﻿1
00:00:00,167 --> 00:00:01,459
"آنذاك"

2
00:00:02,417 --> 00:00:05,125
هل تظن أنني سألمح عفريتاً
وفجأةً أصيب بانتكاسة

3
00:00:05,250 --> 00:00:08,125
كما لو أنني لم أتعلم درسي
بعد كل ما حصل؟

4
00:00:08,292 --> 00:00:09,626
أتعلمت درسك؟

5
00:00:09,834 --> 00:00:13,167
!(هذه حبيبتي (جسيكا)، لا! (جس

6
00:00:13,292 --> 00:00:16,417
ماذا ستفعل؟ ستعيش حياة عادية وسهلة

7
00:00:16,542 --> 00:00:17,792
ليس حياة عادية بل آمنة

8
00:00:17,918 --> 00:00:20,709
أنا وعاء؟ -
(أنت الوعاء، وعاء (ميخائيل -

9
00:00:20,834 --> 00:00:22,125
"الجواب هو "لا

10
00:00:22,250 --> 00:00:24,000
أين (كاس)؟ -
قتله رئيس الملائكة -

11
00:00:24,501 --> 00:00:27,918
...كيف بقيت -
حياً؟ سؤال وجيه -

12
00:00:28,000 --> 00:00:31,959
حبذا لو أستطيع إنقاذ الناس كالسابق -
كما حين كنت تشرب دم العفاريت؟ -

13
00:00:32,375 --> 00:00:37,876
خطتك لقتل الشيطان غبية
لا يمكن إنجازها، لدي حل، سأجد الله

14
00:00:38,042 --> 00:00:39,834
(جرب البحث في (نيو مكسيكو
فقد سمعت بأنه يحب الخبز المكسيكي

15
00:00:39,959 --> 00:00:42,083
لقد قمت بقتل كائنين ساميين
خلال هذا الأسبوع

16
00:00:42,209 --> 00:00:44,959
لقد تمردت
وقد فعلتُ كل هذا... من أجلك

17
00:00:45,042 --> 00:00:46,042
وقد أخفقت

18
00:00:46,167 --> 00:00:49,999
لست في حالة تؤهلني المطاردة، ربما
من الٔافضل أن يذهب كل منا في سبيله

19
00:00:50,083 --> 00:00:52,000
أظن أنك محق

20
00:00:52,334 --> 00:00:54,626
"الان"

21
00:01:12,125 --> 00:01:13,459
مرحباً عزيزي

22
00:01:14,999 --> 00:01:16,292
افتقدتك

23
00:01:18,250 --> 00:01:22,542
جسيكا)، أنا أحلم)

24
00:01:23,417 --> 00:01:24,751
أم لا

25
00:01:25,709 --> 00:01:27,292
ما الفارق؟ أنا هنا

26
00:01:32,501 --> 00:01:36,792
أفتقدك كثيراً -
أعرف -

27
00:01:38,667 --> 00:01:39,999
أفتقدك أيضاً

28
00:01:42,834 --> 00:01:44,459
ماذا تفعل يا (سام)؟

29
00:01:47,375 --> 00:01:52,751
ماذا تقصدين؟ -
تهرب؟ ألم نسلك هذا الطريق سابقاً؟ -

30
00:01:52,876 --> 00:01:56,375
لا، الٔامر مختلف الان -
حقاً؟ -

31
00:01:57,542 --> 00:02:04,918
آخر مرة أردت فيها أن أكون طبيعياً
أعرف هذه المرة أنني مسخ

32
00:02:05,000 --> 00:02:08,751
كل هذا هراء لفظي وتعرف ذلك

33
00:02:08,876 --> 00:02:12,125
لا -
حتى في (ستانفورد)، عرفت -

34
00:02:12,334 --> 00:02:14,834
عرفت أن ثمة أمراً مظلماً بداخلك

35
00:02:15,334 --> 00:02:21,000
ربما في أعماقك ولكنك عرفت
هذا ما تسبب بمقتلي عزيزي

36
00:02:22,834 --> 00:02:25,501
لا -
كنت ميتة مذ تبادلنا التحية -

37
00:02:25,626 --> 00:02:28,417
لا -
ألا تفهم؟ -

38
00:02:29,042 --> 00:02:31,501
لا يمكنك الهروب من نفسك

39
00:02:32,000 --> 00:02:35,584
لمَ تهرب الان؟ -
لمَ أنت هنا (جس)؟ -

40
00:02:35,751 --> 00:02:39,459
أقد تصدق أنني أحاول حمايتك؟ -
ممّ؟ -

41
00:02:39,584 --> 00:02:40,918
من نفسك

42
00:02:41,375 --> 00:02:46,918
عاجلًا أم آجلًا، سيلاحقك الماضي
كما يفعل دوماً، أتعرف ما يحصل حينها؟

43
00:02:48,292 --> 00:02:53,375
يموت الناس، عزيزي
يموت أقرب الٔاشخاص إليك

44
00:02:53,501 --> 00:02:56,959
لا تقلقي لٔانني لا أقترف
ذلك الخطأ مجدداً

45
00:02:57,042 --> 00:02:59,167
الٔاغنية نفسها ولكن الكلام مختلف

46
00:03:00,792 --> 00:03:05,709
لن تتغير الٔامور أبداً معك، أبداً

47
00:03:23,584 --> 00:03:26,459
"قبل أسبوع"

48
00:03:31,000 --> 00:03:34,083
"(غاربر)، (أوكلاهوما)"

49
00:03:34,459 --> 00:03:37,876
"(نزل (غرايت بلانيز"

50
00:03:38,042 --> 00:03:39,667
شكراً -
على الرحب والسعة -

51
00:03:53,792 --> 00:03:57,375
"(غريلي)، (بنسلفانيا)"

52
00:04:06,876 --> 00:04:08,501
"(شرطة ولاية (بنسلفانيا"

53
00:04:08,959 --> 00:04:12,292
(مرحباً، أنا التحري (بيل باكنر -
نعم؟ كيف أساعدك أيها التحري؟ -

