﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:01,918
"حينها"

2
00:00:02,000 --> 00:00:03,459
هذه صناديق لعنة

3
00:00:03,584 --> 00:00:05,209
يفترض بها أن تبقي قوى الشرّ
داخلها، صحيح؟

4
00:00:05,334 --> 00:00:06,667
مثل صندوق (باندورا)؟ -
أجل -

5
00:00:06,792 --> 00:00:08,334
تُصنع لتحوي قوّة الشيء الملعون

6
00:00:08,667 --> 00:00:09,876
سام)، كان (فرانك) يعمل)
على الأرقام

7
00:00:09,999 --> 00:00:11,999
قام (بوبي) بالتدقيق فيها
حتى لحظة مماته

8
00:00:12,125 --> 00:00:14,959
إنها إحداثيّات -
إحداثيّات ماذا؟ -

9
00:00:15,083 --> 00:00:17,167
(حقل في (ويسكونسن

10
00:00:17,292 --> 00:00:20,542
اشترته مؤخراً مؤسسة
...ويلمننغ) وهي تابعة لـ)

11
00:00:20,667 --> 00:00:23,292
إن أردتم الفوز"
"يجب أن تكونوا إذاً القرش

12
00:00:23,417 --> 00:00:24,417
"وعلى القرش أن يأكل"

13
00:00:24,542 --> 00:00:26,209
"(ريتشارد رومن إنتربرايزس)"

14
00:00:26,375 --> 00:00:28,000
يستعدّون لبناء شيء -
بناء ماذا؟ -

15
00:00:28,125 --> 00:00:29,999
بالضبط، ماذا؟

16
00:00:30,083 --> 00:00:32,459
أنا مسخ من الطراز الأول
لكنّني أتدبّر أموري

17
00:00:32,584 --> 00:00:34,292
بات شيء مختلفاً الآن حتماً
أليس كذلك؟

18
00:00:34,417 --> 00:00:36,626
سمحت لي بالتقرّب منك -
اخرس -

19
00:00:36,751 --> 00:00:38,042
قال لي اخرس

20
00:00:38,167 --> 00:00:41,209
تظن إذاً أنه يمكنك استعمال حيلك
الصغيرة لإبعادي مجدداً بهذه البساطة؟

21
00:00:41,334 --> 00:00:43,542
"لا، أظنّ أنني أسيطر عليك يا صديقي"

22
00:00:43,834 --> 00:00:46,751
"الآن"

23
00:00:50,709 --> 00:00:54,042
لا (آيرينا) من جديد، أظنها أصبحت
أشهر من التعامل معنا

24
00:00:54,167 --> 00:00:57,584
لا لكنّها تريد البقاء لوحدها ليس إلّا

25
00:01:05,834 --> 00:01:08,709
آيرينا)، تأخرت قليلاً)
على التمارين، أليس كذلك؟

26
00:01:08,834 --> 00:01:11,584
لا يفوت الأوان أبداً
بالتمرين يصبح المرء مثالياً

27
00:01:11,709 --> 00:01:13,709
إن كنتنّ تتمتّعن بالموهبة

28
00:03:00,959 --> 00:03:04,042
"التخلّص من القديم" -
إذاً يموّل (ديك) تنقيباً عن آثار؟ -

29
00:03:05,209 --> 00:03:09,250
(حسناً، لا أعرف ماذا أفعل بهذا (فرانك
ما لم يكن (ديك) ينقّب بنفسه

30
00:03:09,626 --> 00:03:13,459
(أو المعمل في (السعودية
(أو المسمكة في (جاكارتا

31
00:03:13,584 --> 00:03:14,918
(لا شيء من هذا يساعدنا (فرانك

32
00:03:15,000 --> 00:03:18,375
اشرح لي كيف تشكّل (آسيا) من جنوب
شرقها إلى غربها شبكة واسعة

33
00:03:18,501 --> 00:03:20,334
(يمكنني أن أكون الآن في (ترومسو

34
00:03:20,792 --> 00:03:23,125
لا نشاط لـ(لوثيان) إطلاقاً"
"(في (ترومسو

35
00:03:23,250 --> 00:03:26,042
أين تقع (ترومسو) بحقّ الجحيم؟ -
في (النروج) أيّها الأبله -

36
00:03:27,375 --> 00:03:30,626
بالمناسبة، فتحوا فرعاً آخر
(لـ(بيغ غرسن) في (بيوت

37
00:03:30,876 --> 00:03:32,167
(أجل، حسناً، لسنا في (مونتانا

38
00:03:32,375 --> 00:03:35,501
(إذاً تعرف أين تقع (بيوت
هذا مشجّع، أين أنت إذاً؟

39
00:03:35,626 --> 00:03:37,542
"(نحن في (أوريغن" -
لا -

40
00:03:37,667 --> 00:03:39,751
(ليس لديّ شيء في (أوريغن

41
00:03:39,876 --> 00:03:42,876
(ويسكونسن)، (فرانك) -
ماذا عنها؟ -

42
00:03:43,000 --> 00:03:45,375
(الإحداثيّات، إحداثيّات (بوبي

43
00:03:45,501 --> 00:03:50,167
بوبي)؟ صحيح، أجل، لا)
ليس لديّ شيء، لا أضبط نشاطاً

44
00:03:50,292 --> 00:03:53,375
حسناً، اعمل على الموضوع -
متى أصبحت تصدر لي الأوامر؟ -

45
00:03:53,501 --> 00:03:55,792
إن لم يرقك ما أفعله
يمكنك أن تذهب إلى الجحيم

46
00:03:55,918 --> 00:03:57,501
(حسناً، حسناً، اهدأ (فرانك

47
00:03:57,709 --> 00:04:01,334
وأمر آخر -
(...فرانك)؟ آلو؟ (فر) -

48
00:04:03,792 --> 00:04:06,125
إنه سافل مجنون -
فرانك)؟) -

49
00:04:06,292 --> 00:04:10,334
أتعلم؟ أن يكون المسؤول عنك
...معتوهاً مصاباً بالارتياب هو

50
00:04:10,709 --> 00:04:12,083
لا أدري ما هو

51
00:04:12,667 --> 00:04:15,584
هل تحاول تسجيل رقم قياسيّ
في كتاب (غينس) في استهلاك الكافيين؟

