم -

219
00:15:59,459 --> 00:16:02,834
ظهرت مجموعة منهم أمامنا"
"إنهم متجهون نحوكم بشاحنة سوداء

220
00:16:03,167 --> 00:16:04,626
حسناً، سنكون جاهزين

221
00:16:07,042 --> 00:16:11,626
حسناً، سيصل بعض الوحوش
...إلينا قريباً و

222
00:16:12,792 --> 00:16:14,375
و(سام) يحتاج إلى مساعدتنا

223
00:16:14,501 --> 00:16:17,334
تعرفون جميعاً ما فعله
الأخوان (وينشستر) من أجلنا

224
00:16:17,918 --> 00:16:20,417
منحونا جميعاً فرصة ثانية -
ماغي)؟) -

225
00:16:26,417 --> 00:16:29,834
مهما حصل، لا يمكننا أن ندع الوحوش
يعودون إلى المستودع

226
00:16:36,125 --> 00:16:37,918
انظر إلى حالك

227
00:16:38,542 --> 00:16:41,042
تلعب دور حاضنة مع هجين خارق

228
00:16:41,999 --> 00:16:47,626
لا تشبه (كاستيل) الذي كنت أعرفه
ما كان ليكون... عاجزاً لهذا الحد

229
00:16:49,209 --> 00:16:52,667
أنت تخلط الولاء والتعاطف بالضعف

230
00:16:54,584 --> 00:16:59,459
أخبرني، لماذا تحب هذا العالم
لدرجة المخاطرة بحياتك؟

231
00:16:59,959 --> 00:17:04,417
أخبرني، لماذا تكره هذا العالم
لدرجة حرقه تماماً؟

232
00:17:05,334 --> 00:17:07,042
لأنني أستطيع

233
00:17:08,626 --> 00:17:10,334
...لأن

234
00:17:15,125 --> 00:17:18,542
أنا وشقيقي، (لوسيفر) الذي أعرفه

235
00:17:19,042 --> 00:17:24,542
عندما قاتلنا في عالمي
اعتقدنا أن القدير سيعود

236
00:17:25,292 --> 00:17:29,999
سيمنحنا الأجوبة
عن سبب رحيله، ما فعلناه

237
00:17:30,209 --> 00:17:32,334
لكن بدلاً من ذلك، أتعرف ما حصل؟

238
00:17:33,375 --> 00:17:35,167
لا شيء

239
00:17:36,959 --> 00:17:40,667
ما من قدير، لا شيء

240
00:17:41,459 --> 00:17:47,626
والآن... بما أنني بالداخل الآن
أصبحت أعرف السبب

241
00:17:49,626 --> 00:17:54,000
القدير، (تشاك) هو كاتب

242
00:17:54,125 --> 00:17:59,083
ومثل كل الكتّاب، ينتج المسودة تلو الأخرى

243
00:18:00,459 --> 00:18:06,792
عالمي؟ هذا العالم؟
ليس سوى مسودات فاشلة

244
00:18:07,999 --> 00:18:14,209
وحين يدرك أنها معيبة
ينتقل ويحاول مجدداً

245
00:18:16,042 --> 00:18:18,083
...لا، ليس كذلك

246
00:18:20,501 --> 00:18:23,751
لمَ ليفعل هذا؟ -
!لأنه لا يبالي -

247
00:18:24,999 --> 00:18:29,459
بشأنك، بشأني، أي شيء

248
00:18:30,292 --> 00:18:32,375
اعتقدت في البداية
أنني أستطيع أن أفعلها بشكل أفضل

249
00:18:34,209 --> 00:18:38,125
أثبت له، أكون قديراً
أكثر من القدير بنفسه

250
00:18:40,542 --> 00:18:48,334
لكن الآن... أريد أن أحرق كل عالم
من عوالمه الصغيرة حتى أصل إليه بذاته

