﻿1
00:00:00,167 --> 00:00:01,167
"حينها"

2
00:00:01,292 --> 00:00:05,876
أأنت هنا لٔانك تتبع أوامر والدنا
كجندي صالح؟ أتتوق بشدة إلى موافقته؟

3
00:00:05,999 --> 00:00:07,042
(لست من يتكلم (سام

4
00:00:07,167 --> 00:00:11,250
هذا الفرق بيننا، لدي رأيي الخاص
لست مثيراً للشفقة مثلك

5
00:00:11,375 --> 00:00:14,667
قبل وفاة والدنا، أخبرني شيئاً
(قال إنه قد يتعين علي قتلك (سامي

6
00:00:14,792 --> 00:00:16,792
ما معنى ذلك؟ -
لا أعرف -

7
00:00:16,918 --> 00:00:18,209
نتكلم عن مسدس الكولت، صحيح؟

8
00:00:18,334 --> 00:00:22,459
إن كنت مصمماً على المهمة الجنونية
المتمثلة قتل الشيطان، هكذا نقوم بالأمر

9
00:00:22,584 --> 00:00:24,375
أنتما تخوضان لعبة (لارب)؟ -
المعذرة؟ -

10
00:00:24,501 --> 00:00:26,250
"تأدية أدوار الشخصيات"
أنتما معجبان

11
00:00:26,375 --> 00:00:28,876
بمَ نحن معجبان؟ -
"(كتاب (سوبرناتشرل) لـ(كارفر إدلند" -

12
00:00:28,999 --> 00:00:30,667
اسمه (تشاك شورلي) وهو نابغة

13
00:00:30,792 --> 00:00:33,751
(أنا (دين) وهذا (سام
دين) و(سام) اللذان كنت تكتب عنهما)

14
00:00:33,876 --> 00:00:37,501
تتحول كتاباتي إلى حقيقة ولذا أنا إله -
إنه نبي -

15
00:00:37,626 --> 00:00:40,375
أنت... أنت -
"(كارفر إدلند)، مرحباً (بيكي)" -

16
00:00:40,542 --> 00:00:44,626
أنا معجبتك الأولى ولكنني أعرف
أن (سوبرناتشرل) مجرد كتاب

17
00:00:44,751 --> 00:00:46,626
"بيكي)، إنه حقيقي)" -
!عرفت ذلك -

18
00:00:46,792 --> 00:00:50,667
هل أنت بخير؟ -
سام)، أهذا أنت حقاً؟) -

19
00:00:52,626 --> 00:00:54,167
أنت صلب جداً

20
00:00:54,709 --> 00:00:56,626
"الان"

21
00:01:02,000 --> 00:01:04,334
"(أهلاً بكم إلى فندق (ياينفيو"

22
00:01:15,125 --> 00:01:17,167
دين)، هيا)

23
00:01:22,209 --> 00:01:24,000
تشاك)، ها أنت)

24
00:01:24,292 --> 00:01:25,626
أيها الرفيقان؟ -
ماذا يجري؟ -

25
00:01:25,999 --> 00:01:30,959
لا شيء، أتسكع فحسب
ما الذي تفعلانه هنا؟

26
00:01:31,042 --> 00:01:33,876
طلبت منا القدوم -
لا، لم أفعل -

27
00:01:33,999 --> 00:01:38,626
بلى، بعثت لي رسالة نصية عنوانها
مسألة حياة أو موت"، أتتذكر؟"

28
00:01:38,751 --> 00:01:41,167
لا، لم أبعث لك رسالة نصية -
قدنا طوال الليل -

29
00:01:41,292 --> 00:01:43,417
...آسف، لا أفهم ما قد

30
00:01:45,042 --> 00:01:46,375
!لا -
ماذا؟ -

31
00:01:46,792 --> 00:01:49,125
!سام)، وصلت)

32
00:01:52,792 --> 00:01:54,083
بيكي)، صحيح؟)

33
00:01:54,751 --> 00:01:59,709
تذكرت! كنت تفكر فيّ

34
00:02:01,417 --> 00:02:06,042
لا بأس، لا أستطيع نسيانك أيضاً -
هل أخذت هاتفي؟ -

35
00:02:06,250 --> 00:02:07,584
استعرته من سروالك

36
00:02:08,667 --> 00:02:11,542
!(بيكي) -
ماذا؟ سيريدان رؤية ذلك -

37
00:02:11,667 --> 00:02:12,999
ماذا نرى؟ -
ماذا نرى؟ -

38
00:02:13,083 --> 00:02:16,042
يا إلهي، يروقني حين يتكلمان
في الوقت عينه

39
00:02:16,417 --> 00:02:18,667
تشاك)، هيا يا صاح، إنه وقت العرض)

40
00:02:20,125 --> 00:02:24,667
أيها الرفيقان، آسف... بشأن كل شيء

41
00:02:39,334 --> 00:02:42,667
دين)، تبدو بحالة رائعة) -
من أنت؟ -

42
00:02:44,250 --> 00:02:47,751
أنا (دين) أيضاً، طبعاً

43
00:02:54,167 --> 00:02:58,459
إنهما (سام) و(دين)، أنا في ورطة
الان، استمتعا بوقتكما

44
00:03:03,375 --> 00:03:04,709
ماذا؟

45
00:03:14,292 --> 00:03:16,709
بيكي)، ما هذا؟)