52
00:04:15,709 --> 00:04:17,209
هذا فنجانك الخامس هذا الصباح -
أجل، حسناً -

53
00:04:17,334 --> 00:04:20,834
كلّما أغمضت عينيّ
يبدأ الشيطان بالصراخ في رأسي

54
00:04:21,334 --> 00:04:23,834
سمحت له بالدخول مرّة
لكن لم يعد بوسعي التخلّص منه

55
00:04:23,959 --> 00:04:26,584
...تعرف أنه ليس فعلياً -
أجل، أجل، أعرف -

56
00:04:26,709 --> 00:04:28,999
حاول قول هذا لأداة التحكّم
بارتفاع الصوت داخل ذهني

57
00:04:29,417 --> 00:04:32,876
هل جرّبت حيلة اليد؟ -
أجل -

58
00:04:32,999 --> 00:04:35,167
بأيّ حال، طالما أنني مستيقظ، انظر

59
00:04:35,292 --> 00:04:37,999
يقال إنّ المخدّرات السبب
لكن اقرأ بين السطور

60
00:04:38,083 --> 00:04:41,083
يبدو كما لو أنها رقصت حتى بترت
رجلاها قد يكون هذا اختصاصنا

61
00:04:41,209 --> 00:04:44,125
الراقصات، إنهنّ مجنونات تماماً

62
00:04:45,042 --> 00:04:49,167
وما أدراك بهذا؟ -
شاهدت (بلاك سوون)، مرّتين -

63
00:04:51,167 --> 00:04:53,959
ورد مشهد مثير بين مرتديتي تنّورة
منتفخة هيا (سام)، ما خطبك؟

64
00:04:54,042 --> 00:04:56,083
...يا لعمق

65
00:04:57,834 --> 00:05:00,167
(بأيّ حال، حصل الأمر في (بورتلند
على بعد ساعتين

66
00:05:00,292 --> 00:05:03,000
ما رأيك؟ -
أجل، راقصات، لم لا؟ -

67
00:05:03,292 --> 00:05:05,584
قد تنام في طريقنا إلى هناك

68
00:05:06,083 --> 00:05:07,542
أجل، ربما

69
00:05:12,083 --> 00:05:15,501
إذاً، كالعادة، لا قوّة محرّكة كهربائيّة
ولا كبريت ولا أدوات سحرية

70
00:05:15,626 --> 00:05:17,209
إن لم تكن هنالك راقصات
أخريات نستجوبهنّ

71
00:05:17,334 --> 00:05:18,918
فهذه الرحلة يمكن أن تبوء بالفشل

72
00:05:19,584 --> 00:05:21,542
لكن سمعت أنه لديهم قهوة
(ممتازة في (بورتلند

73
00:05:21,667 --> 00:05:24,417
تتكلّم عن (سياتل) يا رجل
لننته من الأمر

74
00:05:29,626 --> 00:05:32,709
أجل، سأتحقق من الأمر
شكراً لك، إلى اللقاء

75
00:05:33,876 --> 00:05:36,250
مرحباً -
أجل؟ -

76
00:05:36,417 --> 00:05:40,083
نريد أن نرى صور ساحة الجريمة
العائدة لقضيّة (آيرينا كوغانزن) رجاء

77
00:05:40,959 --> 00:05:42,042
ومن تكونان؟

78
00:05:46,417 --> 00:05:48,792
"الشرطة الفدراليّة" -
أمهلاني لحظة -

79
00:05:49,250 --> 00:05:50,250
خذ وقتك

80
00:06:00,375 --> 00:06:03,959
لا، لا يمكنك لمس هذه عزيزتي
إنها لعمل والدك

81
00:06:18,792 --> 00:06:22,083
أبي، يجب أن أذهب للتبوّل

82
00:06:23,042 --> 00:06:26,501
عزيزتي، تعرفين أين حمّام السيّدات

83
00:06:39,999 --> 00:06:41,542
أجل، لاعتبرت هذا غريباً

84
00:07:26,584 --> 00:07:28,250
مرحباً، كيف الحال؟

85
00:07:28,999 --> 00:07:30,751
بخير، كيف أخدمكما؟

86
00:07:30,876 --> 00:07:34,000
حسناً، يجب أن نرى
الحذاء المعنيّ بموت راقصة الباليه

87
00:07:34,250 --> 00:07:36,501
لم أتصوّر أنّ هذه المسألة
ستكون من شأن الشرطة الفدراليّة

88
00:07:36,751 --> 00:07:38,459
لكن طبعاً، أجل، هنا

89
00:07:40,667 --> 00:07:43,459
(اللعنة (ترايسي -
من هي (ترايسي)؟ -

90
00:07:43,834 --> 00:07:46,999
ابنتي، تحبّ الباليه

91
00:07:53,542 --> 00:07:54,834
انزعي هذا الحذاء

92
00:08:02,876 --> 00:08:04,999
دين)، انزع الحذاء) -
أنا أحاول -

93
00:08:08,250 --> 00:08:09,250
آسفة

94
00:08:10,042 --> 00:08:12,000
(هيا (دين -
أنا أحاول -

95
00:08:16,000 --> 00:08:17,167
آسفة

96
00:08:20,792 --> 00:08:22,918
نزعته، نزعته -
حسناً -

97
00:08:24,083 --> 00:08:26,959
أعتقد أنه شيء ملعون -
تظنّ ذلك؟ -

98
00:08:27,834 --> 00:08:28,834
أنت بخير؟

99
00:08:30,083 --> 00:08:33,083
المحطة التالية، تخلّص من القديم

100
00:08:33,876 --> 00:08:35,667
أفترض أنّ أملنا
بأن يكون هذا الحذاء

101
00:08:35,792 --> 00:08:37,918
الشيء الوحيد في هذا المتجر
الذي يجب أن نقلق بشأنه مبالغ به

102
00:08:38,000 --> 00:08:39,709
!يا لك من حالم

103
00:08:54,250 --> 00:08:56,042
ألم نضع هذين في الصندوق؟

104
00:09:00,083 --> 00:09:02,042
...كيف -
(إنهما ملعونان (سام -

105
00:09:05,000 --> 00:09:09,000
هل يبدوان أنهما بمقاس رجلك؟ -
اصمت -

106
00:09:09,999 --> 00:09:11,542
...مهلاً، هل

107
00:09:11,667 --> 00:09:14,792
أشعر برغبة شديدة
في أن أصبح طيّ النسيان؟

108
00:09:16,417 --> 00:09:19,792
أجل -
(شاهدت فعلاً (بلاك سوان -

109
00:09:23,209 --> 00:09:25,292
(حسناً، سرّتني رؤيتك سيّد (مارشل

110
00:09:25,417 --> 00:09:27,876
اتصل بي أرجوك إن كانت
لديك أسئلة عن العرض

111
00:09:27,999 --> 00:09:28,999
سأعلمك

112
00:09:34,334 --> 00:09:38,209
لا أظنّه سيبيع -
(ليس التفكير نقطة قوّتك (جورج -