54
00:04:12,459 --> 00:04:15,667
أنا هنا بشأن المرضى الذين استُنزف دمهم

55
00:04:28,751 --> 00:04:30,334
مت يا مصاص الدماء

56
00:05:42,167 --> 00:05:46,250
رباه! لا تفعل ذلك

57
00:05:47,584 --> 00:05:48,918
(مرحباً، (دين

58
00:05:52,876 --> 00:05:58,125
كاس)، ناقشنا ذلك، الفسحة الشخصية؟)

59
00:05:59,250 --> 00:06:00,584
أعتذر

60
00:06:03,626 --> 00:06:06,918
كيف وجدتني؟
ظننت أنني أسافر بعيداً عن أنظار الملائكة

61
00:06:07,000 --> 00:06:11,083
هذا صحيح، أرشدني (بوبي) إلى مكانك

62
00:06:13,751 --> 00:06:15,042
أين (سام)؟

63
00:06:18,834 --> 00:06:21,999
أنا و(سام) نأخذ استراحة
منفصلة لبعض الوقت

64
00:06:23,709 --> 00:06:28,292
هل وجد الله؟
والٔاهم أيمكنني استعادة عقدي؟

65
00:06:28,417 --> 00:06:32,000
لا، لم أجده، لذا أنا هنا
أحتاج إلى مساعدتك

66
00:06:32,125 --> 00:06:36,167
في البحث عن الله؟ لست مهتماً -
ليس الله بل شخصاً آخر -

67
00:06:38,667 --> 00:06:44,167
من؟ -
إنه ملاك رئيسي، الملاك الذي قتلني -

68
00:06:44,876 --> 00:06:47,083
المعذرة؟ -
(اسمه (روفائيل -

69
00:06:48,584 --> 00:06:50,792
(قتلك أحد (سلاحف النينجا المتحوّلة

70
00:06:50,918 --> 00:06:56,083
سمعت أقاويل بأنه يجوب الٔارض
هذه فرصة نادرة

71
00:06:56,209 --> 00:06:58,459
لمَ؟ للانتقام؟ -
للحصول على معلومات -

72
00:06:59,667 --> 00:07:03,000
إذاً تظن أنك إذاً وجدته
سيزودك بعنوان الله؟

73
00:07:03,501 --> 00:07:07,709
أجل، لٔاننا سنحاصره ونستجوبه

74
00:07:10,542 --> 00:07:12,292
أنت جاد حيال ذلك

75
00:07:15,209 --> 00:07:16,542
أجل

76
00:07:18,250 --> 00:07:20,626
(إذاً أنا (ثلما) وأنت (لويز
وسنمسك بأيدي بعضنا

77
00:07:20,751 --> 00:07:22,918
ونبحر معاً بعيداً عن هذا الجرف؟

78
00:07:28,834 --> 00:07:31,334
أعطني سبباً وجيهاً لما علي فعل ذلك

79
00:07:32,459 --> 00:07:36,209
(لٔانك وعاء (ميخائيل
ولن يجرؤ أي ملاك على أذيتك

80
00:07:36,375 --> 00:07:39,459
إذاً أنا درعك المضاد للرصاص؟

81
00:07:39,584 --> 00:07:46,876
أحتاج إلى مساعدتك
لٔانك الشخص الوحيد الذي سيساعدني

82
00:07:49,876 --> 00:07:51,167
أرجوك

83
00:07:56,667 --> 00:08:02,417
حسناً، أين هو؟ -
ماين)، لنذهب) -

84
00:08:03,709 --> 00:08:05,000
ماذا؟

85
00:08:05,167 --> 00:08:08,375
آخر مرة نقلتني فيها بسرعة
إلى مكان ما، لم أتغوّط لٔاسبوع

86
00:08:09,999 --> 00:08:11,292
سنستقل السيارة

87
00:08:11,667 --> 00:08:16,542
كيث)، هل ستلعب؟) -
الٔامر نسبي، مقابل ماذا سنلعب؟ -

88
00:08:17,751 --> 00:08:19,042
السلام العالمي

89
00:08:20,459 --> 00:08:24,125
أهذا كل شيء؟ -
أيمكنني أن أسألك أمراً؟ -

90
00:08:24,292 --> 00:08:25,626
اسألي

91
00:08:25,918 --> 00:08:28,918
هل أنهيت حلّ أحجية
الكلمات المتقاطعة في المطبخ؟

92
00:08:30,000 --> 00:08:31,542
أظن ذلك، لماذا؟

93
00:08:31,667 --> 00:08:34,999
!(أحجية يوم السبت في (نيويورك، تايمز

94
00:08:35,834 --> 00:08:37,125
أكانت كذلك؟

95
00:08:38,459 --> 00:08:43,709
أتيت إلى البلدة الٔاسبوع الفائت، ولا تكلم
...أحداً، من الواضح أنك مثقف، أنت كـ

96
00:08:43,834 --> 00:08:47,375
أحجية ملفوفة
(داخل لغز ملفوف داخل شطيرة (تاكو

97
00:08:48,125 --> 00:08:50,167
سنلعب مقابل التالي

98
00:08:50,292 --> 00:08:53,501
حين أفوز، ستدعوني إلى العشاء
وتخبرني قصة حياتك

99
00:08:55,792 --> 00:08:57,083
يبدو هذا منصفاً

100
00:09:06,834 --> 00:09:10,292
هذا غامض جداً -
"برد وصواعق غريبة" -

101
00:09:10,417 --> 00:09:13,125
يروقني ذلك -
"(ضربت بلدة (هاولي) الليلة، (جون" -

102
00:09:13,250 --> 00:09:17,999
يقول السكان المحليون إن عاصفة البرد"
"تحوّلت بعد ظهر اليوم إلى صواعق هائلة

103
00:09:18,209 --> 00:09:22,792
ما أشعل الحرائق التي تلتهم الان"
"20 أكراً هنا بمحاذاة الطريق 17

104
00:09:22,918 --> 00:09:25,167
"مسؤولو المقاطعة ينصحون السكان"