46
00:03:16,876 --> 00:03:21,709
(هذا رائع! مؤتمر (سوبرناتشرل
إنه الٔاول

47
00:03:28,083 --> 00:03:29,918
"ألديك ملح؟"

48
00:03:39,999 --> 00:03:42,876
"مؤتمر (سوبرناتشرل) السنوي الأول"

49
00:03:43,042 --> 00:03:49,417
أهلاً بكم في مؤتمر (سوبرناتشرل) السنوي
الأول، في غرفة (ماغنوليا) عند الـ45:3

50
00:03:49,626 --> 00:03:54,334
سيناقش موضوع "فتى صغير مذعور
"حياة (دين) السرية

51
00:03:54,792 --> 00:03:58,918
عند الـ30:4، سنحلل المضمون
(المثلي لـ(سوبرناتشرل

52
00:03:59,000 --> 00:04:02,334
وطبعاً المطاردة الكبيرة
ستبدأ عند تمام السابعة مساءً

53
00:04:04,751 --> 00:04:09,542
حسناً، الان، الان سأعرّفكم إلى الرجل

54
00:04:09,834 --> 00:04:13,876
الذي ألّف كتب (سوبرناتشرل) وابتكرها

55
00:04:13,999 --> 00:04:16,959
كارفر إدلند) بحد ذاته)

56
00:04:31,542 --> 00:04:36,042
...حسناً، جيد، ليس هذا محرجاً كما

57
00:04:36,751 --> 00:04:38,042
آسف، حلقي جاف

58
00:04:55,876 --> 00:04:57,167
حسناً

59
00:04:58,501 --> 00:05:01,501
إذاً هل لديكم أسئلة؟

60
00:05:04,334 --> 00:05:05,667
أنت

61
00:05:05,792 --> 00:05:07,876
مرحباً سيد (إدلند)، أنا معجب كبير

62
00:05:08,709 --> 00:05:13,334
(كنت أتساءل كيف ابتكرت (سام
و(دين) في المقام الأول؟

63
00:05:16,375 --> 00:05:19,709
خطر لي ذلك فحسب

64
00:05:21,667 --> 00:05:25,876
(حسناً، أجل، (هوكمان

65
00:05:26,417 --> 00:05:32,375
في كل مشهد قتال، لمَ الشرير
يوقع مسدس أو سكين (سام) و(دين)؟

66
00:05:33,167 --> 00:05:35,667
لمَ لا يربطان سلاحهما إلى حبل مطاطي؟

67
00:05:37,459 --> 00:05:39,667
لا أعرف حقاً -
السؤال التالي -

68
00:05:40,417 --> 00:05:42,999
(لمَ لا يكتشف (سام) و(دين
أن (روبي) شريرة؟

69
00:05:43,083 --> 00:05:48,584
من الواضح أنها تدفع (سام) إلى انحراف
أخلاقي، أليس هذا واضحاً؟

70
00:05:48,792 --> 00:05:51,501
لا تقرأ الكتب إن لم تعجبك أيها الألماني

71
00:05:51,626 --> 00:05:56,709
حسناً، حسناً، لا بأس، السؤال التالي

72
00:05:59,334 --> 00:06:00,667
نعم، أنت

73
00:06:00,959 --> 00:06:05,584
(في نهاية الكتاب الأخير، يذهب (دين
إلى الجحيم، ماذا يحصل بعد ذلك؟

74
00:06:07,334 --> 00:06:10,083
يستدعي ذلك إعلاناً في الواقع

75
00:06:11,292 --> 00:06:13,834
ستكتشفون التتمة

76
00:06:14,584 --> 00:06:19,584
بفضل مستثمر اسكندينافي ثري
سنبدأ النشر مجدداً

77
00:06:19,999 --> 00:06:21,626
!يا للروعة

78
00:06:37,292 --> 00:06:39,459
أحضرت لك شراباً منعشاً أصفر اللون

79
00:06:40,834 --> 00:06:43,375
(شكراً (تشاك -
على الرحب والسعة -

80
00:06:44,334 --> 00:06:49,375
...أتساءل إن كنت تفعلين شيئاً -
!(مرحباً (سام -

81
00:06:51,626 --> 00:06:55,250
المعذرة، في حال لم تلاحظ
نحن منهمكان جداً، حسناً؟

82
00:06:55,751 --> 00:06:59,042
علينا إيجاد الكولت ومطاردة الشيطان
لا وقت لدينا لهذا الهراء

83
00:06:59,167 --> 00:07:03,751
لم أتصل بكما -
يقصد الكتب، لمَ تنشر المزيد منها؟ -

84
00:07:05,042 --> 00:07:08,501
لتأمين الطعام والمسكن -
من منحك حقوق نشر قصة حياتنا؟ -

85
00:07:08,626 --> 00:07:10,250
ملاك رئيسي ولم أرد ذلك

86
00:07:10,417 --> 00:07:14,542
ألغيت الصفقة، لا مزيد من الكتب
حياتنا ليست معدة للاستهلاك العلني

87
00:07:18,751 --> 00:07:21,501
بيكي)، هلا تعذرينا للحظة)

88
00:07:24,834 --> 00:07:26,375
أتعرفان ما هو مصدر رزقي؟

89
00:07:26,501 --> 00:07:29,083
أجل (تشاك)، نعرف -
إذاً هلا تخبرانني لٔانني لا أعرف -