113
00:09:38,834 --> 00:09:42,167
"متجر خردوات"

114
00:09:42,584 --> 00:09:46,000
جورج)؟ الباب)

115
00:10:14,083 --> 00:10:15,083
مرحباً

116
00:10:16,417 --> 00:10:18,167
هل بعت هذين؟

117
00:10:18,584 --> 00:10:20,167
أجل -
من أين أتيت بهما؟ -

118
00:10:20,751 --> 00:10:23,542
كانا لدى أمي في ذلك الصندوق

119
00:10:27,501 --> 00:10:30,167
لا أفهم، ماذا يجري؟

120
00:10:34,417 --> 00:10:35,792
هذا؟

121
00:10:37,501 --> 00:10:40,209
!مهلاً، مهلاً، رباه

122
00:10:42,000 --> 00:10:43,584
أنت بخير (باريشنيكوف)؟

123
00:10:44,417 --> 00:10:47,999
أجل، أجل، أنا بخير

124
00:10:48,083 --> 00:10:52,125
حسناً، إن لم تمانعا
هل يمكنكما إخباري بما يجري؟

125
00:10:54,501 --> 00:10:57,876
ما اسمك؟ -
(سكوت)، (سكوت فريمن) -

126
00:10:58,083 --> 00:10:59,834
قلت إنّ هذين لوالدتك؟

127
00:10:59,959 --> 00:11:03,000
من أين أتت بهما؟ -
لا أدري، وجدتهما في الخلف -

128
00:11:03,209 --> 00:11:04,209
سأتولّى الأمر

129
00:11:04,709 --> 00:11:09,250
أين والدتك؟ -
حسناً، لقد... ماتت الأسبوع الماضي -

130
00:11:11,709 --> 00:11:13,083
يؤسفني سماع هذا

131
00:11:13,542 --> 00:11:16,167
...سكوت)، اسمع، هذان الحذاءان)

132
00:11:16,501 --> 00:11:18,417
هما جزء من أغراض شخصيّة جمعتها

133
00:11:18,542 --> 00:11:21,667
أحاول التخلّص منها كلّها -
كلّها؟ هل من أخرى مثل هذين؟ -

134
00:11:21,876 --> 00:11:22,876
(سام)

135
00:11:24,501 --> 00:11:27,167
سكوت)، ما كان في تلك الصناديق؟)

136
00:12:32,501 --> 00:12:34,667
أيّ نوع من الشرطة الفدرالية
أنتما بحقّ الجحيم؟

137
00:12:34,834 --> 00:12:37,042
من النوع الذي يحاول أن يعالج
الفوضى التي تسبّبت بها

138
00:12:37,459 --> 00:12:39,250
والآن، من أين أتت أمك بهذه؟

139
00:12:39,667 --> 00:12:41,959
لا أدري، وجدتها في خزنتها

140
00:12:43,501 --> 00:12:46,876
هل خطر لك قط أنّ هذه الأشياء ربما
أبقيت مقفلة في خزنة لسبب ما؟

141
00:12:46,999 --> 00:12:50,083
لا، ظننتها جزء من الخردة
التي جمعتها على مرّ السنين

142
00:12:50,292 --> 00:12:51,918
اسمعا، أعرف أنها كانت تهوى
أموراً غريبة

143
00:12:52,000 --> 00:12:54,209
...لكن لم أحسب قط أنها -
أجل، حسناً، أخطأت، حسناً؟ -

144
00:12:54,334 --> 00:12:58,375
لأنّ هذه الخردة تقتل الناس -
ماذا؟ كيف يعقل هذا؟ -

145
00:12:58,501 --> 00:13:01,334
اسمع (سكوت)، يجب أن نعرف
بالضبط ما بعته من تلك الخزنة

146
00:13:01,459 --> 00:13:03,626
إضافة إلى أسماء الشراة وعناوينهم

147
00:13:14,918 --> 00:13:17,792
حسناً، ماذا لدينا؟ -
اشترت غلّاية شاي -

148
00:13:17,918 --> 00:13:19,042
غلّاية شاي؟ -
أجل -

149
00:13:19,751 --> 00:13:22,125
يمكن تحويل قلم رصاص
لعين إلى سلاح دمار شامل

150
00:13:22,250 --> 00:13:24,834
بوجود لعنة سحرية قوية كافية -
نمرح كثيراً -

151
00:13:46,667 --> 00:13:48,083
حريّ بنا الإبلاغ عن هذا

152
00:13:50,334 --> 00:13:54,292
مرحباً، أجل، أودّ الإبلاغ
(عن حادث في 23 (غورام رود

153
00:13:54,626 --> 00:13:55,918
اسمي؟

154
00:13:57,918 --> 00:13:59,417
(بروس هورنزبي)

155
00:14:02,334 --> 00:14:05,709
حسناً، من التالي على اللائحة؟ -
حسناً -

156
00:14:06,209 --> 00:14:10,209
(بيع فونوغراف لـ(برندا غلاك
(413 شارع (ريفر

157
00:14:10,334 --> 00:14:14,501
ومجلّة قديمة للرجال بيعت
(لـ(بيتر يانكت) في 27 (جونسن لاين

158
00:14:14,626 --> 00:14:15,959
حقاً؟ -
أجل -

159
00:14:16,042 --> 00:14:19,459
حسناً، حريّ بنا الانفصال
تولّ الفونوغراف وأنا المجلّة القديمة

160
00:14:19,876 --> 00:14:22,167
لما تولّيت أمرها
وأمسكت بها لو كنت مكانك

161
00:14:22,292 --> 00:14:25,042
تذكر الحذاءين؟ -
أجل، وكيف لي أن أنسى؟ -

162
00:14:26,667 --> 00:14:29,250
أتساءل كيف يمكن الإباحيّة
القديمة أن تقتلك؟

163
00:14:30,083 --> 00:14:33,250
أنا واثق من أنك لا تريد أن تعرف -
أجل، أنت محقّ على الأرجح -