251
00:18:50,250 --> 00:18:52,000
وماذا حينها؟

252
00:18:54,792 --> 00:18:57,667
حتى القدير يستطيع أن يموت

253
00:19:02,125 --> 00:19:05,000
!أنتم بالداخل! إننا نحاصركم

254
00:19:05,375 --> 00:19:07,250
"نحاصركم؟" -
!اصمت -

255
00:19:07,417 --> 00:19:08,792
ماذا ترى يا (سميثي)؟

256
00:19:10,626 --> 00:19:12,000
ما من حركة

257
00:19:12,667 --> 00:19:14,667
تايغر)، ماذا عنك؟)

258
00:19:15,918 --> 00:19:17,209
!لقد رحلوا

259
00:19:21,626 --> 00:19:23,334
توجد بعض الآثار هنا

260
00:19:24,792 --> 00:19:26,709
!لا تدخل بمفردك

261
00:19:37,459 --> 00:19:40,167
إنهم يسيرون، ذهبوا من حولنا -
إنهم على الأرجح متجهون نحو المستودع -

262
00:19:47,584 --> 00:19:53,167
هذا... هل سينجح؟ -
لا أعلم -

263
00:19:56,083 --> 00:19:58,709
إذا لم يفلح
ربما هناك شيء يمكنني فعله

264
00:20:00,375 --> 00:20:02,751
...السحر الذي يبقيني حياً

265
00:20:03,626 --> 00:20:05,459
ماذا لو بإمكاني أن أفعل المزيد؟

266
00:20:06,375 --> 00:20:09,334
وتحرق روحك؟ -
ليس بأكملها -

267
00:20:10,834 --> 00:20:16,709
(جاك)، لن يرغب (دين)
في أن يتم إنقاذه بهذه الطريقة

268
00:20:17,375 --> 00:20:19,751
أنت لا تعرف ما تدخل إليه

269
00:20:21,083 --> 00:20:24,584
(بالمرة الأخيرة التي كان (دين
مستحوذاً فيها، قال إن الشعور أشبه بالغرق

270
00:20:25,042 --> 00:20:26,542
...هذه المرة

271
00:20:28,626 --> 00:20:31,167
ماذا؟ -
قد يكون الوضع أسوأ -

272
00:20:41,542 --> 00:20:46,250
مشروع علمي رائع
"سأقيّمه بعلامة "جيد

273
00:20:47,250 --> 00:20:50,292
من الناحية النظرية
(يجب أن أتصل بذهن (دين

274
00:20:50,667 --> 00:20:52,834
كاس)، يجب أن تتمكن)
من الدخول معي

275
00:20:55,083 --> 00:20:58,250
كاس)، أنا أؤمن بك)

276
00:21:03,125 --> 00:21:05,999
ماذا يجب أن أفعل؟ -
أتلُ الصلاة -

277
00:21:06,417 --> 00:21:08,250
واحرص على ألا يقتلنا أحد

278
00:21:10,083 --> 00:21:13,959
تعجبني هذه الخطة
أنا مقيّد من الخارج

279
00:21:14,375 --> 00:21:17,834
إنما من الداخل
أستطيع التحكم بكما

280
00:21:20,999 --> 00:21:24,751
إذاً، ماذا ننتظر؟

281
00:21:44,542 --> 00:21:50,167
كاس)، أين نحن؟) -
(في ذهن (دين -

282
00:21:52,667 --> 00:21:56,250
أين هو إذاً؟ -
سؤال ممتاز -

283
00:22:03,125 --> 00:22:05,542
"!كان بيننا اتفاق" -
"انتظر وتشّبث" -

284
00:22:05,667 --> 00:22:07,209
"نحن قادمون" -
"(لا يمكنك الهروب مني يا (دين" -

285
00:22:07,334 --> 00:22:12,876
"!ستموت وهذا ما ستصبح عليه" -
"!ليساعدني أحدهم" -

286
00:22:12,999 --> 00:22:14,292
"!لا"

287
00:22:14,417 --> 00:22:15,959
والدك لم يهتم"
"سواء كنت حياً أو ميتاً

288
00:22:16,042 --> 00:22:17,999
هناك الكثير

289
00:22:18,334 --> 00:22:20,667
"الأساس هو من يكون الأعنف"