90
00:07:29,209 --> 00:07:32,334
لست كاتباً بارعاً وليست لدي
مهارات تسويقية

91
00:07:32,459 --> 00:07:35,584
ولست بطلاً يستطيع التجول
لمقاتلة الوحوش

92
00:07:35,709 --> 00:07:40,959
حتى ينتهي العالم، يجب أن أحيا
وكتب (سوبرناتشرل) هي كل ما أملكه

93
00:07:41,334 --> 00:07:42,667
ماذا تريدانني أن أفعل غير ذلك؟

94
00:07:46,876 --> 00:07:48,792
!لا أيها الرفيقان، انتظرا

95
00:07:52,250 --> 00:07:53,999
هل أنت بخير؟ -
أظن ذلك -

96
00:07:54,292 --> 00:07:56,417
ماذا حصل؟ -
رأيت شبحاً -

97
00:07:56,542 --> 00:07:57,751
شبح؟ -
المعذرة؟ -

98
00:07:57,876 --> 00:08:00,334
سيدتي، أيمكنك إطلاعنا على شكله؟ -
لمَ لا تدع ذلك للناضجين يا صاح؟ -

99
00:08:00,751 --> 00:08:06,626
امرأة ترتدي فستاناً قديم الطراز
إنها مسنة، كأنها مدرّسة

100
00:08:06,751 --> 00:08:08,125
هل قالت لك شيئاً؟

101
00:08:08,792 --> 00:08:14,375
حسناً، اقتربوا جميعاً
لسماع قصة مخيفة جداً

102
00:08:14,959 --> 00:08:21,667
رأيت طيفاً وليس سوى طيف
ليتيسيا غور) نفسها)

103
00:08:22,209 --> 00:08:25,542
كنت أحضر مكعبات الثلج
لنزيل في الطابق الثالث

104
00:08:25,667 --> 00:08:28,626
(بدأت لعبة (لارب -
ذكريني بها -

105
00:08:28,876 --> 00:08:32,083
"تأدية دور الشخصيات"
إنها لعبة يطلقها المؤتمر

106
00:08:34,125 --> 00:08:36,876
شعرت بأنها تقتلع قلبي بأصابعها الباردة

107
00:08:36,999 --> 00:08:38,083
"...دفتر يوميات الأب"

108
00:08:38,209 --> 00:08:41,792
سام) و(دين) العزيزان)"
"الفندق مسكون وعليكما مطاردة الشبح

109
00:08:42,292 --> 00:08:45,375
استجوبا الشهود واكتشفا"
"الأدلة وجدا العظام

110
00:08:45,709 --> 00:08:50,000
أول فريق ينجز ذلك يفوز بقسيمة"
"سيزلر) قيمتها 50 دولاراً)

111
00:08:50,125 --> 00:08:51,125
"مع تحيات الأب"

112
00:08:51,584 --> 00:08:53,667
حتماً ستفوزان

113
00:08:56,584 --> 00:08:59,834
(العميل (بول ماكارتني -
(نعم أيها العملاء (لينون) و(ماكرتني -

114
00:08:59,959 --> 00:09:06,125
بصفتي مديراً لهذه المؤسسة العريقة
أضمن لكم أنها مسكونة بالفعل

115
00:09:06,250 --> 00:09:10,792
كان هذا المبنى ميتماً في ما مضى
(تديره العجوز الدنيئة (ليتيسيا غور

116
00:09:11,000 --> 00:09:15,417
قبل مئة عام في مثل هذه الليلة
فقدت الانسة (غور) صوابها

117
00:09:15,542 --> 00:09:20,042
ذبحت 4 فتيان صغار قبل أن تنتحر

118
00:09:20,167 --> 00:09:24,667
يقول الناس إن أرواح هؤلاء
الفتيان المساكين عالقة هنا

119
00:09:24,834 --> 00:09:31,459
وإن روح الآنسة (غور) الشريرة
تعاقبهم حتى هذا اليوم

120
00:09:31,709 --> 00:09:34,542
لم أعد أحتمل هذه المسرحية أكثر من ذلك

121
00:09:35,083 --> 00:09:37,167
أجل، لا يُعقل أن يزداد ذلك غرابة

122
00:09:37,292 --> 00:09:42,959
قال أبي إنني قد أضطر إلى قتلك -
قتلي؟ ما معنى ذلك؟ -

123
00:09:43,459 --> 00:09:45,125
لا أعرف

124
00:09:48,751 --> 00:09:50,042
أحتاج إلى كأس -
أحتاج إلى كأس -

125
00:09:54,375 --> 00:09:58,083
جهاز رصد الحقل الإلكترومغنطيسي
يتحرك بجنون

126
00:10:03,167 --> 00:10:08,292
(أنا العجوز الدنيئة (ليتيسيا غور
دفنوني في القبو

127
00:10:13,000 --> 00:10:14,334
نلت مني

128
00:10:15,417 --> 00:10:18,083
يفترض بك أن تختفي -
كيف يفترض بي أن أختفي؟ -

129
00:10:20,209 --> 00:10:24,542
حسناً (دين)، نراك بعد 5 دقائق
ولكن لا تأكل سكاكري

130
00:10:24,709 --> 00:10:26,000
ساعدنا

131
00:10:29,125 --> 00:10:32,584
(ساعدنا، الآنسة (غور
لا تسمح لنا بالاستمتاع بوقتنا

