﻿1
00:00:10,375 --> 00:00:11,709
فعلت ذلك -
ماذا فعلت؟ -

2
00:00:11,876 --> 00:00:14,334
فتحت الباب -
"ليليث) كانت الضمانة الٔاخيرة)" -

3
00:00:14,459 --> 00:00:16,501
"(قتلتها وأطلقت الشيطان (لوسيفر"

4
00:00:30,626 --> 00:00:32,751
هل اشتقت إلى شرب دمائها؟

5
00:00:34,334 --> 00:00:36,667
(أنت سيف (مايكل -
ماذا تعني بأنني السيف؟ -

6
00:00:36,792 --> 00:00:38,209
(أنت سلاح (مايكل -
أنا مركب؟ -

7
00:00:38,334 --> 00:00:39,459
أنت المركب

8
00:00:39,999 --> 00:00:41,667
روفوس تيرنر)، هو صياد)

9
00:00:41,792 --> 00:00:44,792
أنا ما عليك التطلع إليه إن نجوت

10
00:00:48,584 --> 00:00:49,918
!نحتاج إلى المساعدة

11
00:00:52,209 --> 00:00:54,209
ما كان ذلك؟ -
ختماً إنوكياً -

12
00:00:54,375 --> 00:00:57,542
هو يخفيك عن كل ملاك
(بما في ذلك الشيطان (لوسيفر

13
00:00:58,834 --> 00:01:02,292
إلين)، أنا المذنب)
لكن (جو) أبلت بلاء حسناً هناك

14
00:01:02,417 --> 00:01:05,542
أنت غاضبة، أتفهم الٔامر -
كلمة "غاضبة"؟ لا تبدأ وصف الٔامر -

15
00:01:05,667 --> 00:01:06,999
هل يتعلق الٔامر بصيدي أم بأمر آخر؟

16
00:01:12,459 --> 00:01:17,709
فضّلت شيطاناً على شقيقك
لا أعتقد أنه يمكنني الوثوق بك

17
00:01:35,209 --> 00:01:36,542
انقضى 3 أيام؟

18
00:01:38,167 --> 00:01:41,459
يجب أن نرفّه عنه
ربما سأفرك ظهره

19
00:01:42,083 --> 00:01:43,626
(دين) -
ماذا إذاً؟ -

20
00:01:46,667 --> 00:01:47,999
...اسمع

21
00:01:48,501 --> 00:01:52,334
قد نضطر إلى استيعاب فكرة
أنّ (بوب) قد لا يتعافى هذه المرة

22
00:01:56,792 --> 00:01:58,083
ماذا يحتوي الظرف؟

23
00:01:59,667 --> 00:02:02,876
ذهبت إلى قسم الٔاشعة
وخضعت لبعض الصور الرائعة

24
00:02:04,125 --> 00:02:07,584
فلنقل فقط إنّ الٔاطباء مذهولون -
!يا للعجب -

25
00:02:07,709 --> 00:02:10,042
نعم، (كاس) نحت لك واحدة أيضاً

26
00:02:15,501 --> 00:02:16,834
آلو؟

27
00:02:17,000 --> 00:02:19,542
كاستيل)؟) -
"بمناسبة الكلام عن الشيطان" -

28
00:02:20,709 --> 00:02:22,876
...مستشفى (ساينت مارتن)، لمَ؟ ماذا

29
00:02:22,999 --> 00:02:24,292
كاس)؟)

30
00:02:34,042 --> 00:02:35,751
هاتف خلويّ، (كاس)؟ حقاً؟

31
00:02:35,876 --> 00:02:37,334
منذ متى يحتاج الملائكة
إلى مد اليد ولمس أحدهم؟

32
00:02:37,584 --> 00:02:41,000
أنت مُخبّاً عن الملائكة جميعاً الان؟
...لن يستطيعوا ببساطة

33
00:02:41,125 --> 00:02:45,042
كفى مداعبة، تعال وضَع يديك

34
00:02:47,375 --> 00:02:51,083
احصل على الشفاء الان -
لا يمكنني -

35
00:02:56,626 --> 00:03:00,626
كرّر ما قلته -
استُبعدت عن الجنة -

36
00:03:00,751 --> 00:03:02,042
ومعظم قوة الجنة

37
00:03:03,042 --> 00:03:05,459
يمكنني القيام ببعض الٔامور
وأعجز عن القيام بأمور أخرى

38
00:03:05,584 --> 00:03:11,209
تقول لي إنك خسرت قوّتك في الوقت
الملائم لتركي في هذا الفخ لبقية حياتي؟

39
00:03:11,999 --> 00:03:15,167
أنا آسف -
لا أهمية لٔاسفك -

40
00:03:18,042 --> 00:03:21,334
على الٔاقل هو يتكلم الان -
سمعت ذلك -

41
00:03:21,999 --> 00:03:23,999
ليس لديّ وقت طويل، علينا التكلم -
حسناً -

42
00:03:24,417 --> 00:03:26,834
(خطتك لقتل (لوسيفر -
نعم، تود مساعدتي؟ -

43
00:03:26,999 --> 00:03:29,792
لا، إنها جنونية ولا يمكن تنفيذها -
أشكر لك دعمي -

44
00:03:29,999 --> 00:03:32,083
لكن أظن أنّ لديّ الحلّ

45
00:03:32,209 --> 00:03:35,209
(هناك شخص بالٕاضافة إلى (مايكل
(قويّ كفاية لمواجهة (لوسيفر

46
00:03:35,667 --> 00:03:37,667
قويّ كفاية لمنع نهاية العالم

47
00:03:38,083 --> 00:03:39,083
مَن هو؟

48
00:03:39,751 --> 00:03:45,459
الذي أقامني وجعلك تركب
تلك الطائرة، الذي خلق كل شيء، الله