290
00:22:21,876 --> 00:22:24,459
هناك الكثير من الصدمات
(في ذهن (دين

291
00:22:25,501 --> 00:22:28,626
الكثير من الذكريات المؤلمة -
نعم -

292
00:22:29,042 --> 00:22:31,167
مرّ (دين) بمصاعب كثيرة
لكنه قوي

293
00:22:31,626 --> 00:22:37,417
سام)، مرّ كلاكما بمصاعب كثيرة)
و(دين) هو أكثر من قوي

294
00:22:38,209 --> 00:22:40,000
...ما عنيته هو أنني لو عرفت

295
00:22:40,667 --> 00:22:45,876
لو عرفت ما كنت أبحث عنه
يمكنني ببساطة التوجه إليه

296
00:22:45,999 --> 00:22:50,417
(لكن لأن (مايكل
احتجز (دين) وهو غارق

297
00:22:51,000 --> 00:22:54,375
يجب أن أتقدم بصعوبة
عبر ذكريات (دين) الأفظع

298
00:22:56,167 --> 00:22:58,000
كاس)، انتظر قليلاً)

299
00:22:58,834 --> 00:23:02,334
(هل قد يكون (مايكل
دفن (دين) في صدمة؟

300
00:23:04,876 --> 00:23:06,999
ماذا تعني؟ -
...أعني -

301
00:23:07,167 --> 00:23:08,501
مايكل) قال هذا بنفسه)

302
00:23:08,626 --> 00:23:11,751
سبب تركه لـ(دين) من الأساس
هو أن (دين) كان يقاوم بشدة

303
00:23:12,999 --> 00:23:16,167
(لذا إذا أراد (مايكل
...أن يُبقي (دين) هادئاً

304
00:23:16,292 --> 00:23:18,626
دين) اعتاد الصدمات جداً)

305
00:23:18,792 --> 00:23:21,834
تعيّن عليه ذلك طوال حياته
إنه يبقيه متنّبهاً ومستعداً

306
00:23:21,959 --> 00:23:26,959
...(لكن إذا أردت تشتيت (دين
سأعطيه شيئاً لم يحظَ به من قبل

307
00:23:27,959 --> 00:23:29,792
القناعة -
بالضبط -

308
00:23:30,083 --> 00:23:32,918
لذا بدلاً من البحث في ذكرياته السيئة
...ربما دعنا

309
00:23:33,667 --> 00:23:35,792
ربما دعنا نبحث في ذكرياته الجميلة

310
00:23:38,250 --> 00:23:39,792
"أعتقد أنني محبوب"

311
00:23:39,918 --> 00:23:41,209
"تبدين مبتهجة جداً"

312
00:23:41,334 --> 00:23:42,918
(راقصات متعريات يا (سامي"
"راقصات متعريات

313
00:23:43,000 --> 00:23:45,959
إننا نعمل على قضية"
"تتضمن راقصات متعريات

314
00:23:46,167 --> 00:23:49,584
أخيراً، سأبقى هنا وأتحدث مع الشرطية"
"لأنك تعرفني، أنا أجذب النساء

315
00:23:49,751 --> 00:23:51,709
"اسأل إذا لديهم الفطائر"

316
00:23:52,876 --> 00:23:55,959
هذه الحانة؟ لم يسبق"
"أن امتلكت شيئاً جميلاً لهذا الحد

317
00:23:56,125 --> 00:23:58,626
(ما زالت حانة (روكي"
"غير معروضة للبيع

318
00:23:58,751 --> 00:24:00,375
مهلاً لحظة

319
00:24:00,542 --> 00:24:02,334
ما زال يعمل على قضية الغول"
"(في (ويتشيتا) مع (كاس

320
00:24:02,459 --> 00:24:03,792
"يجب أن يعودا الليلة"

321
00:24:03,918 --> 00:24:07,918
"...صفقة البيع التي تريدينها بشدة" -
نعم، حتماً -

322
00:24:08,250 --> 00:24:12,834
كاس)، هذا لم يحصل قط)
هناك، لنذهب إلى هناك

323
00:24:25,417 --> 00:24:30,125
!مرحباً! ها هما
اقتل غولاً واحتسِ البيرة

324
00:24:31,834 --> 00:24:33,250
دين)؟)