132
00:10:32,918 --> 00:10:34,959
هذا جزء من اللعبة، صحيح؟

133
00:10:36,751 --> 00:10:38,709
!يا للهول

134
00:10:48,209 --> 00:10:50,292
...كان ذلك

135
00:10:59,375 --> 00:11:02,167
!شقي، شقي، شقي

136
00:11:27,959 --> 00:11:30,209
كيف حالك؟ -
أنا منهمكة -

137
00:11:31,000 --> 00:11:34,375
تبدين رائعة الليلة
لاسيما بالنسبة إلى امرأة ميتة

138
00:11:34,501 --> 00:11:40,959
سمعت تلك العبارة 17 مرة الليلة
(من رجال يرتدون جميعاً سترات (ماكغايفر

139
00:11:45,584 --> 00:11:48,083
لكنك تبدو مختلفاً -
كيف؟ -

140
00:11:48,209 --> 00:11:49,876
لا تبدو خائفاً من النساء

141
00:11:50,501 --> 00:11:54,876
للمرة الأخيرة، لا أختلق ذلك
هناك طيف حي وحقيقي في الأعلى

142
00:11:55,792 --> 00:11:57,876
المعذرة -
حتماً كانت إحدى الممثلات -

143
00:11:57,999 --> 00:12:01,042
أبرحتني ضرباً ثم اختفت؟ -
هل رأيت شيئاً؟ -

144
00:12:01,167 --> 00:12:05,792
ليس هذا جزءاً من اللعبة أيها النذل
تيم)، سأرحل وارحل أيضاً)

145
00:12:05,918 --> 00:12:07,209
ألكس)، مهلك)

146
00:12:08,250 --> 00:12:09,584
ارجع

147
00:12:11,000 --> 00:12:12,334
ما رأيك؟

148
00:12:12,501 --> 00:12:15,000
لا أظن أن ذلك الرجل
ممثل بارع كفاية ليمثل

149
00:12:15,876 --> 00:12:18,459
(أيها العملاء (جاغر) و(ريتشاردز

150
00:12:18,584 --> 00:12:23,626
كمدير لهذه المؤسسة العريقة، أؤكد لكم
أنها مسكونة بالفعل

151
00:12:24,125 --> 00:12:28,292
كان المبنى ميتماً في ما مضى
(تديره العجوز الدنيئة (ليتيسيا غور

152
00:12:29,542 --> 00:12:31,417
المعذرة، أيمكننا طرح بعض الأسئلة؟

153
00:12:31,542 --> 00:12:35,292
(لا وقت لدي لٔالعب (حرب النجوم
اسألا صاحب الوشاح

154
00:12:37,250 --> 00:12:43,459
في الواقع، نريد التكلم معك -
حسناً، أنتما منخرطان جداً في ذلك -

155
00:12:43,584 --> 00:12:46,501
لا تملك أدنى فكرة -
ماذا تريدان أن تعرفا؟ -

156
00:12:46,626 --> 00:12:51,292
كل ما يقال عن كون المكان مسكوناً
وعن (ليتيسيا غور)، أهو  صحيح؟

157
00:12:51,417 --> 00:12:55,250
لا أحب عادة ترويج ذلك
للأشخاص العاديين ولكن هذا صحيح

158
00:12:56,083 --> 00:12:58,876
عام 1909، كان اسم هذا المكان
"(ميتم (غور"

159
00:12:58,999 --> 00:13:03,417
الآنسة (غور) قتلت 4 فتيان
بسكين كبير ثم انتحرت

160
00:13:03,542 --> 00:13:06,918
هل تصدف الذكرى حقاً الليلة؟ -
أجل، أراد منظمو المؤتمر مصداقية -

161
00:13:09,959 --> 00:13:12,626
أكانت هناك مشاهدات؟ -
على مر السنوات -

162
00:13:12,792 --> 00:13:16,999
استقالت بعض الخادمات اللواتي
قلن إنهم سمعن الفتيان أو رأينهم

163
00:13:17,083 --> 00:13:20,542
عامل تنظيفات رأى الآنسة (غور) مرة -
أين قطّعت الآنسة (غور) الأولاد؟ -

164
00:13:20,959 --> 00:13:25,751
لا أريدكما أن تجوبا المكان كله
معظمه محظّر على الأغبياء

165
00:13:33,417 --> 00:13:34,751
العلية

166
00:13:59,626 --> 00:14:01,501
جهاز رصد الحقل المغنطيسي
يتحرك بجنون

167
00:14:02,042 --> 00:14:03,375
رائع

168
00:14:04,250 --> 00:14:08,626
هناك طيف حقيقي ومجموعة من الشبان
ينتحلون شخصيتنا ويغيظونه

169
00:14:08,751 --> 00:14:10,792
يستحيل أن ينتهي ذلك  على نحو جيد

170
00:14:11,459 --> 00:14:12,834
أتعلم أمراً؟ يستحقون ذلك

171
00:14:13,834 --> 00:14:15,125
(دين) -
أقول ذلك فحسب -

172
00:14:30,834 --> 00:14:32,626
حتماً تتواجد هنا في مكان ما

173
00:14:32,751 --> 00:14:35,918
لا أعرف، لا أحد آخر
بحث عنها في العلية

174
00:14:36,000 --> 00:14:42,959
حسناً، أولاً ابق ضمن الشخصية
أبدو غبياً إن كنت على طبيعتي