105
00:09:25,292 --> 00:09:28,292
بالاستعداد لاحتمال"
"عمليات الٕاخلاء الٕالزامية

106
00:09:29,375 --> 00:09:34,250
تباً، أأنا السبب أم تبدو نهاية العالم؟

107
00:09:38,501 --> 00:09:41,375
لمَ نحن هنا؟ -
"(واترفيل)، (ماين)" -

108
00:09:41,542 --> 00:09:43,417
رأى مساعد الشريف الملاك الرئيسي

109
00:09:45,083 --> 00:09:48,501
ولا يزال يملك عينين؟ ما الخطة؟

110
00:09:50,918 --> 00:09:56,709
سنخبر الشرطي بأنه شاهد أحد ملائكة
الله ثم سيخبرنا الشرطي أين الملاك

111
00:09:57,375 --> 00:10:00,459
أأنت جاد؟ ستدخل وتخبره الحقيقة؟ -
لمَ لا؟ -

112
00:10:00,584 --> 00:10:10,584
لٔاننا بشر وحين يريد البشر
شيئاً بشدة، نكذب

113
00:10:11,667 --> 00:10:15,709
لماذا؟ -
إذ هكذا تصبح رئيساً للجمهورية -

114
00:10:18,209 --> 00:10:19,542
الشرطي (فرامنغهام)؟

115
00:10:21,167 --> 00:10:25,334
مرحباً، (ألونسو موزلي)، الشرطة الفدرالية
(وهذا شريكي (إيدي موسكون

116
00:10:27,125 --> 00:10:28,709
وهو أيضاً عميل فدرالي

117
00:10:37,375 --> 00:10:41,375
إنه جديد، أيمكننا طرح بضعة أسئلة؟ -
طبعاً -

118
00:10:42,083 --> 00:10:45,792
تكلما من هذه الجهة، فقدت السمع
في هذه الٔاذن بسبب الانفجار

119
00:10:46,459 --> 00:10:49,999
هل حصل ذلك مؤخراً؟ -
أجل، انفجار محطة الوقود -

120
00:10:50,792 --> 00:10:53,918
أنتما هنا لهذا السبب، صحيح؟ -
أجل -

121
00:10:56,125 --> 00:10:58,000
هل يمكنك إطلاعنا على ما حصل؟

122
00:11:00,375 --> 00:11:03,792
وردنا اتصال بشأن اضطرابات
في محطة (بامب أند غو) على الطريق 4

123
00:11:03,918 --> 00:11:05,209
أي نوع من الاضطرابات؟

124
00:11:05,334 --> 00:11:10,250
لما صدقت عينيّ لو لم أر ذلك بنفسي
أعمال شغب على نطاق واسع

125
00:11:10,375 --> 00:11:15,042
كم كان عددهم؟ -
30 أو 40 في قتال حتى الموت -

126
00:11:15,167 --> 00:11:19,834
أتعرف ما الذي دفعهم إلى ذلك؟ -
إنها ملائكة وشياطين على الٔارجح -

127
00:11:20,125 --> 00:11:23,334
تتقاتل في كل أنحاء العالم -
كرر كلامك، ماذا قال؟ -

128
00:11:23,459 --> 00:11:24,792
لا شيء -
شياطين -

129
00:11:24,918 --> 00:11:26,209
لا شيء -
شياطين -

130
00:11:26,501 --> 00:11:32,000
الشياطين ترمز إلى معاقرة الخمرة والزنى
لكل منا شياطينه، صحيح (والت)؟

131
00:11:33,584 --> 00:11:34,918
أظن ذلك

132
00:11:35,667 --> 00:11:40,083
بأية حال، ماذا حصل تالياً؟ -
حصل انفجار، هذا ما حصل -

133
00:11:40,250 --> 00:11:44,999
قالوا إن إحدى خزانات الغاز
تحت الٔارض انفجرت ولكنني لا أظن ذلك

134
00:11:45,083 --> 00:11:48,626
لمَ لا؟ -
لم تكن كرة نار عادية -

135
00:11:48,751 --> 00:11:50,584
كانت ناصعة البياض

136
00:11:51,626 --> 00:11:57,083
أجل، دُمرت محطة الوقود
...بالكامل، كان الجميع

137
00:11:57,834 --> 00:12:00,667
كان الٔامر مريعاً

138
00:12:00,792 --> 00:12:07,209
رأيت رجلًا راكعاً هناك ومركزاً جداً
لم يُصب بأي خدش

139
00:12:07,542 --> 00:12:08,542
هل تعرفه؟

140
00:12:08,667 --> 00:12:10,292
دوني فينرمن)، يعمل كميكانيكي هناك)

141
00:12:10,417 --> 00:12:14,501
دعني أحزر، ثم اختفى فجأةً؟

142
00:12:15,417 --> 00:12:19,375
لا (كولشاك)، إنه في مستشفى
(ساينت بيت)

143
00:12:19,792 --> 00:12:24,209
(ساينت بيت) -
شكراً -

144
00:12:27,334 --> 00:12:31,334
(أرى أنه لم يعد (روفائيل -
إنه مجرد وعاء فارغ -

145
00:12:31,667 --> 00:12:34,167
هذا ما سيحلّ بي
إن تملّكني (ميخائيل)؟

146
00:12:34,292 --> 00:12:35,501
على الٕاطلاق

147
00:12:35,667 --> 00:12:39,959
ميخائيل) أقوى بكثير)
سيكون الٔامر أكثر سوءاً بالنسبة إليك

148
00:12:41,000 --> 00:12:43,334
"سفر الرؤيا"

149
00:12:49,375 --> 00:12:50,834
"(دين)"

150
00:12:58,792 --> 00:13:01,834
سام)؟) -
"مرحباً (بوبي)، كيف حالك؟" -

151
00:13:02,000 --> 00:13:07,292
لن أشارك في أي ماراثون
ولكنني سأعيش، أين أنت؟

152
00:13:07,751 --> 00:13:12,375
غاربر)، (أوكلاهوما)، وجدت بلدة)
في أعلى الطريق تظهر نبوءات سفر الرؤيا