49
00:03:48,834 --> 00:03:49,918
سأجد الله

50
00:03:58,918 --> 00:04:00,876
الله؟ -
نعم -

51
00:04:00,999 --> 00:04:02,000
الله؟ -
أجل -

52
00:04:02,125 --> 00:04:03,918
إن لم يكن بالسماء
فلابدّ من أنه بمكان آخر

53
00:04:04,501 --> 00:04:06,626
ابحث في (نيو مكسيكو)، فقد سمعت
بأنه يحب الخبز المكسيكي

54
00:04:07,375 --> 00:04:08,876
كلا، إنه لا يحب أي نوع من الخبز

55
00:04:09,751 --> 00:04:12,083
أصغي إليّ أيها الأبله، حتى إن كان هناك رب

56
00:04:12,542 --> 00:04:14,459
...فإما أنه غير موجود
وهذه هي النظرية الأولى

57
00:04:14,584 --> 00:04:15,584
(إنه موجود يا (دين

58
00:04:15,709 --> 00:04:19,876
أو أنه حي يُرزق
ولا يكترث بتاتاً لأيّ منا

59
00:04:21,542 --> 00:04:23,876
أعني، انظر حولك يا رجل
إن العالم في الحضيض

60
00:04:23,999 --> 00:04:26,167
نحن نقف تماماً عند نهاية العالم

61
00:04:26,292 --> 00:04:29,167
وهو بمكان ما يحتسي مشروب جوز الهند

62
00:04:29,292 --> 00:04:30,459
حسناً؟ -
هذا يكفي -

63
00:04:30,959 --> 00:04:36,209
هذه ليست مسألة تيولوجية إنها استراتيجية
بمساعدة الله يمكننا الانتصار

64
00:04:36,334 --> 00:04:39,709
(إنه حلم يا (كاس -
قتلت ملاكين هذا الٔاسبوع -

65
00:04:40,334 --> 00:04:45,042
شقيقيّ، أنا مطارَد، لقد تمردت
وفعلت ذلك كله من أجلك

66
00:04:45,167 --> 00:04:49,167
وأنت فشلت
أنت وشقيقك دمرتما العالم

67
00:04:49,292 --> 00:04:52,375
وأنا خسرت كل شيء سدى

68
00:04:53,751 --> 00:04:57,375
لذا احتفظ بأرائك لنفسك

69
00:04:59,667 --> 00:05:03,876
أنت لم تأتِ فجأة فقط
لتنتقدنا، ما الذي تريده؟

70
00:05:04,334 --> 00:05:09,584
جئت لسبب محدد فعلًا، تعويذة -
تعويذة؟ من أي نوع؟ -

71
00:05:10,292 --> 00:05:12,584
هي نادرة جداً وقوية جداً

72
00:05:12,834 --> 00:05:15,709
إنها تحترق بوجود الرب
وستساعدني بإيجاده

73
00:05:16,334 --> 00:05:18,083
جهاز لرصد وجود الرب؟

74
00:05:20,626 --> 00:05:21,876
لا أعرف ما تتكلم عنه

75
00:05:21,999 --> 00:05:24,959
ليس لديّ شيء مماثل -
أعرف، صحيح -

76
00:05:35,083 --> 00:05:36,709
ماذا؟ هذه؟ -
هل أستطيع استعارتها؟ -

77
00:05:37,125 --> 00:05:39,459
لا -
دين)، أعطني إياها) -

78
00:05:49,083 --> 00:05:50,417
حسناً، كما أعتقد

79
00:05:58,501 --> 00:06:00,375
لا تفقدها

80
00:06:08,334 --> 00:06:12,083
رائع، الان أشعر بأنني عارٍ -
سأكون على اتصال -

81
00:06:18,501 --> 00:06:21,334
عندما تجد الرب
اطلب منه إرسال ساقين لي

82
00:06:34,501 --> 00:06:35,834
!حزامك، حزامك

83
00:06:39,542 --> 00:06:41,000
أمسك بهذا

84
00:06:48,667 --> 00:06:49,999
آلو؟ -
"(بوبي)" -

85
00:06:50,375 --> 00:06:51,709
بوبي)! تباً، هل تسمعني؟)

86
00:06:52,751 --> 00:06:55,459
لا أسمعك -
"اسمع، أحتاج إلى مساعدة صغيرة" -

87
00:06:55,626 --> 00:06:58,959
يبدو أنني غارق بين الشياطين
البلدة بأسرة ملوّثة

88
00:06:59,751 --> 00:07:01,042
أين أنت؟

89
00:07:01,626 --> 00:07:05,167
"(رادو ...)" -
كولورادو)؟) -

90
00:07:05,292 --> 00:07:07,125
"(كولورادو)" -
ريفر باس)، (كولورادو)؟) -

91
00:07:07,459 --> 00:07:09,292
!(ريفر باس) -
!(روفوس) -

92
00:07:10,459 --> 00:07:12,709
تسمعني؟ (روفوس)؟ -
...(بوبي) -

93
00:07:30,000 --> 00:07:32,417
"(ريفر باس)، (كولورادو)"

94
00:08:03,000 --> 00:08:04,709
هذه هي الطريق الوحيدة
للدخول أو الخروج

95
00:08:05,999 --> 00:08:07,292
لا إشارة

96
00:08:07,918 --> 00:08:10,209
كان (روفوس) محقاً
الشياطين أقفلوا هذا المكان

97
00:08:10,626 --> 00:08:14,375
يبدو أننا سندخل سيراً -
ولا تنفك الضربات تتوالى -

98
00:09:41,751 --> 00:09:43,626
ريفر باس)، (كولورادو)، أيام الرواد)"
"أهلًا وسهلًا يا جماعة