175
00:14:43,042 --> 00:14:47,417
ثانياً، سمعت الرجل في الطابق السفلي
هذا جزء من اللعبة

176
00:14:47,542 --> 00:14:48,876
ساعدانا

177
00:14:50,209 --> 00:14:54,834
رباه، ذلك التبرج مذهل

178
00:14:54,959 --> 00:14:58,584
هاوٍ، ابق ضمن الشخصية

179
00:14:58,959 --> 00:15:01,334
آسف، آسف

180
00:15:01,459 --> 00:15:04,125
(النجدة، الآنسة (غور
لا تسمح لنا بالاستمتاع بوقتنا

181
00:15:04,250 --> 00:15:08,250
أين الجثة مدفونة يا فتى؟
سنشعلها ونحمّصها

182
00:15:08,375 --> 00:15:09,709
!أجل

183
00:15:20,375 --> 00:15:21,709
يهرب بسرعة

184
00:15:23,000 --> 00:15:27,709
يا صاح، انظر إلى هذا

185
00:15:29,626 --> 00:15:34,042
!هذا مخيف -
حتماً هذا ما كان يحاول إخبارنا به -

186
00:15:34,167 --> 00:15:36,209
رباه، أتظن ذلك (سامي)؟

187
00:15:50,292 --> 00:15:52,542
حسناً، هذه أروع لعبة على الٕاطلاق

188
00:15:55,334 --> 00:15:56,667
أجل

189
00:16:20,751 --> 00:16:22,042
تحبني أمي

190
00:16:26,292 --> 00:16:28,626
قلت إن أمي تحبني

191
00:16:29,959 --> 00:16:33,501
أنا واثق من ذلك -
تحبني أمي إلى هذا الحد -

192
00:17:02,999 --> 00:17:04,292
رائع

193
00:17:04,918 --> 00:17:09,375
"كلمت الرجل من "جمعية تاريخ المقاطعة -
و...؟ -

194
00:17:09,501 --> 00:17:13,459
لم تذبح (ليتيسيا غور) الأولاد الأربعة
فحسب بل كان أحدهم ابنها

195
00:17:13,918 --> 00:17:14,918
ابنها؟

196
00:17:15,000 --> 00:17:18,209
أجل، حسب الشرطة حينها
سلخت فروة الفتى المسكين

197
00:17:18,334 --> 00:17:21,876
سأقلي هذه الساقطة وأحمصها
هل قال الرجل أين دفنت؟

198
00:17:22,417 --> 00:17:23,417
لا يعرف

199
00:17:23,999 --> 00:17:30,834
انظر، هذا هو الميتم وهذه حظيرة العربات
وهناك تقع المقبرة

200
00:17:31,250 --> 00:17:35,417
أتظن أن (ليتيسيا) دفنت هناك؟ -
الٔامر يستحق عناء المحاولة -

201
00:17:36,751 --> 00:17:39,083
هل تمانع؟

202
00:17:39,209 --> 00:17:42,501
إنها حقيقية، عمرها قرن وهو محق
ثمة مقبرة هنا

203
00:17:42,709 --> 00:17:47,751
من أين حصلت عليها؟ -
هذه لعبة وليست عملاً خيرياً -

204
00:17:47,876 --> 00:17:49,167
حسناً، أعطني الخريطة أيها المهرج

205
00:17:49,292 --> 00:17:55,751
أنت المهرج أيها المهرج
كما لا يصغي (دين) إلى أحد

206
00:17:55,876 --> 00:17:59,167
دين)، اهدأ) -
(دين) -

207
00:17:59,918 --> 00:18:02,083
ماذا؟ إنهما مزعجان

208
00:18:02,209 --> 00:18:08,375
اسمعا، نريد جميعاً إيجاد العظام
وسنجدها بشكل أسرع إن تعاونا

209
00:18:10,918 --> 00:18:14,667
(سنحصل على قسيمة (سيزلر -
حسناً -

210
00:18:14,792 --> 00:18:16,083
(ويتسنى لنا أن نكون (سام) و(دين

211
00:18:18,125 --> 00:18:20,626
حسناً -
!رائع -

212
00:18:22,501 --> 00:18:25,250
روفس) و(بوبي)، هلا تسرعان)

213
00:18:25,918 --> 00:18:28,250
هل أنت بخير؟ -
أحاول أن أكون بخير -

214
00:18:28,999 --> 00:18:33,459
إذاً ماذا كنا نقول؟ -
الدكتور (إليكوت) تحكم بدماغك -

215
00:18:33,584 --> 00:18:34,918
صحيح، فهمت

216
00:18:35,918 --> 00:18:43,125
لمَ نحن هنا (دين)؟ تحذو حذو والدنا
كجندي صالح؟ أتتوق بشدة إلى موافقته؟

217
00:18:43,250 --> 00:18:44,584
(لست من يتكلم (سام

218
00:18:44,999 --> 00:18:48,459
هذا الفارق بيننا، لدي رأيي الخاص
لست مثيراً للشفقة

219
00:18:48,584 --> 00:18:53,250
ماذا ستفعل (سام)؟ ستقتلني؟ -
سئمت من اتباع أوامرك -