164
00:14:33,375 --> 00:14:34,959
لنفعل هذا -
أجل -

165
00:14:49,334 --> 00:14:52,000
سأصعِد هذه إلى فوق
سأعود في الحال

166
00:15:12,792 --> 00:15:15,751
"تيمي)، تعال إلى هنا)"

167
00:15:17,959 --> 00:15:20,542
"أحمل لك سراً"

168
00:15:21,375 --> 00:15:24,667
"تيمي)، تعال إلى هنا)"

169
00:15:27,792 --> 00:15:30,209
"(تيمي)، (تيمي)"

170
00:15:33,083 --> 00:15:36,542
"تيمي)، تعال إلى هنا)"

171
00:15:38,375 --> 00:15:39,751
"(تيمي)"

172
00:16:35,209 --> 00:16:37,042
أين الفونوغراف؟

173
00:16:48,459 --> 00:16:49,876
إنه لي

174
00:16:50,459 --> 00:16:53,292
يا فتى، الوقت مناسب
لتتعلّم الامتنان

175
00:16:53,417 --> 00:16:55,959
لكن لحسن حظّك أنني متعب جداً

176
00:17:04,876 --> 00:17:06,000
مرحباً -
مرحباً -

177
00:17:06,459 --> 00:17:08,751
وجدت المجلّة الخلاعيّة
في الوقت المناسب أيضاً

178
00:17:08,876 --> 00:17:11,792
ماذا كان يفعل؟ -
"كما قلت، لا تريد أن تعرف" -

179
00:17:12,334 --> 00:17:14,959
أين أنت؟ -
"وجدت الفونوغراف للتوّ" -

180
00:17:15,042 --> 00:17:16,918
أنا في الطرف الآخر من المدينة
سآتي إليك

181
00:17:27,626 --> 00:17:31,792
لم تكن أمي إذاً مجرّد مجنونة
هذه الأشياء كلها حقيقيّة؟

182
00:17:33,667 --> 00:17:36,918
أجل -
يراودني شعور كبير بالذنب -

183
00:17:37,999 --> 00:17:39,292
لماذا؟

184
00:17:39,417 --> 00:17:41,999
ما انفككت أضغط عليها لبيع المتجر

185
00:17:42,083 --> 00:17:45,000
بقيت ترفض لكنني استمررت
في الضغط عليها

186
00:17:45,125 --> 00:17:47,209
والقول لها إنها ستجني المال الكثير

187
00:17:47,417 --> 00:17:50,834
تظنّ أنك غيّرت لها رأيها؟ -
لا أدري -

188
00:17:51,042 --> 00:17:53,042
ما انفكّت تلك الوكيلة
العقاريّة تتردّد إلى هنا

189
00:17:53,167 --> 00:17:56,042
وذات يوم وافقت والدتي بكلّ بساطة

190
00:17:56,542 --> 00:18:00,751
ثم تعرّضت لذلك الحادث
ولم يتسنّ لها قط الاستمتاع بالمال

191
00:18:01,959 --> 00:18:05,626
متى حدث هذا؟ -
في اليوم التالي -

192
00:18:05,751 --> 00:18:10,125
اليوم... كيف ماتت؟ -
في حادث سير -

193
00:18:10,626 --> 00:18:13,501
ما انفككت أقول إنني
...لو لم أضغط عليها، لـ

194
00:18:14,375 --> 00:18:18,584
نصيحة صغيرة، الشعور بالذنب
لن يعيدها إلى الحياة

195
00:18:19,876 --> 00:18:24,999
أفضل ما يمكنك فعله هو عيش
حياتك بطريقة تعتقد أنها ستفتخر بها

196
00:18:25,626 --> 00:18:28,000
أو على الأقلّ لا تحرجها

197
00:18:34,083 --> 00:18:35,751
تعرف ما يجب فعله، صحيح؟

198
00:18:35,876 --> 00:18:38,542
لا تلمس أيّ شيء في تلك الصناديق
في الواقع، لا تقترب من الخزنة

199
00:18:38,667 --> 00:18:40,834
ما إن نضع كلّ شيء في صناديق
سنشحن كلّ شيء بعيداً عن هنا

200
00:18:40,959 --> 00:18:43,000
صدّقني، فهمت

201
00:18:56,584 --> 00:18:58,792
"بيع، مؤسسة (بيكلبي) العقاريّة"

202
00:19:27,083 --> 00:19:31,042
أتعلم سيّد (مارشل)؟ لن يبقى
الشارع على حاله

203
00:19:31,292 --> 00:19:33,584
معظم جيرانك باعوا ممتلكاتهم

204
00:19:34,000 --> 00:19:37,959
أعددت لك تقريراً تحليلياً

205
00:19:38,125 --> 00:19:39,542
(جورج)

206
00:19:41,792 --> 00:19:44,751
(ليس هذا (جورج
(تقرير السيّد (مارشل

207
00:19:48,792 --> 00:19:51,125
يصعب إيجاد معاونين جيدين
في هذه الأيام

208
00:19:52,292 --> 00:19:57,334
بأيّ حال، كما ترى، عرضنا أكثر
من سخيّ

209
00:20:00,042 --> 00:20:02,542
هذا ما يبدو -
وبهذا العرض الكريم -

210
00:20:02,667 --> 00:20:06,042
يمكنك الذهاب
حيثما تريد وفعل ما تشاء

211
00:20:06,626 --> 00:20:08,751
يمكنك أن تمضي بحياتك قدماً

212
00:20:12,125 --> 00:20:16,334
أتعلمين آنسة (بيكلبي)؟
أتيت إلى هنا الليلة وأنا أنوي البيع

213
00:20:16,584 --> 00:20:19,125
لكن ما قلته للتوّ
عن المضيّ قدماً بحياتي

214
00:20:19,459 --> 00:20:23,876
ذلك المتجر هو حياتي
لا يمكنني بيعه

215
00:20:28,000 --> 00:20:31,334
اسمع، كلّنا نشعر
بأننا متعلّقون بماضينا

216
00:20:31,459 --> 00:20:33,834
لكن في المستقبل
تكمن المغامرة الحقيقيّة

217
00:20:33,959 --> 00:20:35,999
آسف، لن أبيعه

218
00:20:36,584 --> 00:20:39,083
ولا أصدّق هذه التفاهات أيضاً سيّدتي

219
00:20:43,167 --> 00:20:47,501
حسناً، إن كان هذا قرارك
ماذا يمكنني أن أقول؟

220
00:20:49,250 --> 00:20:52,042
أتمنّى لك التوفيق في ما بقي
من حياتك

221
00:20:52,417 --> 00:20:54,459
ولم يبق منها الكثير

222
00:21:14,751 --> 00:21:17,834
...أرأيت؟ كما وعدتك

223
00:21:19,125 --> 00:21:20,999
على السطر المنقّط

224
00:21:24,083 --> 00:21:26,584
ماذا؟ -
...حسناً -

225
00:21:27,501 --> 00:21:33,083
ربما تسرّعت قليلاً، أولاً المرأة
في متجر التحف والآن هذا