99
00:10:20,459 --> 00:10:22,918
إلين)؟) -
مرحباً أيها الشابان -

100
00:10:26,459 --> 00:10:27,792
إلين)، ماذا يحصل هنا؟)

101
00:10:34,584 --> 00:10:36,417
هذان نحن فعلًا

102
00:10:50,042 --> 00:10:51,999
تسرّني حقاً رؤيتكما أيها الشابان

103
00:10:58,125 --> 00:11:01,542
كم يجب أن أضربك
لا يمكنك الاتصال؟

104
00:11:01,667 --> 00:11:04,334
هل تعاني الحساسية
من منحي راحة البال؟

105
00:11:04,459 --> 00:11:06,417
يجب أن أعرف
!من (روفوس) أنك حي؟

106
00:11:06,542 --> 00:11:07,876
(آسف، (إلين -
نعم، اعتذر -

107
00:11:08,083 --> 00:11:11,792
ضع رقمي على آلية الاتصال السريع -
نعم، سيدتي -

108
00:11:20,709 --> 00:11:23,999
ماذا يحصل، (إلين)؟ -
أكثر مما أستطيع تحمّله بمفردي -

109
00:11:24,083 --> 00:11:26,459
كم من شيطان هناك؟ -
هم كثيرون -

110
00:11:26,584 --> 00:11:28,999
البلدة بأسرها ما عدا الٔاموات وهؤلاء

111
00:11:29,459 --> 00:11:33,542
هذه هي النهاية، صحيح؟
نهاية الٔازمنة

112
00:11:35,709 --> 00:11:38,042
لا بد من أنها هي -
كما يبدو -

113
00:11:42,375 --> 00:11:43,709
هذه أنا

114
00:12:04,834 --> 00:12:07,584
(هذان (سام) و(دين
هما صيادان أتيا لتقديم المساعدة

115
00:12:07,709 --> 00:12:11,167
أنتما خبيران في مسألة الشيطان هذه؟ -
نعم وأنت؟ -

116
00:12:11,334 --> 00:12:14,876
أصبحت عينا زوجتي سوداوين
أتت إليّ حاملة قطعة آجر

117
00:12:14,999 --> 00:12:17,167
يجعلنا هذا نتقبّل ما يفوق الطبيعة

118
00:12:19,083 --> 00:12:22,083
حسناً، أطلعينا على التفاصيل -
أشك في أنني أعرف أكثر مما تعرفانه -

119
00:12:22,417 --> 00:12:25,334
اتصل (روفوس) وقال إنه في البلدة
يحقق في إشارات الشؤم

120
00:12:25,999 --> 00:12:28,667
فجأة، أصبحت البلدة بأسرها مسكونة
أنا و(جو) كنا على مقربة

121
00:12:28,834 --> 00:12:31,751
تصطادين برفقة (جو)؟ -
نعم، منذ فترة -

122
00:12:32,375 --> 00:12:35,250
...وصلنا إلى هنا والمكان
كان المكان كما تريانه

123
00:12:35,375 --> 00:12:37,667
(لم نستطع إيجاد (روفوس
(ثمّ انفصلت عن (جو

124
00:12:38,209 --> 00:12:40,125
كنت أبحث في الخارج عندما وجدتكما

125
00:12:40,250 --> 00:12:43,417
لا تقلقي، سنجدها -
على أية حال، لا يمكنهم الجلوس هنا -

126
00:12:43,584 --> 00:12:46,292
يجب أن نُخرجهم الان -
لا، ليس الٔامر بتلك السهولة -

127
00:12:46,417 --> 00:12:48,334
أنا كنت أحاول، وجرّبنا ذلك مرة -
ماذا حصل؟ -

128
00:12:48,459 --> 00:12:49,834
كنا 20 شخصاً

129
00:12:57,334 --> 00:12:59,792
نحن 3 الان -
لا تعرف الوضع في الخارج -

130
00:12:59,918 --> 00:13:02,209
الشياطين في كل مكان
لن نستطيع أن نخبىء الجميع

131
00:13:02,334 --> 00:13:06,042
ماذا إن أعطينا الجميع بنادق؟ -
ستسلّح هذه الحامل؟ -

132
00:13:06,167 --> 00:13:07,542
كلما استطعنا إطلاق المزيد
من الملح دفعة واحدة

133
00:13:07,667 --> 00:13:08,792
استطعنا إبقاء المزيد من الشياطين بعيداً

134
00:13:12,876 --> 00:13:16,042
هناك متجر للمعدات الرياضية مررنا أمامه
في طريقنا إلى هنا، طبعاً لديهم بنادق

135
00:13:16,999 --> 00:13:19,042
حسناً، أنت ابقي هنا

136
00:13:19,459 --> 00:13:20,584
نحن سنذهب -
...ماذا عن -

137
00:13:20,709 --> 00:13:23,501
إن كان (روفوس) و(جو) هناك فسنعيدهما

138
00:13:31,876 --> 00:13:33,167
مهلًا

139
00:13:33,584 --> 00:13:34,918
لمَ لا أذهب بنفسي

140
00:13:35,000 --> 00:13:36,542
ماذا؟ بمفردك؟ -
نعم -

141
00:13:36,667 --> 00:13:38,751
يجب أن يبقى أحد هنا
ويبدأ تعليمهم طريقة استخدام البنادق

142
00:13:38,876 --> 00:13:40,709
(نعم، (إلين -
لا، لا، لا -

143
00:13:40,834 --> 00:13:42,542
سيحصل الٔامر بسرعة أكبر
بكثير إن بقيت وقدمت المساعدة

144
00:13:42,667 --> 00:13:46,125
بينما تذهب أنت لٕاحضار البنادق والملح
والبحث عن (جو) و(روفوس)؟ ذلك غباء