153
00:13:12,501 --> 00:13:13,834
أية نبوءات؟

154
00:13:13,959 --> 00:13:17,792
اسمع هذا "فبوّق الملاك الٔاول
"فحدث برَد ونار مخلوطان بدم

155
00:13:17,918 --> 00:13:19,209
أليس هذا ممتعاً؟

156
00:13:19,334 --> 00:13:22,751
أجل ولكن هناك عواصف البرَد والنيران
حتماً الدم سيلحق بهما

157
00:13:23,834 --> 00:13:25,125
حسناً

158
00:13:26,501 --> 00:13:29,125
ماذا؟ -
"أهناك سبب لاتصالك؟" -

159
00:13:31,999 --> 00:13:34,918
ألم يخبرك (دين)؟ -
أخبرني -

160
00:13:35,000 --> 00:13:39,501
تصورت أنك قد تريد إرسال رجل
لاكتشاف من يوجد في المنطقة

161
00:13:39,626 --> 00:13:46,876
حسناً، دعني أرى
من هو أفضل مطارد في الجوار، أنت

162
00:13:48,626 --> 00:13:50,501
لا أستطيع، لن أشارك في ذلك -
(سام) -

163
00:13:50,626 --> 00:13:53,042
علي إقفال الخط، آسف جداً -
(انتظر، (سام -

164
00:14:20,626 --> 00:14:21,626
أين كنت؟

165
00:14:22,501 --> 00:14:23,501
(القدس)

166
00:14:23,709 --> 00:14:24,709
كيف كانت؟

167
00:14:25,626 --> 00:14:26,626
جافة

168
00:14:28,083 --> 00:14:29,083
ما هذا؟

169
00:14:29,417 --> 00:14:32,626
إنه زيت
إنه مميز جداً ونادر للغاية

170
00:14:34,459 --> 00:14:38,000
أسنحاصر (روفائيل) بواسطة صلصة الخل؟

171
00:14:38,167 --> 00:14:39,167
لا

172
00:14:39,292 --> 00:14:42,375
متى يجب إقامة شعائرك؟ -
عند شروق الشمس -

173
00:14:43,584 --> 00:14:45,417
أخبرني أمراً، تواصل القول
إننا سنحاصر هذا الرجل

174
00:14:45,542 --> 00:14:48,209
ولكن أليس هذا أشبه بمحاصرة إعصار
في شبكة لصيد الفراشات؟

175
00:14:48,334 --> 00:14:49,918
لا، الٔامر صعب

176
00:14:50,584 --> 00:14:53,501
ألدينا فرصة لتجاوز ذلك؟ -
أنت تملك فرصة -

177
00:14:56,334 --> 00:14:59,292
إذاً من المرجح أن تموت غداً -
أجل -

178
00:15:02,959 --> 00:15:06,626
ليلتك الٔاخيرة على الٔارض
ما هي مشاريعك؟

179
00:15:08,999 --> 00:15:10,999
قررت الجلوس هنا بهدوء

180
00:15:13,709 --> 00:15:16,626
بربك، أي شيء، كحول، نساء؟

181
00:15:21,542 --> 00:15:25,459
سبق أن عاشرت امرأة، صحيح؟
أو ملاك على الٔاقل؟

182
00:15:29,209 --> 00:15:31,876
هل تخبرني بأنك لم تقم
أية علاقة في الٔاعلى؟

183
00:15:31,999 --> 00:15:33,292
لم تسنح الفرصة، حسناً؟

184
00:15:39,501 --> 00:15:40,834
حسناً

185
00:15:43,042 --> 00:15:48,292
دعني أخبرك أمراً، أنا متأكد
من أمرين، أولًا (برت) و(إيرني) مثليان

186
00:15:48,417 --> 00:15:55,626
ثانياً، لن تموت بتولًا
ليس في عهدتي، لنذهب

187
00:16:01,000 --> 00:16:02,334
(مرحباً (سام

188
00:16:03,792 --> 00:16:08,250
سام)؟) -
سام)؟ ماذا حلّ بـ(كيث)؟) -

189
00:16:11,334 --> 00:16:14,167
ماذا؟ -
(ناداك (سام -

190
00:16:14,292 --> 00:16:16,959
أجل، (سام) اسمي الثاني -
كيث سام)؟) -

191
00:16:18,626 --> 00:16:23,542
أنا آسفة -
إنه (سامويل) ولذا ليس غبياً كما يبدو -

192
00:16:25,125 --> 00:16:26,459
هل أنتم أصدقاء؟

193
00:16:26,584 --> 00:16:31,375
زملاء والده في الصيد
ولكن (سامويل) صياد ماهر أيضاً

194
00:16:33,000 --> 00:16:35,959
تقتل الٔايائل وسواها؟ -
أجل وسواها -

195
00:16:36,042 --> 00:16:38,250
لمَ لا أحضر لكم كؤوساً؟

196
00:16:40,501 --> 00:16:46,167
آسف، لم أقصد إحراجك هناك -
لا، لا بأس، ما الٔامر؟ -

197
00:16:46,334 --> 00:16:47,667
(اتصل (بوبي -
و...؟ -

198
00:16:48,999 --> 00:16:51,792
كنت محقاً، هناك مجموعة
كبيرة من الشياطين

199
00:16:51,918 --> 00:16:53,042
لماذا؟ إلام تخطط؟

200
00:16:53,167 --> 00:16:54,417
لا نعرف بعد

201
00:16:54,542 --> 00:16:58,626
أخبرنا (بوبي) بأنك لن تساعدنا، صحيح؟

202
00:17:00,959 --> 00:17:02,375
أجل، هذا صحيح

203
00:17:02,501 --> 00:17:05,667
هذا جيد نظرياً ولكننا نستطيع
كل مساعدة ممكنة

204
00:17:05,792 --> 00:17:12,042
أعرف ذلك ولكنني لا أستطيع، آسف -
لمَ لا؟ -

205
00:17:13,209 --> 00:17:14,542
إنها مسألة شخصية

206
00:17:15,334 --> 00:17:20,250
لا أقصد إهانتك (سام) ولكن أية مشكلة
لا يمكن إرجاءها من أجل نهاية العالم؟