226
00:21:33,209 --> 00:21:36,542
تعرفين أنّ السيّد (رومن) لا يحبّ
أن نلفت الانتباه إلى أنفسنا

227
00:21:43,459 --> 00:21:45,125
ماذا أفعل إذاً بالجثة؟

228
00:21:45,876 --> 00:21:48,459
أحسنت، هذا هو الموقف المطلوب

229
00:21:48,999 --> 00:21:53,292
(حسناً، خذ السيّد (مارشل
وسيجاره المقرف إلى المنزل

230
00:21:53,542 --> 00:21:55,334
وضعهما في السرير

231
00:21:56,209 --> 00:21:59,999
و(جورج)، احرص
على أن يكون السيجار مشتعلاً

232
00:22:00,417 --> 00:22:02,792
شديد الاشتعال

233
00:22:11,501 --> 00:22:14,667
(ها قد مات السيّد (مارشل
وجب أن يقلع عن التدخين

234
00:22:14,792 --> 00:22:16,751
يمكن أن يضرّ بصحّتك

235
00:22:28,125 --> 00:22:32,292
هل تعرف كم بلغ عدد مساعديّ
منذ أن اتخذت هذه الهيئة (جورج)؟

236
00:22:33,959 --> 00:22:36,125
3 ربما؟ -
5 -

237
00:22:37,667 --> 00:22:40,626
أترك لك فرصة تصوّر
ماذا حدث للأربعة الأوائل

238
00:22:43,709 --> 00:22:47,501
هل من خطب في الفنجان؟ -
قل لي أنت، ماذا طلبت؟ -

239
00:22:48,209 --> 00:22:52,959
فنجان قهوة ساخنة -
هذا صحيح، أحضرت لي القهوة -

240
00:22:53,709 --> 00:22:58,042
...لكن هل قلت ساخنة أم
لا أدري، فاترة؟

241
00:22:58,918 --> 00:23:01,667
أربعة (جورج)، أقول هذا فحسب

242
00:23:03,334 --> 00:23:05,459
اذهب إذاً إلى خبيرة
(القهوة اللطيفة في (ماين

243
00:23:05,584 --> 00:23:08,584
(وأحضر لي ضخّة (موكا إسبريسو
واحدة بيضاء كبيرة مزدوجة

244
00:23:08,709 --> 00:23:10,959
خالية من الدسم
بلا قشدة وسكر، حسناً؟

245
00:23:12,209 --> 00:23:13,250
طبعاً

246
00:23:13,709 --> 00:23:15,584
هذا المقهى في الطرف الآخر
من المدينة

247
00:23:15,709 --> 00:23:18,792
لن أعود قبل التاسعة -
حسناً، أراك عند التاسعة إلّا ربعاً -

248
00:23:47,375 --> 00:23:49,167
مرحباً، ماذا يجري؟ أنا قادم

249
00:23:49,292 --> 00:23:51,834
أجل، لست واثقاً من إخراجنا
الخزنة من المدينة بعد

250
00:23:51,959 --> 00:23:53,292
تفضّل -
شكراً -

251
00:23:54,000 --> 00:23:57,709
تبيّن إذاً أنّ الأمّ التي تهوى التجميع
لم تمت ببساطة وتورث (سكوت) المتجر

252
00:23:58,667 --> 00:24:00,125
لا؟ -
"لا، اسمع هذا" -

253
00:24:00,250 --> 00:24:02,959
أمضت المرأة 40 سنة محاولة
الحفاظ على المتجر، حسناً؟

254
00:24:03,042 --> 00:24:06,709
وذات يوم استيقظت وباعته، وفي اليوم
التالي أسقطت سيارتها عن جرف

255
00:24:06,999 --> 00:24:10,834
ماذا تظنّ إذاً؟ أنّ أحداً
عطّل فراملها أو ما شابه؟

256
00:24:10,959 --> 00:24:13,417
لا، أظنّ أنّ العالم
حافل بالصدف المضحكة

257
00:24:13,876 --> 00:24:17,501
وهنالك شركة جديدة
لم تعمل قط في العقارات

258
00:24:17,626 --> 00:24:19,626
استولت على جزء كبير
(من شارع (ماين

259
00:24:19,751 --> 00:24:23,626
قد أكون مخطئاً
لكن ألا يبدو لك هذا غريباً؟

260
00:24:25,834 --> 00:24:28,334
سام)؟ (سام)؟)

261
00:24:29,125 --> 00:24:31,250
أجل، أجل، يبدو هذا جيداً
أبقني على اطلاع

262
00:24:31,375 --> 00:24:33,709
يبدو هذا جيداً؟ أنت بخير؟

263
00:24:33,834 --> 00:24:37,834
يقال إنّ الحرمان من النوم
تقنيّة استجواب معزّزة؟

264
00:24:37,959 --> 00:24:40,751
"أجل" -
ثق بي، إنه عذاب -

265
00:24:47,459 --> 00:24:48,834
"اتصال بالمؤسسة"

266
00:24:48,999 --> 00:24:51,125
آسفون، الموقع الذي تحاول"
"النفاذ إليه محظّر

267
00:24:51,250 --> 00:24:52,751
!اللعنة

268
00:25:03,209 --> 00:25:05,042
حريّ بهذا أن يكون جيداً -
"(فرانك)" -

269
00:25:05,167 --> 00:25:07,292
مرحباً، لا أقصد"
"التدخّل في عملك الجنونيّ

270
00:25:07,417 --> 00:25:09,667
"لا أقصد الإساءة" -
لم أشعر بالإساءة عزيزي -

271
00:25:09,792 --> 00:25:11,501
لكن أظنّني توصّلت إلى أمر

272
00:25:13,459 --> 00:25:15,542
(أنا مصغ إليك (دين

273
00:25:16,334 --> 00:25:19,959
حسناً، هنالك شركة جديدة تشتري
(مجموعة متاجر في (بورتلند