145
00:13:46,250 --> 00:13:47,584
أستطيع تولّي الٔامر

146
00:13:51,042 --> 00:13:54,167
أنت لا تريد ذهابي -
لم أقل ذلك -

147
00:13:54,292 --> 00:13:55,626
إلى أقرب الشياطين -
لم أقل ذلك -

148
00:13:55,918 --> 00:13:57,250
حسناً، هيا إذاً

149
00:14:03,501 --> 00:14:06,459
سأحضِر الملح وأنت أحضر البنادق -
سنذهب معاً -

150
00:14:06,584 --> 00:14:10,042
دين)، المكان هناك تماماً)
هلّا نفعل هذا كمحترفين على الٔاقل

151
00:15:41,709 --> 00:15:43,000
سامي)؟)

152
00:16:03,584 --> 00:16:04,918
حسناً

153
00:16:05,125 --> 00:16:08,167
رودجر)، مهلًا)

154
00:16:13,334 --> 00:16:14,667
أدخلها

155
00:16:16,083 --> 00:16:17,417
تجيد استخدام بندقية؟

156
00:16:31,209 --> 00:16:34,876
أين خدمت في الجيش؟ -
الفلوجة)، في جولتين) -

157
00:16:35,501 --> 00:16:39,459
عدت قبل أكثر من سنة بقليل -
لا إنسان أفضل من آخر -

158
00:16:39,584 --> 00:16:40,918
أين خدمت أنت؟

159
00:16:41,709 --> 00:16:43,000
الجحيم

160
00:16:44,209 --> 00:16:48,000
لا، حقاً -
حقاً، الجحيم -

161
00:16:55,834 --> 00:16:57,542
مرحباً -
مرحباً -

162
00:17:02,876 --> 00:17:04,167
ما المشكلة؟

163
00:17:09,334 --> 00:17:13,876
فقط... في المتجر هؤلاء
الشياطين كانوا يسكنون مراهقين

164
00:17:14,959 --> 00:17:18,292
اضطررت إلى شق حنجرة ولد -
أرجوك (سام)، كنت مضطراً -

165
00:17:18,417 --> 00:17:20,000
...أعرف، لكن كان

166
00:17:22,667 --> 00:17:26,375
ليته يمكنني إنقاذ الناس
كما كنت أفعل

167
00:17:27,209 --> 00:17:30,125
تقصد عندما كنت تدمن
دماء الشياطين؟

168
00:17:30,834 --> 00:17:32,999
لم أقل ذلك -
سأعود -

169
00:17:33,083 --> 00:17:35,209
إلى أين تذهبين؟ -
لا يمكنني الجلوس مكتوفة اليدين -

170
00:17:35,334 --> 00:17:36,667
ابنتي في مكان ما في الخارج

171
00:17:36,918 --> 00:17:39,334
إن لم أرجع بعد نصف ساعة فاذهبا
أخرجا هؤلاء الناس من هنا

172
00:17:39,459 --> 00:17:41,417
لا، مهلًا سأرافقك

173
00:17:41,584 --> 00:17:43,999
مهلًا، هل يمكنني مكالمتك لحظة؟

174
00:17:48,709 --> 00:17:52,292
ستذهب إلى هناك مجدداً؟ -
لا تحصل المشكلات بطريقة بسيطة -

175
00:17:52,417 --> 00:17:54,167
سأذهب بنفسي -
لا بأس، ابقَ هنا وجهّزهم -

176
00:17:54,292 --> 00:17:56,417
(وأنا سأحمي (إلين -
لمَ يجب أن تكون أنت؟ -

177
00:17:57,083 --> 00:17:58,167
ذلك صحيح، نسيت

178
00:17:58,626 --> 00:18:02,167
تعتقد أنني ألقي نظرة واحدة على شيطان
وأعود إلى إدماني فجأة

179
00:18:02,292 --> 00:18:04,501
وكأنه بعد كل شيء لم أتعلّم درسي

180
00:18:04,792 --> 00:18:06,083
هل تعلّمته؟

181
00:18:09,083 --> 00:18:11,626
...إن كنت تعتقد

182
00:18:25,834 --> 00:18:29,125
أين رأيتها لاخر مرة؟ -
في الٔامام -

183
00:18:32,000 --> 00:18:34,459
إذاً، ما مسألتك أنت و(دين)؟

184
00:18:35,999 --> 00:18:40,125
كان صعباً ألّا ألاحظ كم أنّ الٔامور
مختلفة بينكما في هذه الٔايام

185
00:18:42,292 --> 00:18:46,209
الٔاحوال الصعبة كثيرة، ماذا حصل؟
فرّقت فتاة بينكما؟

186
00:18:46,667 --> 00:18:49,626
إنها ضغوط العمل فقط
تعرفين الٔاحوال

187
00:18:50,459 --> 00:18:51,918
يفاجئني أنك و(جو) تصطادان

188
00:18:52,459 --> 00:18:54,959
ألم تكوني تقولين دائماً إنها تعجز
عن تحمّل هذه الحياة؟

189
00:18:55,209 --> 00:18:58,459
لا تستطيع، لكن إن كانت
...ستفعل ذلك على أية حال

190
00:18:58,584 --> 00:19:01,000
تريدين الاستمرار في مراقبتها

191
00:19:05,959 --> 00:19:08,834
هل ذلك دخان من مدخنة؟ -
كما يبدو -

192
00:19:09,542 --> 00:19:10,876
هيا

193
00:19:28,000 --> 00:19:29,334
يبدو أننا وجدنا مخيّم القاعدة

194
00:19:34,584 --> 00:19:37,751
الشياطين لا يشعرون بالبرد

195
00:19:38,751 --> 00:19:40,042
ماذا يحرقون يا تُرى؟

196
00:19:46,959 --> 00:19:48,792
!لا تتحركي أيتها السافلة الشريرة

197
00:20:02,751 --> 00:20:05,167
إياك أن تؤذيها -
أعيدي إليّ أمي -

198
00:20:05,542 --> 00:20:07,834
!أيتها الساقطة السوداء العينين

199
00:20:13,125 --> 00:20:14,459
!إلين)! اهربي)