325
00:24:38,459 --> 00:24:41,459
أحضرت هذه البيرة الفاتحة اللون
(من (أوستين)، (كوزميك كاوبوي

326
00:24:42,709 --> 00:24:46,542
ستحبانها -
دين)، ماذا يحصل هنا؟) -

327
00:24:46,667 --> 00:24:49,751
عمَ تتحدث؟ -
!(كاس)! (سام) -

328
00:24:50,918 --> 00:24:53,792
يسعدني أنكما عدتما سالمين
كنت بدأت أقلق

329
00:24:53,999 --> 00:24:58,167
(لا تخبر (دين
سيستعمل هذا ضدي

330
00:25:01,083 --> 00:25:04,000
باميلا بارنس) أصيبت بالعمى)
حين رأت هيئتي الحقيقية

331
00:25:04,125 --> 00:25:08,959
...أجل وقتلها شيطان أيضاً، لذا -
ماذا تنتظران؟ اشربا -

332
00:25:09,459 --> 00:25:13,375
لا شيء من هذا حقيقي
...(هذه الحانة، (باميلا

333
00:25:13,501 --> 00:25:17,667
المعذرة؟ لن تقابل أحداً
(واقعياً أكثر مني يا (سام وينشستر

334
00:25:18,083 --> 00:25:23,667
(أنت مجرد ظهور معقد لذكريات (دين
مصمم لتشتيت انتباهه

335
00:25:24,375 --> 00:25:27,083
أنت تجيد التكلم مع سيدة، صحيح؟

336
00:25:27,584 --> 00:25:31,918
حسناً، أصغِ إلي
يجب أن تذكر ما يحصل في العالم الحقيقي

337
00:25:32,709 --> 00:25:34,709
أعلم أنها تمطر
ماذا عليّ أن أعرف غير ذلك؟

338
00:25:35,417 --> 00:25:38,209
لا، لست أتحدث عن المطر
!(بل عن (مايكل

339
00:25:39,292 --> 00:25:40,751
إلى أين ذهبا؟

340
00:25:45,542 --> 00:25:48,834
...هل هذا -
أعتقد أنني أسمعهما -

341
00:25:55,083 --> 00:26:01,083
هل ستخبراننا عن الصيد أم ماذا؟ -
...حسناً، ماذا... كنتما -

342
00:26:01,209 --> 00:26:05,709
ماذا يحصل هنا؟ -
حسناً، بدأت تقلقني -

343
00:26:06,167 --> 00:26:07,542
ماذا يحصل؟

344
00:26:20,709 --> 00:26:23,501
لقد تلطختما جداً
أثناء صيد هذا الغول، صحيح؟

345
00:26:23,626 --> 00:26:29,584
لا، لم نتلطخ أثناء الصيد، بل تلطخنا تواً
في هذه الحانة، أثناء قتال مصاصي دماء

346
00:26:31,167 --> 00:26:33,334
ربما يجب أن نعاود التفكير
في تقديم البيرة لهما

347
00:26:33,459 --> 00:26:35,751
نعم -
حسناً (دين)، أصغِ إلي -

348
00:26:35,876 --> 00:26:42,542
أعتقد أنك عالق في حلقة في ذهنك
مايكل) يستحوذ عليك، يجب أن تتذكر هذا)

349
00:26:42,834 --> 00:26:44,292
مايكل)؟) -
نعم -

350
00:26:44,417 --> 00:26:45,876
مايكل) في القفص)

351
00:26:46,542 --> 00:26:49,459
بحقكما أيها الرفيقان، هل هذه مزحة؟ -
لا يا (دين)، ليست مزحة -

352
00:26:49,667 --> 00:26:54,792
(حسناً، حسناً، إذا كنا جميعاً في ذهن (دين
...إذاً ينبغي أن يستطيع التحكم بالأشياء

353
00:26:55,000 --> 00:26:56,918
مثل حلم واضح؟

354
00:26:58,751 --> 00:27:00,584
نعم... لا أعلم، ربما

355
00:27:01,834 --> 00:27:05,751
...أعطني قدحاً من الشراب
بواسطة ذهنك

356
00:27:08,334 --> 00:27:11,000
حسناً يا (دين)، أصغِ إلي
هذه الحانة ليست حقيقية