274
00:25:20,042 --> 00:25:22,209
لكنني اصطدمت بجدار نار
حين حاولت الدخول إلى موقعها

275
00:25:22,334 --> 00:25:25,000
"تظنّ أنه بوسعك النفاذ إليه؟" -
أيمكن الكلب لعب البوكر؟ -

276
00:25:25,999 --> 00:25:27,751
...لست -
الجواب هو أجل -

277
00:25:27,876 --> 00:25:30,876
ما اسم الشركة؟ -
(جيوثرايف إنك) -

278
00:25:30,999 --> 00:25:32,667
(جيوثرايف إنك)"
"تكنولوجيا ابتكاريّة للمستقبل

279
00:25:32,792 --> 00:25:34,667
آسفون، الموقع الذي"
"تحاول النفاذ إليه محظّر

280
00:26:21,042 --> 00:26:24,751
مهلاً، قلت ضخّة واحدة خالية
من السكّر وليس اثنتين

281
00:26:24,876 --> 00:26:26,667
تحظى بضخّة إضافيّة مجانيّة

282
00:26:27,334 --> 00:26:29,876
هذا لطف بالغ منك
لكنّ ربّة عملي ستعرف، حسناً؟

283
00:26:29,999 --> 00:26:32,167
لذا أرجوك اصنع لي فنجاناً جديداً

284
00:26:32,334 --> 00:26:37,542
يقف أناس في الصفّ وأنا هنا
لوحدي لذا استمتع بالضخّة الإضافيّة

285
00:26:38,167 --> 00:26:41,626
ما رأيك بأن تصنع لي كوباً جديداً؟ -
ما رأيك بأن تغرب عن وجهي؟ -

286
00:26:43,999 --> 00:26:45,375
لا تغوني

287
00:26:51,042 --> 00:26:54,083
لحسن حظّك أنني تأخرت -
أنا محظوظ جداً، التالي -

288
00:26:54,334 --> 00:26:57,292
يمكنني الحصول
على كوب ثلاثيّ من فضلك؟

289
00:26:57,417 --> 00:26:58,417
كما تريد

290
00:27:10,501 --> 00:27:14,709
"عمّ تتكلّم (جورج)؟ أين قهوتي؟" -
لست أمزح حقاً -

291
00:27:14,999 --> 00:27:17,417
وأنت واثق من أنه هو؟ -
طبعاً -

292
00:27:17,542 --> 00:27:20,417
سام ونشستر) يدخل)
إلى متجر التحف الذي اشتريناه

293
00:27:23,709 --> 00:27:26,584
تظنّين أنّهما قدما للنيل منّا؟ -
لا، ثق بي -

294
00:27:26,709 --> 00:27:28,876
(لو كان آل (ونشستر
هنا سعياً وراءنا، لعرفنا

295
00:27:30,584 --> 00:27:34,083
سأستمتع بهذا؟ -
بماذا ستستمتع (جورج)؟ -

296
00:27:35,000 --> 00:27:38,626
حسناً، فكرت في التهامه -
"ماذا؟" -

297
00:27:38,959 --> 00:27:40,250
لا -
لا؟ -

298
00:27:40,375 --> 00:27:42,626
عد إلى المكتب، الآن

299
00:27:43,334 --> 00:27:46,292
(لدينا سلسلة قيادة هنا (جورج

300
00:27:46,667 --> 00:27:49,751
وعندما ترى أحداً
من آل (ونشستر)، لا تأكله

301
00:27:49,999 --> 00:27:52,709
تقولي لي وأنا ألتهمه

302
00:27:52,834 --> 00:27:56,918
(ماذا تظنّ؟ أنني سأقول لـ(ديك
أظنه أكله لكنني لم أره"؟"

303
00:27:57,000 --> 00:28:00,209
يفترض بي أن أضمن كفاءتك (جورج)؟

304
00:28:00,459 --> 00:28:03,626
كما لو أنّك لست على وشك
التعرّض للالتهام بسبب غبائك أصلاً؟

305
00:28:03,751 --> 00:28:05,167
!بربك -
...لكنني -

306
00:28:05,999 --> 00:28:07,292
لا

307
00:28:09,792 --> 00:28:11,250
...لكن -
لا -

308
00:28:25,876 --> 00:28:28,999
ضخّتان! حقاً (جورج)؟

309
00:28:34,834 --> 00:28:36,709
فرانك)، قل لي إنك توصّلت)
إلى نتيجة

310
00:28:36,959 --> 00:28:39,709
لا، أتصل بك لأطلعك
(على نتيجة مباراة (لايكرز) و(سلتكس

311
00:28:40,876 --> 00:28:43,083
ماذا؟ -
بالطبع توصّلت إلى نتيجة -

312
00:28:43,584 --> 00:28:45,918
عرفت لماذا اصطدمت
بجدار النار ذاك

313
00:28:49,459 --> 00:28:53,125
(أنا مصغٍ (فرانك -
أصبت -

314
00:28:53,250 --> 00:28:56,042
حاولت إذاً النفاذ
إلى موقع (جيوثرايف) الداخليّ

315
00:28:56,167 --> 00:29:01,083
لكنك لم تستطع لأنك
(إن بحثت جيداً لن تجد سوى (ديك

316
00:29:01,751 --> 00:29:04,000
أجل، لساعدني هذا لو
أنك لم تكن تقول هذا عن كلّ شيء

317
00:29:04,125 --> 00:29:07,209
أجل لكنني أتكلّم عن حقيقة
ملموسة الآن أيّها المتذاكي

318
00:29:07,334 --> 00:29:09,792
(تقول لي إذاً إنّ (جيوثرايف
جزء من (رومن إنك)؟

319
00:29:09,918 --> 00:29:14,667
إنها تكتّل ضمن فرع ضمن تكتّل
(كلّ شيء مترابط (دين

320
00:29:14,792 --> 00:29:17,626
(ماذا إذاً، وحوش الـ(لوثيان
تستولي على المتاجر؟

321
00:29:17,751 --> 00:29:19,626
أصبت

322
00:29:20,292 --> 00:29:25,834
(لدينا إذاً حقل كبير في (ويسكونسن
ومجموعة متاجر في (بورتلند)؟