200
00:20:22,501 --> 00:20:25,167
قبضت عليك الان أيها السافل

201
00:20:51,292 --> 00:20:56,167
من المستحيل أن تفلت، قيدتك بنفسي

202
00:20:56,792 --> 00:20:59,250
أنت محتجَز حيث أريدك

203
00:21:02,751 --> 00:21:06,125
أيها السافل الشرير

204
00:21:15,459 --> 00:21:16,792
لا

205
00:21:16,959 --> 00:21:18,334
مهلًا، مهلًا

206
00:21:18,459 --> 00:21:19,792
...مهلًا

207
00:21:23,542 --> 00:21:24,876
!توقّف

208
00:21:26,209 --> 00:21:27,209
أرجوك

209
00:21:27,918 --> 00:21:32,459
الرب راعي، فلا يعوزني شيء

210
00:21:32,584 --> 00:21:34,042
يقودني إلى مراعٍ خصيبة ويرفعني مجدداً

211
00:21:34,209 --> 00:21:37,626
وإنّي ولو سلكت في وادي
ظلال الموت لا أخاف سوءاً

212
00:21:48,042 --> 00:21:49,375
أين (سام)؟

213
00:21:55,709 --> 00:21:58,834
خطفوه؟ الشياطين خطفوه؟

214
00:22:00,459 --> 00:22:03,876
رباه! ماذا إن كان الشياطين هنا؟ -
هل يمكنهم الدخول؟ -

215
00:22:04,000 --> 00:22:05,334
لا

216
00:22:06,999 --> 00:22:09,626
...لازموا أماكنكم جميعاً، يجب أن

217
00:22:21,834 --> 00:22:24,083
حسناً، علينا وضع خطة
أخبريني بكل شيء

218
00:22:24,292 --> 00:22:25,626
!أرجوك

219
00:22:26,751 --> 00:22:30,292
اسمعا، هناك أمر غير صحيح
هل تريان ذلك؟

220
00:22:32,876 --> 00:22:36,667
هيا! توقفا، أصغيا إليّ

221
00:22:46,125 --> 00:22:47,709
مهلًا -
لمَ لا يجدي الٔامر نفعاً؟ -

222
00:22:48,000 --> 00:22:51,334
لا أعرف -
أصغيا إليّ، هناك أمر غير صحيح -

223
00:22:51,459 --> 00:22:54,334
لكنه ليس بالقوة التي يعتقدها -
يمكنك رؤية ذلك -

224
00:22:55,000 --> 00:22:58,459
أرجوكما، أرجوكما أصغيا إليّ فقط

225
00:22:58,626 --> 00:23:02,459
(دين)، واحدة منهم في (جو)
يجب أن نطردها بدون إلحاق الٔاذى بها

226
00:23:03,042 --> 00:23:07,250
نعتتني بالساقطة -
الكدمة سهلة قليلًا، صحيح؟ -

227
00:23:07,375 --> 00:23:08,709
ذلك ليس ما قصدته

228
00:23:09,417 --> 00:23:11,876
نعتتني بالساقطة السوداء العينين

229
00:23:13,000 --> 00:23:16,375
من أي نوع من الشياطين هؤلاء؟
المياه المقدسة والملح لا يجديان أي نفع

230
00:23:16,501 --> 00:23:20,667
قد تكون ابنتي غبية لكنها ليست مغفّلة
هي تضع تعويذة مضادة للشيطان

231
00:23:22,751 --> 00:23:26,417
هذا كله غريب، صحيح؟ -
المسألة برمّتها غريبة -

232
00:23:26,542 --> 00:23:28,375
ما هو حدسك؟ -
حدسي؟ -

233
00:23:29,083 --> 00:23:31,542
(حدسي ينبئني بالاتصال بـ(بوبي
(وطلب المساعدة، أو (سام

234
00:23:31,876 --> 00:23:35,375
ذلك قاسٍ، كل ما لدى واحدنا
هو الٔاخر لذا فلنجد حلًا

235
00:23:36,501 --> 00:23:37,834
حسناً

236
00:23:40,375 --> 00:23:44,083
هل تعرفين لِما أتى (روفوس) إلى البلدة؟
هل كان هناك نذير محدد؟

237
00:23:44,209 --> 00:23:45,918
قال شيئاً عن المياه
ذلك كل ما أعرفه

238
00:23:47,125 --> 00:23:49,667
أبتِ، تعرف ما تتكلم عنه؟ المياه؟

239
00:23:51,167 --> 00:23:54,334
النهر أصبح ملوثاً فجأة -
متى؟ -

240
00:23:55,542 --> 00:23:59,292
الٔاربعاء الماضي -
ومسألة الشياطين بدأت اليوم التالي -

241
00:23:59,542 --> 00:24:01,626
هل من شيء آخر؟ أي شيء؟

242
00:24:03,709 --> 00:24:06,334
ربما، لكنه عشوائيّ جداً -
جيد، العشوائية جيدة -

243
00:24:06,459 --> 00:24:10,999
شهاب، هل يُحتسَب ذلك؟
هو كبير جداً، في الليلة نفسها، الٔاربعاء

244
00:24:12,959 --> 00:24:14,250
ذلك يُحتسب بالتأكيد

245
00:24:23,042 --> 00:24:26,584
إذاً، تعتقد أنّ هذا كله
آتٍ من الفضاء الخارجي؟

246
00:24:26,709 --> 00:24:28,000
هذا ليس (أكس فايلز) يا صاح

247
00:24:32,876 --> 00:24:36,584
سقط من السماء كوكب عظيم"
"متقد كمصباح ووقع على نهر