207
00:17:22,584 --> 00:17:28,000
...كما قلت -
أنت آسف، سمعناك خلال المرة الٔاولى -

208
00:17:30,250 --> 00:17:34,709
حسناً، كما تشاء
سنحصل على المزيد إذاً

209
00:17:35,542 --> 00:17:36,876
حظاً سعيداً

210
00:17:37,959 --> 00:17:45,542
لكنك ستسدد ثمن الجعة لدى عودتنا -
أجل، حتماً -

211
00:17:45,709 --> 00:17:48,876
إذاً كان والداك ثملين
حين سمياك وتقتل (بامبي)؟

212
00:17:48,999 --> 00:17:51,459
إنها قصة طويلة -
طفح الكيل -

213
00:17:51,584 --> 00:17:56,584
كفاك هياماً على وجه الٔارض
سأدعوك إلى العشاء وسنتكلم

214
00:17:58,751 --> 00:17:59,751
لندسي)، لا أستطيع)

215
00:17:59,876 --> 00:18:02,542
لا، القبول هو الطريقة الوحيدة
لتفادي سفك الدماء

216
00:18:14,501 --> 00:18:15,501
أنت

217
00:18:16,250 --> 00:18:17,250
اهدأ

218
00:18:17,959 --> 00:18:19,626
هذا وكر الفساد

219
00:18:19,751 --> 00:18:20,999
لا يجدر بي التواجد هنا

220
00:18:21,584 --> 00:18:24,459
يا صاح، لقد تمردتَ تماماً على السماء

221
00:18:24,584 --> 00:18:26,292
الإثم هو أحد المنافع

222
00:18:27,501 --> 00:18:28,501
وقت العرض

223
00:18:29,417 --> 00:18:31,542
مرحباً، ما اسمك؟

224
00:18:37,334 --> 00:18:39,834
(كاس)، اسمه (كاس)
وما هو اسمكِ؟

225
00:18:39,959 --> 00:18:41,250
(تشاستيتي)

226
00:18:41,375 --> 00:18:43,292
بمعنى العفاف؟
يا للروعة

227
00:18:43,792 --> 00:18:46,584
أهذه القسمة أم ماذا يا صاح؟ أجب؟

228
00:18:46,709 --> 00:18:51,209
حسناً، أنت تروقين له، وهو يروق لك
لذا... يكفي

229
00:18:53,042 --> 00:18:54,042
تعال يا صغيري

230
00:18:57,083 --> 00:18:58,626
أنت، أصغي

231
00:19:00,334 --> 00:19:01,334
خذ هذه

232
00:19:01,751 --> 00:19:03,626
إن طلبت بطاقة الإعتماد، فلا تعطها

233
00:19:03,959 --> 00:19:05,125
والآن، التزم بالأساسيات، اتفقنا؟

234
00:19:05,250 --> 00:19:06,792
لا تطلب ما ليس على القائمة

235
00:19:08,083 --> 00:19:09,250
اذهب ونل منها أيها النمر

236
00:19:10,334 --> 00:19:11,542
لا تجعلني أدفعك

237
00:19:19,167 --> 00:19:20,334
نخبك

238
00:19:26,000 --> 00:19:28,125
أغرب عن وجهي
دعني وشأني

239
00:19:28,250 --> 00:19:30,834
سافل، تباً لك ايها الوغد

240
00:19:31,334 --> 00:19:32,584
سأقتلك

241
00:19:32,999 --> 00:19:34,083
تباً لك أيضاً

242
00:19:35,959 --> 00:19:37,542
وغد

243
00:19:37,999 --> 00:19:41,542
ما الذي فعلته؟ -
لا أدري، لقد نظرت فقط إلى عينيها -

244
00:19:41,667 --> 00:19:42,834
وأخبرتها بأنه ليس ذنبها

245
00:19:42,959 --> 00:19:44,709
أن والدها (جين) قد هرب

246
00:19:45,375 --> 00:19:47,584
بل بسبب أنه كان يكره
وظيفته بمركز البريد

247
00:19:48,000 --> 00:19:50,501
لا يا رجل -
ماذا؟ -

248
00:19:50,626 --> 00:19:52,834
هذا الكون برمته يسير على منهاج الأب الغائب

249
00:19:52,959 --> 00:19:54,375
هذا... هذا هو النظام الطبيعي

250
00:19:56,751 --> 00:19:58,125
يجدر بنا الرحيل، تعال

251
00:20:07,999 --> 00:20:09,292
ما المضحك؟

252
00:20:11,626 --> 00:20:17,918
لا شيء، لم أضحك
إلى هذا الحد منذ فترة طويلة

253
00:20:19,876 --> 00:20:24,375
بل أكثر من فترة طويلة، سنوات

254
00:20:27,417 --> 00:20:32,876
أستخبرني من هم كان هؤلاء الرجال
ولا تقل "زملاء في الصيد"؟

255
00:20:34,209 --> 00:20:37,584
حسناً، كنا نعمل في المجال نفسه

256
00:20:38,542 --> 00:20:39,876
أي مجال؟

257
00:20:41,751 --> 00:20:43,042
كيف تجدين سلطتك؟

258
00:20:47,250 --> 00:20:50,083
برنامج حماية الشهود، صحيح؟
أنت فرد في المافيا؟

259
00:20:50,959 --> 00:20:56,083
لست فرداً في المافيا -
فهمت، لا أقصد التطفل، إنه خطأي -

260
00:21:02,876 --> 00:21:09,584
كنت أعمل مع أخي
الحقيقة هي أنني كنت بارعاً في العمل

261
00:21:10,083 --> 00:21:17,459
ولكنني اقترفت بعض الٔاخطاء
قمت بأمور لست فخوراً بها وتأذى الناس