323
00:29:25,959 --> 00:29:27,999
ما الذي يخطّطون له بحقّ الجحيم؟ -
لا أعرف -

324
00:29:28,083 --> 00:29:31,334
كلّ ما أعرفه
أنه عمل مؤسّستيّ قذر جداً

325
00:29:31,709 --> 00:29:34,334
لو كنت مكانك، لرحلت سريعاً

326
00:29:34,501 --> 00:29:37,501
(الناس يموتون هنا (فرانك -
طبعاً، في كلّ ثانية -

327
00:29:37,626 --> 00:29:40,459
تحقّق من إحصائيات السمنة
ليست تلك البلدة مميّزة

328
00:29:40,709 --> 00:29:43,792
حسناً، لم ننته هنا، حسناً؟
وقد نحصل على بعض الأجوبة

329
00:29:43,918 --> 00:29:47,125
حسناً، اتصل بي إن لم تمت

330
00:29:49,459 --> 00:29:51,292
إذاً؟ -
سينجح هذا -

331
00:29:52,501 --> 00:29:56,626
كيف تسير الأمور؟ -
(أنهيت مكالمتي للتوّ مع (فرانك -

332
00:29:56,751 --> 00:29:59,417
يبدو أننا نواجه مشكلة
لوثيان) في هذه البلدة)

333
00:29:59,542 --> 00:30:01,501
لوثيان) هنا؟) -
أجل -

334
00:30:01,667 --> 00:30:06,626
سيقيم (ديك) مركزاً
عملاقاً بعد بيع العقارات

335
00:30:11,375 --> 00:30:15,167
هل تسمعني؟ -
أجل، أجل، أجل، آسف -

336
00:30:16,083 --> 00:30:21,042
حسناً، أتعلم؟ كفى هراء متعلّقاً بالأرق
حسناً (باتشينو)؟ تحتاج إلى النوم

337
00:30:21,167 --> 00:30:24,167
سأستمرّ في العمل
جد أنت نزلاً ونم، حسناً؟

338
00:30:25,709 --> 00:30:27,959
(لا يهمّ ما أفعله (دين

339
00:30:28,459 --> 00:30:30,792
(لن يخرس (لوسيفر

340
00:30:32,751 --> 00:30:34,417
ولا حتى الآن؟

341
00:30:34,542 --> 00:30:37,167
(ينشد الآن (ستيرواي تو هيفن

342
00:30:37,751 --> 00:30:40,250
إنها أغنية جميلة -
ليس بعد إنشادها 50 مرّة متتالية -

343
00:30:49,209 --> 00:30:50,667
(مرحباً (سكوت -
(أرجوك (سام -

344
00:30:50,792 --> 00:30:52,083
يجب أن تساعدني

345
00:30:52,751 --> 00:30:53,751
ماذا يجري؟

346
00:30:53,876 --> 00:30:56,542
نظرت إلى إحدى مرايا والدتي
القديمة وأرغب في تمزيق وجهي

347
00:30:56,667 --> 00:30:59,667
"أظنها ملعونة" -
حسناً، اصبر، نحن قادمان -

348
00:31:00,000 --> 00:31:02,375
دعني أخمّن، لمس شيئاً
لم يكن يفترض به لمسه

349
00:31:02,501 --> 00:31:03,834
طبعاً

350
00:31:10,375 --> 00:31:12,918
كان ذلك جيداً؟

351
00:31:14,417 --> 00:31:17,417
...حسناً، لم تستحقّ الـ(أوسكار) لكن

352
00:31:19,292 --> 00:31:20,792
اقتنعت

353
00:31:21,751 --> 00:31:26,876
لكن ليس هذا مهماً، لم يعد عليك
قول جمل إضافيّة

354
00:31:30,417 --> 00:31:35,417
والآن ماذا؟ -
الآن ننتظر وصول الوجبة -

355
00:31:47,999 --> 00:31:53,334
إذاً، جثّة أخرى سنضطرّ
إلى التخلّص منها، صحيح؟

356
00:31:53,542 --> 00:31:54,876
لا في الواقع

357
00:31:54,999 --> 00:31:58,542
(كما قلت سابقاً، لا يحبّ (ديك
أن تتصدّر أخباره الصحف

358
00:31:58,876 --> 00:32:01,751
حسناً، ما الخطة إذاً؟

359
00:32:02,459 --> 00:32:05,292
لا يمكننا ترك (سكوت) هنا يثرثر

360
00:32:05,501 --> 00:32:09,459
لا يمكنه أن يكثر من الكلام، سنقتله

361
00:32:13,876 --> 00:32:17,000
لكن هذا لا يعني أنه
على أحد أن يلاحظ موته

362
00:32:20,042 --> 00:32:21,959
(وضّب حقائبك (جورجي

363
00:32:23,042 --> 00:32:30,709
(ستتحوّل إلى (سكوت فريمن
خلال السنين الثلاثين القادمة

364
00:32:31,000 --> 00:32:32,667
صحيح (سكوتي)؟

365
00:32:54,709 --> 00:32:58,125
!المرآة الملعونة كذبة -
(سام) و(دين) -

366
00:32:58,250 --> 00:33:01,626
يسعدني جداً التعرّف بكما

367
00:33:01,751 --> 00:33:06,709
كي تتعرّفا جيداً بمن
(سيلتهمانكما، أنا (جويس

368
00:33:06,834 --> 00:33:08,876
(وهذ مساعدي (جورج

369
00:33:10,042 --> 00:33:12,584
أنت... أنت السيّدة التي تظهر
في اللافتات العقاريّة

370
00:33:12,709 --> 00:33:14,959
صحيح، أعجبتك صورتي؟

371
00:33:15,042 --> 00:33:17,209
قد ترغبين في التخلّص
من مبيّض الأسنان

372
00:33:19,542 --> 00:33:24,501
دين)، سأستمتع بإزالة)
بقاياك من بين أسناني

373
00:33:40,292 --> 00:33:43,667
ستجد هناك دلواً فيه مادة
من التي تحبّ رميها علينا

374
00:33:46,667 --> 00:33:48,417
غطّسني بها قبل أن تراك

375
00:34:01,584 --> 00:34:02,918
السيف

376
00:34:04,250 --> 00:34:05,751
السيف

377
00:34:23,292 --> 00:34:24,626
شكراً

378
00:34:34,999 --> 00:34:39,626
حسناً، أعرف أنّ هذه الأشياء جادة
لكن لا يمكنني تغيير حياتي

379
00:34:40,209 --> 00:34:43,375
بالطبع يمكنك ذلك، ليس الأمر بالصعوبة
التي تظنّها