248
00:24:36,751 --> 00:24:42,626
واسم الكوكب (الٔافسنتين)، ومات"
كثيرون من الناس" سفر الرؤيا 10:8

249
00:24:43,042 --> 00:24:48,751
هل تقول إنّ هذا يتعلق بنهاية العالم؟ -
يجوز قول ذلك -

250
00:24:49,876 --> 00:24:52,999
وهذه الٕاشارات المحددة هي مقدمه لماذا؟ -
4 فرسان -

251
00:24:53,334 --> 00:24:55,584
وأيّهم يمتطي الحصان الٔاحمر؟ -
الحرب -

252
00:24:57,167 --> 00:24:59,334
تلك الـ(موستانغ) الحمراء اللون
المركونة على (ماين)؟

253
00:24:59,459 --> 00:25:02,250
...لا يمكنك الاعتقاد أنّ سيارة -
ذلك أسلوبي -

254
00:25:03,999 --> 00:25:05,292
فكروا في الٔامر

255
00:25:06,626 --> 00:25:11,000
إنه منطقيّ، إن كانت الحرب
رجلًا وهو هنا فربما يكون يخدعنا

256
00:25:11,125 --> 00:25:12,459
يؤلّب واحدنا على الاخر

257
00:25:12,709 --> 00:25:14,999
قلت إنّ (جو) نعتتك
بالساقطة السوداء العينين؟

258
00:25:15,083 --> 00:25:16,751
يعتقدون أننا شياطين
ونعتقد أنهم شياطين

259
00:25:16,959 --> 00:25:19,584
ماذا إن لم يكونوا شياطين
!البتة ويقتل بعضنا البعض فحسب؟

260
00:25:19,709 --> 00:25:24,542
مهلًا، إنها نهاية العالم؟ -
آسف، أبتِ -

261
00:25:35,167 --> 00:25:36,501
مَن أنت؟

262
00:25:39,209 --> 00:25:40,542
ما أنت؟

263
00:25:41,918 --> 00:25:46,334
ضبطتني، جئت لٔاشاهد
أستطيع فعل ذلك

264
00:25:48,250 --> 00:25:50,792
رودجر) الذي يعرفه الجميع هنا؟)
رودجر) الحقيقي؟)

265
00:25:50,918 --> 00:25:52,209
مدفون في خندق

266
00:25:58,417 --> 00:25:59,751
مَن أنت إذاً؟

267
00:26:02,999 --> 00:26:07,000
سأعطيك تلميحاً
(كنت في (ألمانيا) ثم في (ألمانيا

268
00:26:07,626 --> 00:26:08,959
(ثمّ في (الشرق الٔاوسط

269
00:26:10,209 --> 00:26:12,709
(كنت في (دارفور
عندما رُنّ جهازي الطنان

270
00:26:13,083 --> 00:26:16,667
أنتظر أن ألتقي إخوتي، لديّ 3

271
00:26:17,626 --> 00:26:18,959
سنستمتع بالكثير من المرح معاً

272
00:26:23,125 --> 00:26:24,459
أعرف مَن تكون

273
00:26:26,417 --> 00:26:28,292
ليس هناك شياطين في البلدة، صحيح؟ -
لا -

274
00:26:28,959 --> 00:26:31,959
هناك فقط ناس مرتعبون
يشقون حناجر بعضهم البعض

275
00:26:32,042 --> 00:26:36,000
أنا حقاً لم أضطر إلى فعل الكثير تدمير
جسر هنا والتسبب بهلوسة صغيرة هناك

276
00:26:36,876 --> 00:26:40,000
جلست وأكلت بعض الفشار
وشاهدت العرض

277
00:26:40,459 --> 00:26:44,375
بصراحة
(أنتم حيوانات شرسة حقاً (سام

278
00:26:44,876 --> 00:26:47,292
لا أنت تفعل هذا -
أرجوك -

279
00:26:47,834 --> 00:26:49,125
في الٔاسبوع الماضي كانت البلدة هانئة

280
00:26:49,792 --> 00:26:51,834
الان هؤلاء الناس
يطعنون أطفال بعضهم البعض

281
00:26:51,959 --> 00:26:53,250
لٔانك جعلتهم يرون الشياطين

282
00:26:53,667 --> 00:26:56,250
بصراحة، لا يحتاج الناس
إلى سبب ليقتلوا بعضهم بعضاً

283
00:26:56,417 --> 00:26:59,709
رأيت الٕايرلنديين؟ جميعهم إيرلنديون

284
00:27:03,125 --> 00:27:08,709
تعتقد أنني وحش، أنا كجرعات الهلام
في حفلة، أنا أزيل الكبت

285
00:27:08,834 --> 00:27:11,626
سأقتلك بنفسي -
ذلك فاتن -

286
00:27:11,751 --> 00:27:13,459
بالنظر إلى أنك رمزي

287
00:27:15,292 --> 00:27:20,209
ما معنى ذلك؟ -
لا يمكنك التوقف عن التفكير في الٔامر -

288
00:27:20,334 --> 00:27:23,334
منذ أن رأيته يقطر
عن شفرة ذلك السكّين

289
00:27:24,459 --> 00:27:27,501
أنت مخطىء -
وفّر احتجاجاتك لشقيقك -

290
00:27:28,459 --> 00:27:32,626
أرى ما يخطر ببالك
ويا لها من مدينة أحادية المسار في الداخل

291
00:27:32,792 --> 00:27:35,959
الدم، الدم، الدم

292
00:27:42,042 --> 00:27:47,000
الرغبة الشديدة في السلطة
كما الحال دائماً

293
00:27:47,167 --> 00:27:52,626
تريد أن تكون قوياً مجدداً
لكن ليس قوياً فقط، أقوى من الجميع