220
00:18:53,417 --> 00:18:58,125
أتعلمان؟ طفح الكيل، طفح الكيل -
ما الخطب (بوبي)؟ -

221
00:19:00,167 --> 00:19:05,209
لست (بوبي)، حسناً؟
(وأنت لست (سام)، لست (دين

222
00:19:05,542 --> 00:19:09,000
ما خطبكما؟ لم قد تختاران
انتحال شخصيتيهما؟

223
00:19:10,000 --> 00:19:16,876
لٔاننا معجبان بهما على غراركما -
لست معجباً، لسنا معجبين -

224
00:19:16,999 --> 00:19:23,751
أظن أن قصة (سام) و(دين) مقززة
ليست ممتعة ومسلية

225
00:19:23,876 --> 00:19:28,083
إنها مليئة الترهات
التي قد تدفع معظم الناس إلى الجنون

226
00:19:28,209 --> 00:19:35,667
اسمعا، ليست آلامهما معدة لتسليتكما
أتظنانهما يستمتعان بمعاملتهما كمسخين؟

227
00:19:36,501 --> 00:19:41,125
لا أظنهما يكترثان لٔانهما شخصيتان
خياليتان

228
00:19:41,250 --> 00:19:45,167
يكترثان، صدقاني، يكترثان كثيراً

229
00:19:50,250 --> 00:19:55,667
يأخذ القصة على محمل الجد

230
00:20:20,042 --> 00:20:23,000
وجدت الفتيان الأربعة -
(وها هي (ليتيسيا غور -

231
00:20:27,459 --> 00:20:28,792
ماذا تفعلان؟

232
00:20:30,959 --> 00:20:36,250
نبحث عن العظام أيها العبقري
حتماً إنها هنا في مكان ما

233
00:20:36,417 --> 00:20:43,792
عادة تتواجد العظام تحت التراب -
...أعرف ذلك ولكنني -

234
00:20:45,667 --> 00:20:47,876
انتظرا، مهلكما

235
00:20:48,292 --> 00:20:50,083
هل أنتما جديان؟ -
إلى حد كبير -

236
00:20:50,626 --> 00:20:53,834
لا نحفر القبور حقاً
نخوض اللعبة فحسب

237
00:20:53,999 --> 00:20:56,834
ثقا بنا، تريدان الفوز باللعبة، صحيح؟

238
00:21:38,918 --> 00:21:42,459
ليس هيكلاً عظمياً بلاستيكياً
هذا هيكل عظمي حقيقي

239
00:21:42,584 --> 00:21:45,250
نبشت قبر حقيقياً -
أجل -

240
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
أنتما مجنونان

241
00:21:51,125 --> 00:21:53,042
ظننتكما قلتما إنكما تريدان
أن تكونا مطاردين

242
00:21:53,167 --> 00:21:55,459
المطاردون ليسوا حقيقيين
ليس هذا حقيقياً

243
00:21:55,584 --> 00:21:59,125
...يا إلهي، فقدتما حقاً السيطرة على هذا

244
00:22:00,667 --> 00:22:01,999
ماذا؟

245
00:22:02,876 --> 00:22:05,417
أشقياء، أشقياء، أشقياء

246
00:22:09,042 --> 00:22:10,375
!(بارنز)

247
00:22:14,459 --> 00:22:17,834
!يا إلهي -
!أشقياء، أشقياء، أشقياء -

248
00:22:37,292 --> 00:22:38,584
هل هذا واقعي كفاية بالنسبة إليكما؟

249
00:22:57,334 --> 00:23:02,751
...كان ذلك -
مريعاً، صحيح؟ تماماً -

250
00:23:06,792 --> 00:23:08,626
الجولة على حسابنا

251
00:23:08,751 --> 00:23:10,042
نراكما لاحقاً

252
00:23:11,209 --> 00:23:14,834
كيف عرفتما كيفية القيام بكل ذلك؟

253
00:23:15,792 --> 00:23:20,584
نحن... قرأنا الكتاب

254
00:23:26,834 --> 00:23:32,876
تشاك)، حظاً سعيداً مع كتب)
سوبرناتشرل) وتباً لك)

255
00:23:35,417 --> 00:23:39,167
أهو أحد معجبيك؟ -
"سأقول "لا -

256
00:23:47,626 --> 00:23:49,417
هذا غريب -
حتماً -

257
00:23:53,876 --> 00:23:56,334
أمن شيء؟ -
...كل مخرج موصد، كأن -

258
00:23:56,459 --> 00:23:59,375
شيئاً يبقينا هنا؟ أجل -
هذا سيىء -

259
00:23:59,667 --> 00:24:01,125
رباه أتظن ذلك (سامي)؟

260
00:24:04,918 --> 00:24:08,167
لا تدخلا إلى هناك -
!انزلي إلى الدور السفلي، هيا -

261
00:24:11,876 --> 00:24:15,334
لمَ فعلتما ذلك؟ لمَ أبعدتما أمي؟

262
00:24:15,999 --> 00:24:20,167
ربما لٔانها سلخت فروة رأسك
ما رأيك في أن تشكرنا؟

263
00:24:21,417 --> 00:24:24,042
أقول فقط إن إظهار الامتنان
قد يكون لطيفاً بين الحين والآخر