262
00:21:19,167 --> 00:21:20,501
الكثير من الناس

263
00:21:25,584 --> 00:21:28,792
ما كان سمّك؟ -
المعذرة؟ -

264
00:21:28,918 --> 00:21:34,209
بربك، كنت مدمناً
على شيء ما، أعرف النظرة

265
00:21:39,667 --> 00:21:43,209
لم أعد مدمنة على الكحول منذ 3 سنوات

266
00:21:43,334 --> 00:21:44,667
تعملين في حانة -
أنت أيضاً -

267
00:21:47,042 --> 00:21:53,250
كيث)، لا أعرفك)
وأنا آخر شخص يحق لي إسداء النصائح

268
00:21:53,375 --> 00:22:01,292
ولكنني أعرف أن لا أحد ارتكب
أمراً سيئاً بحيث لا يمكنه مسامحته

269
00:22:02,751 --> 00:22:05,292
ولا يستطيع أن يتغير

270
00:22:24,626 --> 00:22:30,375
حين يحترق الزيت، لن يستطيع
أي ملاك لمس اللهب أو عبوره وإلا يموت

271
00:22:31,250 --> 00:22:35,876
حسناً، إذاً نحتجزه في قفص
من النيران المقدسة ولكن لدي سؤالًا

272
00:22:36,167 --> 00:22:37,876
كيف نحثه على القدوم إلى هنا؟

273
00:22:38,000 --> 00:22:42,375
هناك خط هاتفي مفتوح بين الوعاء وملاكه

274
00:22:46,334 --> 00:22:48,667
لكن على المرء معرفة كيفية طلب الرقم

275
00:23:06,959 --> 00:23:13,459
أنا هنا (روفائيل)، تعال
ونل مني أيها الوغد

276
00:23:21,375 --> 00:23:26,167
بدافع الفضول، كم على الزبون
أن ينتظر ليكلم ملاكاً رئيسياً؟

277
00:23:27,709 --> 00:23:29,792
كن مستعداً

278
00:23:49,375 --> 00:23:51,709
هذا يوم لن أستعيده أبداً

279
00:23:56,709 --> 00:23:58,000
دين)، انتظر)

280
00:24:10,834 --> 00:24:13,626
(كاستيل) -
(روفائيل) -

281
00:24:16,042 --> 00:24:20,083
ظننت أنه يُفترض أن تكون مبهراً
تقوم بتعتيم الغرفة فحسب؟

282
00:24:20,209 --> 00:24:22,042
والساحل الشرقي

283
00:24:25,209 --> 00:24:29,918
إنه دليل على رحمتي اللامتناهية
كوني لا أقتلك هنا والان

284
00:24:30,000 --> 00:24:32,459
أو ربما أنت مليء بالهراء

285
00:24:34,751 --> 00:24:39,667
ربما تخشى أن يحيي الله
كاس) مجدداً لقتلك أيها المخنّث)

286
00:24:41,584 --> 00:24:44,626
(بالمناسبة، أنا (دين -
أعرف من تكون -

287
00:24:45,417 --> 00:24:52,167
والان بفضله، أعرف مكانك -
لن تقتله، لما تجرّأت -

288
00:24:52,292 --> 00:24:58,000
(لكنني سآخذه إلى (ميخائيل -
يبدو ذلك مريعاً، حقاً -

289
00:24:58,167 --> 00:25:04,584
ولكنني أكره أن أخبرك
بأنني لن أذهب إلى أي مكان معك

290
00:25:05,834 --> 00:25:09,375
طبعاً تذكر أن (زكريا) منحك سرطان المعدة

291
00:25:13,375 --> 00:25:20,417
أجل، كان ذلك مضحكاً جداً -
أجل، لا يملك شيئاً يقارب خيالي -

292
00:25:20,542 --> 00:25:22,167
حقاً؟

293
00:25:29,709 --> 00:25:32,584
حتماً لم تتخيل أمراً واحداً -
ماذا؟ -

294
00:25:32,999 --> 00:25:36,542
علمنا بقدومك أيها الوغد الغبي

295
00:25:52,709 --> 00:25:54,834
لا تنظر إلي، كانت فكرته

296
00:26:01,501 --> 00:26:04,209
أين هو؟ -
الرب؟ -

297
00:26:05,876 --> 00:26:12,125
ألم تسمع؟ مات يا (كاستيل)، مات

298
00:26:19,334 --> 00:26:20,667
أقفلت الحانة

299
00:26:25,250 --> 00:26:28,167
مرحباً -
أتريد إخباري أمراً (سام)؟ -

300
00:26:28,334 --> 00:26:30,959
ماذا؟ لا

301
00:26:31,667 --> 00:26:32,999
أأنت واثق من ذلك؟

302
00:26:34,667 --> 00:26:36,375
...لا

303
00:26:37,167 --> 00:26:43,125
رباه، أأنت بخير؟ أين (ريجي) و(ستيف)؟

304
00:26:43,250 --> 00:26:49,834
ستيف) بخير، أحشاؤه)
(بجانب الطريق خارج حانة (هاولي

305
00:26:52,792 --> 00:26:54,999
آسف -
(لا يفي ذلك بالغرض (سام -

306
00:26:55,667 --> 00:26:57,584
ماذا تريدين أن أقول؟ -
!الحقيقة -

307
00:27:00,167 --> 00:27:03,834
حسناً، دعني أطلعك على حقائق أخرى

308
00:27:04,834 --> 00:27:07,584
ذهبنا إلى البلدة للقبض على عفريت

309
00:27:07,709 --> 00:27:10,959
هاجمتنا 10 عفاريت أخرى
(مات (ستيف

310
00:27:13,042 --> 00:27:17,626
أنا آسف -
(التأسف مرتين لا يصلح الوضع (سام -

311
00:27:18,834 --> 00:27:24,918
أترى؟ هذا العفريت
(أخبرنا أموراً جنونية عنك، (سام