357
00:27:11,125 --> 00:27:15,250
باميلا) ليست حقيقية)
!كنا هناك معاً حين أصيبت بالعمى

358
00:27:25,751 --> 00:27:29,918
أنت كفيفة؟ -
نعم، أنا كفيفة منذ فترة -

359
00:27:30,000 --> 00:27:33,959
اشكر صاحب الريش على ذلك -
كان... (دين)، كان هذا حادثاً -

360
00:27:35,292 --> 00:27:38,417
دين)، هي ليست كفيفة فحسب)
إنها ميتة

361
00:27:38,918 --> 00:27:40,999
باميلا) ماتت أثناء مساعدتنا)

362
00:27:42,459 --> 00:27:43,834
ماذا حصل؟

363
00:27:50,167 --> 00:27:51,709
باميلا)؟)

364
00:27:57,999 --> 00:28:03,709
لا، لا، هذه حياتي أيها الرفيقان
!هذا هو الحلم المنشود

365
00:28:03,834 --> 00:28:07,209
لا، ليس كذلك
إنه مجرد حلم

366
00:28:07,334 --> 00:28:10,918
(هذا كل ما في الأمر يا (دين
...أرجوك، عليك أن

367
00:28:11,334 --> 00:28:16,584
عليك أن تحاول التذكّر
لأن الناس في حياتك... في حياتك الواقعية

368
00:28:16,709 --> 00:28:19,334
نحن نحتاج إلى عودتك

369
00:28:25,459 --> 00:28:27,000
(بوكيبسي)

370
00:28:29,834 --> 00:28:34,125
ماذا قلت؟ -
(بوكيبسي) -

371
00:29:01,626 --> 00:29:03,209
أتذكر

372
00:29:05,584 --> 00:29:07,334
أتذكر كل شيء

373
00:29:16,667 --> 00:29:18,417
مرحباً أيها الرفاق

374
00:29:25,292 --> 00:29:28,626
حسناً، هذا ممتع -
اخرج من ذهني -

375
00:29:30,000 --> 00:29:32,709
(لا تقصد هذا يا (دين
ليس فعلاً

376
00:29:33,334 --> 00:29:38,959
قد تكذب عليهما
لكن أنا أعرفك بالأعماق

377
00:29:40,125 --> 00:29:42,042
أنا بداخلك

378
00:29:42,751 --> 00:29:46,209
أنت تتحمّل الملاك
لأنك تعتقد أنك تدين له فقط

379
00:29:46,417 --> 00:29:51,999
لأنه أمسك بك بحزم ورفعك من العذاب
أو ما شابه

380
00:29:53,209 --> 00:29:56,250
لكن مذاك الحين، ماذا فعل؟

381
00:29:56,999 --> 00:30:01,834
اقترف الأخطاء فقط
...(واحد تلو الآخر و(سام

382
00:30:01,959 --> 00:30:06,626
سام)، كان (دين) في أقصى السعادة)
حين توقفت عن الصيد

383
00:30:07,000 --> 00:30:10,209
لتتركه مع أبيك، هما الاثنان فقط

384
00:30:10,501 --> 00:30:16,709
يعرف في أعماقه أنك
ستتخلى عنه دوماً، مراراً وتكراراً

385
00:30:16,876 --> 00:30:18,834
!اصمت -
لا تحتاج إليهم -

386
00:30:19,209 --> 00:30:24,501
لا تستلطفهم حتى
ليسوا أفراد عائلتك، إنهم مسؤولياتك

387
00:30:24,667 --> 00:30:27,709
إنهم عبء على عاتقك

388
00:30:27,876 --> 00:30:33,584
...وفي الأعماق، أردت
كنت تتوق للابتعاد عنهم

389
00:30:34,042 --> 00:30:38,751
ولذلك وافقت -
!قلت لك أن تصمت -

390
00:30:39,959 --> 00:30:43,959
مهلاً، هناك خطب ما
!أنت تماطل

391
00:30:45,459 --> 00:30:47,083
فعلاً؟

392
00:31:02,417 --> 00:31:05,459
وحوش! نحن بالكاد نسبقهم
...أين (سام)؟ نحتاج إلى