294
00:27:53,542 --> 00:27:57,751
النوايا الحسنة
انزلاق سريع إلى الجحيم يا صاح

295
00:28:00,292 --> 00:28:05,375
تشعر بالاستياء الان؟ انتظر حتى تغرق
حتى فخذيك بين جثث حديثة

296
00:28:05,542 --> 00:28:09,250
لٔانني أبدأ للتو يا صديقي

297
00:28:19,375 --> 00:28:22,959
حان وقت الاستعراض للجسم
شاهد هذا

298
00:28:37,999 --> 00:28:39,292
!فعل ذلك

299
00:28:40,250 --> 00:28:42,125
قال إنهم آتون
!قال إنهم آتون للقضاء علينا

300
00:28:42,959 --> 00:28:45,751
توقّفا، (جو) (روفوس)، هو يكذب -
!اصمت -

301
00:28:45,918 --> 00:28:47,417
!جو)، هو يكذب)

302
00:28:48,751 --> 00:28:52,918
الان تقول إنه لا شياطين
وإنّ الحرب رجل

303
00:28:53,000 --> 00:28:54,417
صدّقت مجانين من قبل

304
00:28:55,334 --> 00:28:57,876
!افتحوا الباب
!(دعوني أدخل! أنا (رودجر

305
00:29:01,000 --> 00:29:04,751
رأيتهم، الشياطين يعرفون
أننا نحاول المغادرة

306
00:29:05,834 --> 00:29:08,876
قالوا إنهم سيقتلوننا واحداً بعد آخر -
مهلًا، مهلًا، ماذا؟ -

307
00:29:09,125 --> 00:29:11,417
اعتقدت أنك قلت إنه لا شياطين -
لا شياطين، إلى أين ذهبت؟ -

308
00:29:11,542 --> 00:29:13,209
اعتقدت أنّ على أحد
أن يخرج ويرى ما يحصل

309
00:29:13,334 --> 00:29:15,959
أين رأيت الشياطين وماذا قالوا تحديداً؟ -
إن بقينا هنا فسنموت -

310
00:29:16,083 --> 00:29:19,000
!لا -
سيقتلوننا إن لم نقتلهم أولًا -

311
00:29:19,751 --> 00:29:21,834
حسناً، مهلًا، مهلًا -
لا، هناك مَن علينا حمايتهم -

312
00:29:22,125 --> 00:29:24,667
حسناً، فليذهب أصحاب الٔاجسام القادرة
ويصطادوا بعض الشياطين

313
00:29:24,834 --> 00:29:28,250
مهلًا هذه ليست مسألة شياطين

314
00:29:32,000 --> 00:29:34,999
انظروا إلى عيونهما هما شيطانان

315
00:29:40,083 --> 00:29:41,417
!هيا، هيا

316
00:29:43,584 --> 00:29:44,918
!تحركوا

317
00:29:52,417 --> 00:29:55,501
تلك حقيقية -
كان يمكن أن يكونا شيطانين طوال الوقت -

318
00:29:55,626 --> 00:30:00,918
كلّ هذا الكلام عن الملح والمياه
المقدسة، برأيي هو تافه كله

319
00:30:01,667 --> 00:30:03,542
هل أنت متأكد؟

320
00:30:03,918 --> 00:30:05,209
إما هم أو نحن

321
00:30:05,584 --> 00:30:07,626
أعتقد أنني رأيت
بعض السكاكين في المطبخ

322
00:30:07,751 --> 00:30:10,501
رائع، اذهب

323
00:30:20,375 --> 00:30:22,167
(روفوس) -
نعم -

324
00:30:22,876 --> 00:30:25,209
القنابل الٔانبوبية لن تقتل شيطاناً -
صحيح -

325
00:30:27,083 --> 00:30:28,417
...لكن وفقاً لخبرتي

326
00:30:30,792 --> 00:30:34,959
يهاجمنا الشياطين بطريقة أبطأ
إن كانوا في جسم بدون أطراف

327
00:30:35,042 --> 00:30:36,375
أحدهم يسكن والدتي

328
00:30:39,999 --> 00:30:43,292
جو) أصغي إليّ، تعرفين)
أنني سأفعل كل ما أستطيع فعله

329
00:30:43,417 --> 00:30:44,751
ستكون والدتك بخير

330
00:30:46,876 --> 00:30:48,167
إلّا إن أتت عبر تلك النافذة

331
00:31:03,709 --> 00:31:05,000
حسناً، هيا بنا

332
00:31:05,626 --> 00:31:06,959
!ابقوا منخفضين وتحركوا بسرعة

333
00:31:53,834 --> 00:31:55,125
!(روفوس)

334
00:32:01,459 --> 00:32:03,584
(الان، أصغي يا (جوانا بيث هارفيل

335
00:32:08,417 --> 00:32:12,417
أصغِ إليّ، أنا لست شيطاناً
فكّر يا (روفوس)، كل تلك الٕاشارات

336
00:32:12,834 --> 00:32:14,125
اذهب إلى الجحيم

337
00:32:21,584 --> 00:32:28,083
روفوس)! المياه الملوثة والشهاب)
والـ(موستانغ) الحمراء، "الحرب" صدّقني