312
00:27:25,000 --> 00:27:26,626
العفاريت تكذب -
حقاً؟ -

313
00:27:28,459 --> 00:27:34,667
!سأسألك للمرة الٔاخيرة، الحقيقة، الان

314
00:27:38,209 --> 00:27:39,542
!(لندسي)

315
00:27:42,584 --> 00:27:44,125
ماذا يجري؟

316
00:27:50,667 --> 00:27:54,334
لكن ما من تفسير آخر، رحل إلى الٔابد

317
00:27:54,459 --> 00:27:56,250
أنت تكذب -
هل أكذب؟ -

318
00:27:56,417 --> 00:28:01,918
أتذكر القرن الـ20؟
أتظن أن القرن الـ21 يسير بشكل أفضل؟

319
00:28:02,375 --> 00:28:04,667
أتظن بأن الرب كان
ليسمح بحصول هذا

320
00:28:04,792 --> 00:28:06,459
إن كان موجود؟

321
00:28:08,959 --> 00:28:11,876
حقاً؟ إذاً من اخترع طريقة
ممارسة العلاقة بالسّلة الصينية؟

322
00:28:12,876 --> 00:28:13,876
حاذر

323
00:28:14,125 --> 00:28:16,626
هذا والدي من تتحدث عنه يا فتى

324
00:28:16,751 --> 00:28:18,334
أجل، والذي سيفتخر جداً

325
00:28:18,459 --> 00:28:21,834
بمعرفة أن أبنائه
من بدؤا نهاية العالم المشؤومة

326
00:28:21,959 --> 00:28:23,792
والذي غادر واختفى

327
00:28:23,918 --> 00:28:28,209
والذي لم يترك توجيهات وعالماً لإدارته

328
00:28:31,042 --> 00:28:32,792
إذاً هل غادر واختفى؟

329
00:28:33,959 --> 00:28:35,751
لم يكن يعمل بمكتب البريد، أليس كذلك؟

330
00:28:36,584 --> 00:28:37,959
أيبدو هذا مضحكاً بالنسبة لك؟

331
00:28:38,334 --> 00:28:40,667
أنت تعيش بعالم ملحد

332
00:28:41,250 --> 00:28:42,250
وماذا بعد؟

333
00:28:42,626 --> 00:28:46,209
ماذا... أقررت أنت وزملائك
بتدمير العالم أثناء غيابه؟

334
00:28:46,334 --> 00:28:51,125
لقد حاولنا، ونريد أن ينتهي هذا

335
00:28:52,250 --> 00:28:56,626
نحن نريد فقط... النعيم

336
00:28:58,751 --> 00:29:00,876
إذاً ماذا؟
هل مات وجعلك الرئيس

337
00:29:00,999 --> 00:29:03,459
وتظن أن بوسعك فعل كل ما تريد؟

338
00:29:04,667 --> 00:29:05,834
أجل

339
00:29:05,959 --> 00:29:08,626
وكل ما نريده، نحصل عليه

340
00:29:11,584 --> 00:29:15,542
هدىء من روعك
وضع السكين جانباً

341
00:29:31,584 --> 00:29:35,584
هذا صحيح، ما قاله العفريت صحيح

342
00:29:36,000 --> 00:29:37,334
واصل الكلام -
لماذا؟ -

343
00:29:38,667 --> 00:29:43,959
سيقلّ كرهك لي؟ سيقلّ كرهي لنفسي؟

344
00:29:44,792 --> 00:29:48,250
ماذا تريد؟ -
أريد سماعك تقول ذلك -

345
00:29:54,667 --> 00:29:59,042
فعلت ذلك، أطلقت نهاية العالم

346
00:29:59,834 --> 00:30:03,751
إن كان ميتاً، فلماذا عدت؟

347
00:30:03,876 --> 00:30:05,334
من أعادني للحياة؟

348
00:30:05,918 --> 00:30:10,292
ألم يخطر ببالك بأنه ربما يكون إبليس
هو من أعادك للحياة؟

349
00:30:11,083 --> 00:30:13,167
لا -
فكر بالأمر -

350
00:30:13,292 --> 00:30:16,459
إنه بحاجة لجميع الكائنات السامية التي
تمردت والذي يمكنه الحصول عليها

351
00:30:18,542 --> 00:30:19,876
أنت تعلم بأن هذا يبدو منطقياً

352
00:30:23,501 --> 00:30:29,792
لنذهب -
كاستيل)، أحذرك، لا تتركني هنا) -

353
00:30:32,042 --> 00:30:34,375
سأجدك

354
00:30:35,417 --> 00:30:40,834
ربما ذات يوم، لكنك أسيري لليوم

355
00:30:46,292 --> 00:30:47,626
كما قال

356
00:30:55,959 --> 00:30:59,542
ما هذا؟ -
ما هو برأيك؟ -

357
00:31:00,501 --> 00:31:02,375
(إنه عصير الطاقة (سامي -
أبعده عني -

358
00:31:02,501 --> 00:31:07,959
أبعده عنك؟ لا، إنه لك

359
00:31:08,042 --> 00:31:12,876
كان ذلك العفريت في صحة جيدة
ستشربه كله بني

360
00:31:13,000 --> 00:31:16,125
أنت مجنون -
هذا ما سيحصل -

361
00:31:16,250 --> 00:31:19,501
ستشربه لتتحلى بالقوة

362
00:31:19,626 --> 00:31:23,626
وستقتل كلًا من العفاريت
التي قتلت صديقي العزيز

363
00:31:26,250 --> 00:31:29,751
أو تموت -
لما فعلت ذلك -

364
00:31:29,876 --> 00:31:33,292
إنه لٔامر غريب كيف أن مشاهدة
مقتل صديقك الحميم يغيّر ذلك