393
00:31:08,000 --> 00:31:10,751
ماذا يحصل؟ -
(يحاولان مساعدة (دين -

394
00:31:11,542 --> 00:31:14,959
تايغر)، أغلق الباب الأمامي)
بقيتكم، استعدوا في حال عبروا

395
00:31:15,042 --> 00:31:16,626
"نعم" -
هل أنت مستعد؟ -

396
00:31:18,459 --> 00:31:19,876
حسناً

397
00:31:20,125 --> 00:31:21,667
إنه يكسب الوقت

398
00:31:22,292 --> 00:31:24,834
حتى يتمكن وحوشه
من الوصول إلينا وإنقاذه

399
00:31:25,792 --> 00:31:28,751
أتعتقدان أنني أحتاج إليهم لإنقاذي؟

400
00:31:29,000 --> 00:31:30,626
بحقكما -
حسناً -

401
00:31:30,834 --> 00:31:34,042
ما دمت قوياً جداً
لمَ لا تفجرنا جميعاً بإشارة من إصبعك؟

402
00:31:35,918 --> 00:31:39,709
هل هذا ما تريده؟ -
نعم -

403
00:31:42,167 --> 00:31:43,709
لا يستطيع

404
00:31:43,834 --> 00:31:46,999
لأنه هنا بالداخل
نحن مجرد توقعات ذهنية

405
00:31:47,083 --> 00:31:49,375
لذا هنا بالداخل
نحن جميعاً متشابهون

406
00:31:49,542 --> 00:31:52,709
لذا هنا بالداخل
لا يمكنك سوى التكلم

407
00:31:59,501 --> 00:32:04,584
أتظنون أنني أحتاج إلى قواي؟
أنا أدمر العوالم

408
00:32:05,250 --> 00:32:09,918
ويمكنني سحقكم بيديّ العاريتين -
اثبت ذلك -

409
00:32:46,667 --> 00:32:48,334
...هل هذا -
هؤلاء هم -

410
00:32:48,501 --> 00:32:51,667
حسناً، لا يستطيعون
لن يتمكنوا من عبور الباب

411
00:32:52,626 --> 00:32:55,000
لن يُضطروا لذلك -
تايغر)؟) -

412
00:32:55,125 --> 00:32:57,501
(ما كان يجب على (تايغر
أن يدخل الغابة بمفرده

413
00:32:59,042 --> 00:33:00,584
كان يجب أن تغلقي الباب

414
00:33:40,792 --> 00:33:42,667
!لا

415
00:34:01,626 --> 00:34:04,125
لم تفكروا ملياً
في هذا يا رفاق، صحيح؟

416
00:34:05,083 --> 00:34:09,250
حتى لو تمكنتم من طردي
ماذا سأخلّفه برأيكم؟

417
00:34:11,125 --> 00:34:13,083
لن تكون سوى دماء وعظام

418
00:34:16,417 --> 00:34:18,209
...إذاً لن نطرده

419
00:34:19,417 --> 00:34:20,751
سنحتجزه

420
00:34:39,125 --> 00:34:44,167
سيتحمّل عقلي وقوانيني
لقد تمكنت منه

421
00:34:46,959 --> 00:34:48,751
أنا القفص

422
00:35:00,292 --> 00:35:04,501
سنقوم بتنظيم البقية -
نعم -

423
00:35:06,083 --> 00:35:09,542
ماذا عن بقية وحوش (مايكل)؟ -
تصلنا التقارير -

424
00:35:09,751 --> 00:35:13,167
بعد أن استيقظتم، تفرّقوا جميعهم

425
00:35:13,959 --> 00:35:16,459
(أعتقد أن (مايكل
يعجز عن التحكم بهم الآن

426
00:35:20,000 --> 00:35:21,751
...(ماغي)

427
00:35:23,042 --> 00:35:29,626
شكراً على كل شيء -
...(لا يعود الفضل لي، (جاك -

428
00:35:31,209 --> 00:35:34,876
لم أعلم أنه ما زال يستطيع
القيام بالأمور الملائكية