338
00:32:28,209 --> 00:32:29,542
أنت محق تماماً

339
00:32:36,501 --> 00:32:38,501
!الخيّال -
الخيّال؟ -

340
00:32:38,626 --> 00:32:41,792
نعم، هو يؤلّب بعضنا
على بعض، أنت تهلوس

341
00:32:47,334 --> 00:32:50,292
"الخيّال، "الحرب -
نعم -

342
00:32:52,834 --> 00:32:55,000
هل اكتشفت هذا كله
بمفردك أيها العبقري؟

343
00:33:07,626 --> 00:33:10,918
نحن متفاهمون؟ -
جيد -

344
00:33:11,792 --> 00:33:13,083
(مرحباً، (جو -
مرحباً -

345
00:33:14,459 --> 00:33:18,334
حسناً، يجب أن نجد "الحرب" قبل
أن يقتل الجميع في البلدة بعضهم بعضاً

346
00:33:21,417 --> 00:33:23,792
تباً! أين (سام)؟ -
في الٔاعلى -

347
00:33:27,083 --> 00:33:30,542
حسناً، أنتم الثلاثة اذهبوا
إلى الخلف واسلكوا الزقاق

348
00:33:33,000 --> 00:33:35,375
...دين)، ليسوا الشياطين بل) -
"الحرب" -

349
00:33:36,042 --> 00:33:37,709
نعم، لكن أعجز عن اكتشاف
كيف يفعل ذلك

350
00:33:37,959 --> 00:33:39,250
الخاتم

351
00:33:39,375 --> 00:33:43,709
الخاتم، الخاتم، صحيح! أداره قبل
أن جعل الجميع يهلوسون ويفقدون صوابهم

352
00:33:43,834 --> 00:33:45,125
صحيح

353
00:33:46,292 --> 00:33:48,334
يجب أن ننطلق، هيا -
نعم -

354
00:34:09,000 --> 00:34:10,334
!توقفوا عن إطلاق النار

355
00:34:10,918 --> 00:34:13,709
!توقفوا عن إطلاق النار! توقف

356
00:34:15,459 --> 00:34:16,792
أصبح أكبر من أن أفعل هذا

357
00:34:24,876 --> 00:34:26,167
!أبتِ

358
00:34:33,542 --> 00:34:36,417
أنا لست كما تعتقدين عزيزتي
أبقي يديك هنا

359
00:34:40,999 --> 00:34:45,125
توقفوا عن إطلاق النار" تعني"
"عادة "توقفوا عن إطلاق النار

360
00:35:22,000 --> 00:35:27,999
إنه سكّين صغير جميل لكن أرجوكما
لا يمكن قتل "الحرب" أيها الصغيران

361
00:35:28,083 --> 00:35:29,417
نعرف

362
00:35:42,167 --> 00:35:43,167
هيا

363
00:36:13,209 --> 00:36:15,334
(إذاً، محطة عند جبل (دوم

364
00:36:23,959 --> 00:36:25,375
...(دين) -
سام)، دعنا لا نفعل ذلك) -

365
00:36:25,501 --> 00:36:27,459
لا، اسمع هذا مهم

366
00:36:28,083 --> 00:36:32,834
أعرف أنك لا تثق بي
لكن الان أدرك شيئاً

367
00:36:34,999 --> 00:36:36,459
أنا أيضاً لا أثق بنفسي

368
00:36:37,959 --> 00:36:40,792
منذ أن رأيت تلك الدماء
...فكرت فقط في ذهني

369
00:36:44,792 --> 00:36:51,584
وأقول لنفسي إنّ الٔاسباب هي صحيحة
ونواياي حسنة وأشعر بأنّ الٔامر حقيقيّ

370
00:36:52,751 --> 00:36:58,459
...لكن أعتقد أنني في باطن نفسي
اشتقت إلى هذا الشعور

371
00:37:00,292 --> 00:37:05,000
أعرف كم يبدو ذلك فاسداً
ما يعني أنني أعرف كم أنا فاسد

372
00:37:06,667 --> 00:37:09,959
المسألة هي أنّ المشكلة
ليست دماء الشيطان، ليس فعلًا

373
00:37:10,042 --> 00:37:13,334
في ما فعلته، لا يمكنني
(أن ألوم الدماء أو (روبي

374
00:37:14,000 --> 00:37:15,334
أو أي شيء

375
00:37:18,250 --> 00:37:22,626
المشكلة هي أنا... أي حد سأبلغه

376
00:37:26,042 --> 00:37:27,876
...إنه شيء يعني

377
00:37:30,417 --> 00:37:32,876
(يثير فيّ هذا الرعب، (دين

378
00:37:32,999 --> 00:37:36,999
في آخر يومين، ألقيت نظرة أخرى

379
00:37:39,042 --> 00:37:43,542
ماذا تقول إذاً -
لا يسمح لي وضعي بالصيد -

380
00:37:44,501 --> 00:37:47,834
أحتاج إلى التراجع لٔانني خطِر

381
00:37:50,834 --> 00:37:54,584
ربما من الٔافضل
أن يسلك كل منا طريقه

382
00:38:00,042 --> 00:38:01,375
أظن أنك محق

383
00:38:06,167 --> 00:38:07,501
كنت أتوقع شجاراً

384
00:38:07,626 --> 00:38:09,375
الحقيقة أنني أمضي مزيداً
من الوقت في القلق بشأنك

385
00:38:10,292 --> 00:38:11,834
لا بشأن القيام بالعمل بالطريقة الجيدة

386
00:38:13,959 --> 00:38:17,250
ولا يمكنني أن أتحمّل ذلك، ليس الان

387
00:38:23,250 --> 00:38:26,042
(أنا آسف، (دين -
(أعلم ذلك، (سام -

388
00:38:34,834 --> 00:38:36,125
...هل

389
00:38:39,125 --> 00:38:40,959
هل تود الذهاب بالـ(إمبالا)؟

390
00:38:43,250 --> 00:38:45,083
لا بأس

391
00:38:57,417 --> 00:38:58,751
(اعتنِ بنفسك، (دين

392
00:39:01,250 --> 00:39:02,584
(أجل أنت أيضاً، (سامي