365
00:31:33,542 --> 00:31:38,375
(تعرف أنك تريد ذلك (سام
مد يدك وخذه

366
00:32:18,918 --> 00:32:21,042
أكان الٔامر بهذا السوء؟

367
00:32:58,209 --> 00:32:59,542
ارحلا

368
00:33:00,918 --> 00:33:02,209
لا تظن أنني لن أعود

369
00:33:02,334 --> 00:33:04,292
لا تظن أنني لن أكون هنا

370
00:33:24,167 --> 00:33:25,501
هل أنت بخير؟

371
00:33:29,834 --> 00:33:33,626
سأكون أول من يخبرك
بأن حملتك هذه جنونية

372
00:33:35,209 --> 00:33:39,792
لكنني أعرف القليل عن الاباء المفقودين -
ماذا تقصد؟ -

373
00:33:40,042 --> 00:33:45,667
أقصد أنني كنت أبحث عن والدي
في حين أن المنطق قال إنه ميت

374
00:33:47,501 --> 00:33:51,999
ولكنني عرفت في صميمي أنه حي

375
00:33:53,751 --> 00:33:57,667
من يكترث لرأي
أحد (سلاحف النينجا) (كاس)؟ بمَ تؤمن؟

376
00:34:01,334 --> 00:34:05,626
أؤمن بأنه موجود -
جيد، جده إذاً -

377
00:34:10,000 --> 00:34:12,542
ماذا عنك؟ -
ماذا عني؟ -

378
00:34:14,584 --> 00:34:19,334
لا أعرف، صدقاً؟ أنا بخير

379
00:34:20,292 --> 00:34:25,000
لا أصدق أنني أقول ذلك
ولكنني بحالة جيدة

380
00:34:26,125 --> 00:34:27,459
حتى بدون أخيك؟

381
00:34:30,292 --> 00:34:31,501
لا سيما بدون أخي

382
00:34:33,667 --> 00:34:36,918
قضيت الكثير من الوقت
في القلق بشأن الوغد

383
00:34:37,876 --> 00:34:40,000
استمتعت بوقتي معك
خلال آخر 24 ساعة

384
00:34:40,125 --> 00:34:42,584
أكثر مما استمتعت به
مع (سام) خلال سنوات

385
00:34:43,167 --> 00:34:44,584
ولست ممتعاً كثيراً

386
00:34:48,751 --> 00:34:56,375
كنت مرتبطاً بعائلتي
ولكن الان وقد أصبحت وحيداً، أنا سعيد

387
00:35:09,751 --> 00:35:11,876
(سام)، (سام)

388
00:35:27,167 --> 00:35:31,542
هذه هي حياتك الان؟

389
00:35:33,083 --> 00:35:37,792
أتظن أنك تستطيع أن تعيش إلى الٔابد
وأنت تخفي رأسك في الرمال؟

390
00:35:43,542 --> 00:35:45,876
(أحبك يا (جس

391
00:35:51,083 --> 00:35:56,417
الله أدرى كم أفتقدك أيضاً ولكنك مخطئة

392
00:35:57,999 --> 00:36:02,250
يستطيع الناس أن يتغيّر
هناك سبب للٔامل

393
00:36:05,999 --> 00:36:10,501
لا (سام)، لا سبب للٔامل

394
00:36:17,417 --> 00:36:22,667
كيف عساك تكونين متأكدة؟ -
لٔانك حررتني -

395
00:36:28,292 --> 00:36:29,626
هذا صحيح

396
00:36:32,000 --> 00:36:35,834
تعرف من أكون -
إبليس -

397
00:36:35,959 --> 00:36:41,542
(العثور عليك صعب (سام
أصعب من إيجاد معظم البشر

398
00:36:42,834 --> 00:36:46,876
لا أفترض أنك ستخبرني أين أنت -
ماذا تريد مني؟ -

399
00:36:46,999 --> 00:36:54,542
أجوب الٔارض بفضلك
أريد منحك هدية، أريد منحك كل شيء

400
00:36:54,667 --> 00:36:57,999
لا أريد شيئاً منك

401
00:37:00,375 --> 00:37:06,709
آسف جداً (سام)، حقاً
ولكنني اخترت جسد (نيك) عشوائياً

402
00:37:07,584 --> 00:37:12,083
الخطة "ب"، بالكاد يستطيع
احتوائي بدون أن يحترق ذاتياً

403
00:37:12,375 --> 00:37:13,709
عم تتكلم؟

404
00:37:15,292 --> 00:37:18,334
لمَ تظن أنك كنت في تلك الكنيسة؟

405
00:37:21,083 --> 00:37:27,999
(أنت المختار يا (سام
أنت وعائي، وعائي الحقيقي

406
00:37:29,584 --> 00:37:30,918
لا

407
00:37:32,459 --> 00:37:33,792
أجل

408
00:37:35,292 --> 00:37:39,167
لا، لن يحصل ذلك أبداً -
آسف ولكنه سيحصل -

409
00:37:40,709 --> 00:37:48,542
سأجدك وحين سأجدك، ستسمح لي
بالاستحواذ عليك، أنا واثق من ذلك

410
00:37:49,834 --> 00:37:54,209
تحتاج إلى موافقتي -
طبعاً، أنا ملاك -

411
00:37:56,584 --> 00:38:00,542
سأنتحر قبل السماح لك بتملّكي -
سأحييك مجدداً -

412
00:38:04,959 --> 00:38:13,876
سام)، قلبي ينفطر عليك)
تحمل ثقلًا كبيراً

413
00:38:14,083 --> 00:38:18,959
ما فعلته وما لا يزال عليك فعله
يفوق ذلك قدرة أي شخص على التحمل

414
00:38:19,042 --> 00:38:25,501
حبذا لو كانت هناك طريقة أخرى
ولكن ما من طريقة أخرى

415
00:38:28,584 --> 00:38:34,918
لن أكذب أبداً عليك
ولن أخدعك أبداً ولكنك ستوافق على طلبي

416
00:38:35,959 --> 00:38:37,667
أنت مخطىء -
لست مخطئاً -

417
00:38:39,709 --> 00:38:43,209
أظن أنني أعرفك أكثر مما تعرف نفسك

418
00:38:46,876 --> 00:38:50,918
لمَ أنا؟ -
(لٔانك الشخص المختار (سام -

419
00:38:53,709 --> 00:38:55,751
لطالما كنت كذلك