380
00:34:48,667 --> 00:34:51,999
اسمع (سكوت)، لا تحبّ هذه المخلوقات
الثرثارة ترك مسائل غير معالجة

381
00:34:52,083 --> 00:34:55,209
لذا لا تنظر إلى الوراء ما لم تجد
مكاناً لا تتكلّم فيه اللغة السائدة فيه

382
00:34:55,501 --> 00:34:57,417
حسناً، أنا ذاهب

383
00:34:59,334 --> 00:35:03,083
شكراً، كما أظنّ -
على الرحب -

384
00:35:05,626 --> 00:35:09,834
دقيقة واحدة، هذا الوقت الذي نمنحك
إياه لتشرح لنا لماذا ساعدتنا

385
00:35:11,125 --> 00:35:15,959
لأنني أتوق لأعرف ما طعم تلك السافلة

386
00:35:16,667 --> 00:35:20,501
مهلاً، دعني أفهم الأمر جيداً
تريد أكل ربّة عملك؟

387
00:35:20,959 --> 00:35:23,292
تعرف طريقة أفضل لتبقيها ميتة؟

388
00:35:24,417 --> 00:35:27,667
ماذا يجري إذاً؟
أصبحت إلى جانبنا أو ما شابه؟

389
00:35:28,209 --> 00:35:30,417
أجل، لا

390
00:35:31,209 --> 00:35:35,667
لكن إن بقيت (جويس) حيّة
سأمضي بقيّة حياتي في معالجة أخطائها

391
00:35:35,834 --> 00:35:39,959
بل أسوأ، يمكن أن أتعرّض
للأكل أو أن ألتهم نفسي

392
00:35:42,083 --> 00:35:45,876
لذا شكراً على قطع رأسها لأجلي

393
00:35:45,999 --> 00:35:47,918
!قتلتها بمفردك، يا للقرف

394
00:35:48,000 --> 00:35:50,417
لذا فعلاً، أشكركما على المساعدة

395
00:35:50,751 --> 00:35:56,292
وبالطبع، على الرحب، فقد أنقذتك

396
00:35:56,918 --> 00:35:59,584
قبل أن تمزّقك كهدية عيد ميلاد

397
00:36:01,751 --> 00:36:03,292
فاز الطرفان، أليس كذلك؟

398
00:36:03,584 --> 00:36:06,959
إذاً، ما رأيك بإعطائي الرأس؟

399
00:36:12,667 --> 00:36:14,250
(لن يحدث هذا (جورجي

400
00:36:15,792 --> 00:36:20,542
(والآن، ماذا يبني (ديك رومن
في (ويسكونسن) بحق الجحيم؟

401
00:36:21,209 --> 00:36:25,751
(لا أدري، بالكاد أعرف أين (ويسكونسن
أنا أمثّل الساحل الغربيّ

402
00:36:25,876 --> 00:36:28,125
ستستمرّ في قتل
من لا يوقّعون على السطر المنقّط؟

403
00:36:28,375 --> 00:36:29,792
حسناً، اهدأ

404
00:36:33,459 --> 00:36:38,083
قتل الناس ليس جزءاً من البرنامج
لكنّ صبر (جويس) بقي ينفد

405
00:36:38,209 --> 00:36:40,209
ليس عليكما القلق بأيّ شأن معي

406
00:36:41,250 --> 00:36:44,000
ألا تفهمان؟ أنتما تهلعان
بسبب الشيء غير المناسب

407
00:36:44,125 --> 00:36:46,501
تظنّ ذلك؟ -
!بضع صفقات عقاريّة؟ بربّكما -

408
00:36:46,626 --> 00:36:49,792
انظرا إلى الأهمّ يا جماعة
تظنّان أنّ الأمر مقتصر على هذا المكان؟

409
00:36:50,417 --> 00:36:55,667
إنه منتشر في كلّ مكان وهو أكثر
طموحاً بكثير من هذا المشروع الصغير

410
00:36:56,959 --> 00:37:00,042
أنصحكما بالبقاء متيقّظين ومتستّرين

411
00:37:01,999 --> 00:37:04,083
اسمعني أيّها السافل الدبق

412
00:37:04,999 --> 00:37:10,000
ستقول لنا ماذا تبنون هنا
وإلّا غسلت فمك بالصابون

413
00:37:13,959 --> 00:37:16,959
حسناً، أملت أن نتعامل بلطف
مع بعضنا

414
00:37:19,083 --> 00:37:24,000
لكن إن كان عليكما المعرفة
سيقام مركز أبحاث

415
00:37:24,125 --> 00:37:25,709
أبحاث عن أيّ موضوع؟

416
00:37:27,459 --> 00:37:28,542
مرض

417
00:37:29,459 --> 00:37:34,876
هنا أيّها السيّدان سنعالج السرطان

418
00:37:37,459 --> 00:37:39,334
مهلاً، ليس هذا منطقياً

419
00:37:40,125 --> 00:37:43,626
لماذا قد يرغب
ديك رومن) في علاج السرطان؟)

420
00:37:44,209 --> 00:37:47,042
لأننا لم نأت إلى هنا إلّا للمساعدة

421
00:37:56,751 --> 00:38:00,584
وحوش تعالج السرطان، إنها جملة
لم أحسب قط أنني سأقولها

422
00:38:01,042 --> 00:38:03,042
لماذا يوتّرني الأمر إلى هذا الحدّ؟

423
00:38:03,292 --> 00:38:06,501
أجل، أفهمك، ما العمل الآن إذاً؟

424
00:38:07,876 --> 00:38:13,250
ستنام حتى نبلغ (فرانك)، فهمت؟ -
ليتني أستطيع -

425
00:38:13,792 --> 00:38:18,626
هل نمت ليلة أمس؟ -
أجل، أجل، قليلاً، لا أدري -

426
00:38:18,751 --> 00:38:20,667
حسناً، سنجد لك إذاعة
موسيقى (روك) غير صاخبة

427
00:38:20,792 --> 00:38:22,209
لطالما نوّمتك فوراً

428
00:39:03,542 --> 00:39:04,667
(فرانك)

429
00:39:06,334 --> 00:39:07,876
(دفرو)

430
00:39:11,250 --> 00:39:13,292
ما الذي يفعله في الداخل بحقّ الجحيم؟

431
00:39:13,834 --> 00:39:15,167
(فرانك)

432
00:39:16,751 --> 00:39:18,834
لا تطلق النار، سندخل

433
00:39:44,584 --> 00:39:45,667
ليس هذا مطمئناً