264
00:24:24,417 --> 00:24:30,209
لم تفعل أمي هذا بي -
ماذا؟ من فعل ذلك إذاً؟ -

265
00:24:41,542 --> 00:24:47,375
(كم هذا مبتكر، مؤتمر (سوبرناتشرل
يحضر لنا المزيد من الأولاد المخيفين

266
00:24:47,918 --> 00:24:50,375
(لم تسمح لنا الانسة (غور
بالاستمتاع بوقتنا

267
00:24:50,501 --> 00:24:54,417
لا تبدون كأشباح حقيقية

268
00:24:54,542 --> 00:24:59,626
لكن الآنسة (غور) رحلت
والان نستطيع المرح بحرية

269
00:25:05,584 --> 00:25:07,542
!يا إلهي

270
00:25:20,334 --> 00:25:28,042
أظن أن الوقت نفد، شكراً على رصدكم
المذهل وأسئلتكم الصارمة

271
00:25:28,167 --> 00:25:29,501
وطاب يومكم

272
00:25:30,876 --> 00:25:32,167
!ماذا؟ يا للهول

273
00:25:34,375 --> 00:25:37,167
(عليك إبقاء الجميع بأمان هنا (تشاك
إنها مسألة حياة أو موت

274
00:25:37,292 --> 00:25:39,083
إلى متى؟ -
قدر ما يتطلب الأمر -

275
00:25:39,292 --> 00:25:40,876
كيف يُفترض بي أن أفعل ذلك؟

276
00:25:43,334 --> 00:25:46,959
لا أعرف، افعل ذلك فحسب

277
00:25:52,167 --> 00:25:58,999
حسناً، خبر سار، لدي أمور إضافية
لٔاطلعكم عليها، إنها مذهلة

278
00:26:00,501 --> 00:26:01,626
أنا منهمك يا صاح

279
00:26:01,751 --> 00:26:04,042
ستودّ رؤية ذلك
صدقني، سيكون عرضاً رائعاً

280
00:26:04,334 --> 00:26:07,167
لا، آسف -
ها قد انطلقنا -

281
00:26:07,292 --> 00:26:10,792
المشعوذون، حتماً هناك مشعوذون خيّرون

282
00:26:14,542 --> 00:26:20,334
(ما الذي يخبئه المستقبل لـ(سام
و(دين)؟ ما رأيكم في الملائكة؟

283
00:26:20,584 --> 00:26:23,876
إذ دعوني أخبركم بأنها ليست
رديئة كما تحسبونها

284
00:26:25,209 --> 00:26:29,167
حسناً، نظرية جديدة -
الأساطير حيال (ليتيسيا) معكوسة -

285
00:26:29,292 --> 00:26:34,209
حسناً، لنقل إن الأيتام الثلاثة
كانوا يلعبون لعبة رعاة البقر والهنود

286
00:26:34,334 --> 00:26:35,792
يؤدون أدوار رعاة البقر والهنود

287
00:26:35,959 --> 00:26:39,959
مهما يكن ولنقل إنهم سلخوا
فروة رأس ابن (ليتيسيا) وقتلوه

288
00:26:40,250 --> 00:26:44,417
تقبض الٔام عليهم بالجرم المشهود
تهلع، تقطّعهم وتنتحر

289
00:26:44,542 --> 00:26:46,584
إن كان هذا صحيحاً
فهناك 3 أولاد متعطشين للدماء في المبنى

290
00:26:46,709 --> 00:26:48,751
ووحدها (ليتيسيا) كانت
تبقيهم تحت السيطرة

291
00:26:48,876 --> 00:26:49,876
إلى أن قضينا عليها

292
00:26:49,999 --> 00:26:53,459
تصرّف حذق من قبلنا
علينا العودة إلى المقبرة لحرق عظام الأولاد

293
00:26:53,792 --> 00:26:58,584
كيف؟ نحن محتجزان ولا نملك
أسلحتنا، الأشباح تدير المكان

294
00:26:58,709 --> 00:27:01,209
وكانت تخشى أمراً واحداً فقط

295
00:27:02,626 --> 00:27:03,709
تماماً

296
00:27:03,834 --> 00:27:07,209
ماذا تريدانني أن أفعل؟ -
أنت ممثلة، نريدك أن تمثلي -

297
00:27:07,542 --> 00:27:11,459
(أعمل في مطعم (هوترز) في (توليدو
لا، انسيا الأمر

298
00:27:11,584 --> 00:27:14,876
ستكونين بأمان
نعدك، هذا مهم جداً

299
00:27:16,417 --> 00:27:17,751
نريد المساعدة

300
00:27:17,876 --> 00:27:20,751
امنحها نظرتك المحببة، لا أيها الرفيقان

301
00:27:20,876 --> 00:27:23,167
لمَ لا؟ -
لٔان هذا ليس ادعاءً -

302
00:27:23,292 --> 00:27:26,834
نعرف، لسنا مجنونين ونحن مذعوران

303
00:27:26,959 --> 00:27:31,125
ولكن إن كان هؤلاء الناس
في ورطة، علينا المساعدة