429
00:35:37,125 --> 00:35:39,501
...نعم، نعم

430
00:35:41,834 --> 00:35:43,167
لم أعلم أيضاً

431
00:35:43,292 --> 00:35:46,083
هذا السحر يحرق روحك

432
00:35:48,792 --> 00:35:53,000
كان حادثاً -
نعم، لكن لا تستطيع مواجهة هكذا حادث -

433
00:35:53,334 --> 00:35:57,375
...أنت تحتاج إلى روحك للبقاء حياً -
كانوا سيقتلونكم -

434
00:35:58,542 --> 00:36:00,125
أعلم

435
00:36:01,709 --> 00:36:05,626
...اسمع، لست غاضباً منك، أنا

436
00:36:08,167 --> 00:36:11,292
رأيت مباشرةً ما يفعله غياب الروح

437
00:36:11,417 --> 00:36:15,667
(ولا يتمحور الأمر حول بقائك حياً يا (جاك
بل حول بقائك على طبيعتك

438
00:36:18,542 --> 00:36:19,999
هل تفهم؟

439
00:36:25,209 --> 00:36:27,125
هذا لن يتكرر

440
00:36:29,375 --> 00:36:30,999
حسناً

441
00:36:46,292 --> 00:36:48,375
هذا أنت فقط

442
00:36:51,792 --> 00:36:54,667
هذا أنت فقط

443
00:37:17,167 --> 00:37:19,375
هذا أنت بالكامل

444
00:37:40,250 --> 00:37:41,959
(دين)

445
00:37:43,083 --> 00:37:45,999
ليست أنباءً جيدة بالكامل

446
00:37:48,125 --> 00:37:51,709
قلت إنني سأراك مجدداً قريباً -
كان يمكنك أن تطرقي على الباب -

447
00:37:51,834 --> 00:37:54,709
ظننت أن الطرق على الباب في ذهنك
كان كافياً

448
00:37:56,000 --> 00:37:59,918
مايكل) محتَجز) -
يبدو كذلك -

449
00:38:02,417 --> 00:38:05,999
سام) قال إن أحد حاصدي الأرواح)
ساعد فعلاً

450
00:38:06,542 --> 00:38:08,584
أعتقد أن هذا كلن بفضلك

451
00:38:09,000 --> 00:38:12,876
لا تخبر أحداً -
خرقت القوانين -

452
00:38:12,999 --> 00:38:14,751
اتخذت مخاطرة محسوبة

453
00:38:16,042 --> 00:38:21,709
لقد حذّرتك من مخاطر التنقل
من عالم إلى آخر

454
00:38:22,542 --> 00:38:26,292
لكنك تجاهلتني، أليس كذلك؟

455
00:38:28,250 --> 00:38:32,501
(إنقاذ والدتي و(جاك
...مساعدة الأشخاص الآخرين

456
00:38:33,250 --> 00:38:36,792
استحق الأمر العناء برأيي -
وانظر إلى حالك الآن -

457
00:38:40,334 --> 00:38:42,959
أتذكر زيارتك إلى غرفة القراءة خاصتي؟

458
00:38:43,792 --> 00:38:48,334
الرفوف المليئة بالدفاتر
التي تصف طرق موتك المحتملة؟

459
00:38:48,459 --> 00:38:51,626
نعم، كتابات كلاسيكية مبهجة

460
00:38:52,417 --> 00:38:57,125
حسناً، إنه أمر مضحك جداً
لكن تمت كتابتها مجدداً

461
00:38:58,709 --> 00:39:01,751
أصبحت جميعها تنتهي بالطريقة عينها

462
00:39:02,209 --> 00:39:08,959
بهروب الملاك الأسمى (مايكل) من ذهنك
واستخدامك كوعائه لحرق هذا العالم

463
00:39:11,918 --> 00:39:14,792
جميعها؟ -
جميعها -

464
00:39:17,584 --> 00:39:20,083
باستثناء دفتر واحد

465
00:39:39,209 --> 00:39:43,709
ماذا يُفترض أن أفعل بهذا؟ -
يعود الأمر إليك -