304
00:27:31,792 --> 00:27:35,042
لماذا؟ -
(لٔان هذا ما كان ليفعله (سام) و(دين -

305
00:27:39,083 --> 00:27:44,834
(لا، لا وجود لفيروس (كرواتون
يصيب الجزء السفلي

306
00:27:45,167 --> 00:27:47,626
عليك رؤية طبيب

307
00:27:57,834 --> 00:28:00,042
لا أريد فعل هذا

308
00:28:01,959 --> 00:28:06,542
أنا هنا عزيزتي
أنا أحميك، ثقي بي، سينجح الأمر

309
00:28:10,876 --> 00:28:17,792
أيها الفتيان! أيها الفتيان
تعالوا إلى هنا فوراً

310
00:28:30,083 --> 00:28:32,292
تأتون حين أناديكم

311
00:28:34,417 --> 00:28:36,918
هل تفهمونني؟ -
آنسة (غور)؟ -

312
00:28:43,459 --> 00:28:44,959
ادفعاه

313
00:28:49,792 --> 00:28:54,042
أيها الفتيان، كنتم أشقياء جداً

314
00:28:56,334 --> 00:29:00,542
الان افتحوا الأبواب
!افتحوا الأبواب حالاً

315
00:29:05,542 --> 00:29:07,459
!هيا، هيا، هيا

316
00:29:07,626 --> 00:29:10,959
!أسرعا، هيا

317
00:29:11,417 --> 00:29:13,667
أنتم أشقياء جداً، هل تسمعونني؟

318
00:29:15,125 --> 00:29:17,626
أشقياء، أشقياء، أشقياء

319
00:29:24,417 --> 00:29:25,751
!اللعنة

320
00:29:52,417 --> 00:29:53,584
اهربي

321
00:30:12,292 --> 00:30:18,626
(يا إلهي، كتب (سوبرناتشرل
تجعل حفر القبور يبدو سهلاً جداً

322
00:30:21,000 --> 00:30:25,042
لكنه ليس كذلك، سأتقيأ

323
00:30:25,999 --> 00:30:27,292
لا، لن تتقيأ

324
00:30:47,292 --> 00:30:48,626
شكراً

325
00:30:49,918 --> 00:30:50,999
!(سام)

326
00:30:52,292 --> 00:30:54,459
لنرَ، ماذا أيضاً؟

327
00:30:55,417 --> 00:31:01,042
وقعت في الغرام للمرة الأولى
في سن الـ16، فقدت عذريتي

328
00:31:01,501 --> 00:31:07,542
لكنها أخبرت الجميع بعدئذٍ
...إن الأمر لم يكن مهماً، لذا

329
00:31:09,417 --> 00:31:14,292
المعذرة، لا يمكنك المغادرة
أرجوك سيدي

330
00:31:15,250 --> 00:31:16,334
!لا تفتح الباب

331
00:31:43,459 --> 00:31:47,999
!"قلت "لا أحد يغادر
الان ليملّح شخص هذا الباب

332
00:32:02,167 --> 00:32:06,209
كيف يستطيع (دين) دوماً
إشعال ذلك من المحاولة الأولى؟

333
00:32:07,209 --> 00:32:08,542
!هيا

334
00:32:13,292 --> 00:32:14,626
!(دين)

335
00:32:51,292 --> 00:32:52,959
ربما كان ذلك الرجل محقاً

336
00:32:53,501 --> 00:32:55,876
ربما علينا تثبيت هذه الأسلحة
بواسطة حبل مطاطي

337
00:33:07,876 --> 00:33:11,999
علي الإقرار بأنكما أنقذتمانا حقاً هناك

338
00:33:12,083 --> 00:33:16,083
لذا... شكراً

339
00:33:17,292 --> 00:33:19,000
لا أعرف حتى اسميكما

340
00:33:19,709 --> 00:33:23,000
أنا (بارنز)، هذا (داميان)، ما اسمك؟

341
00:33:26,667 --> 00:33:29,792
أنا (دين)، (دين) الحقيقي

342
00:33:35,417 --> 00:33:37,584
!طبعاً -
أجل -

343
00:33:37,709 --> 00:33:39,792
!أنا أيضاً -
(كفاك مزاحاً (دين -

344
00:33:42,459 --> 00:33:46,209
بأية حال، شكراً، حقاً

345
00:33:49,584 --> 00:33:50,918
أنت مخطىء

346
00:33:52,334 --> 00:33:53,667
المعذرة؟ -
(بشأن (سوبرناتشرل -

347
00:33:54,667 --> 00:33:58,751
لا أقصد الإساءة ولكنني لست واثقاً
من أنك تفهم حقيقة القصة

348
00:33:59,918 --> 00:34:01,792
حقاً؟ -
حسناً، اسمع -

349
00:34:01,918 --> 00:34:08,209
في الحياة الحقيقية، يبيع أجهزة الستريو
وأنا أصلح آلات النسخ

350
00:34:09,417 --> 00:34:10,834
حياتنا مقززة

351
00:34:13,042 --> 00:34:19,626
(لكن أن نكون (سام) و(دين
ونستيقظ كل صباح لٕانقاذ العالم

352
00:34:20,918 --> 00:34:24,167
...أن يكون لدينا أخ قد يموت من أجلنا

353
00:34:25,083 --> 00:34:27,542
من قد لا يريد ذلك؟

354
00:34:30,167 --> 00:34:32,626
ربما لديك وجهة نظر سديدة

355
00:34:36,751 --> 00:34:41,459
أنتما لا تشكلان فريقاً سيئاً
كيف تعرفان بعضكما؟

356
00:34:42,709 --> 00:34:46,042
تقابلنا عبر الإنترنت
(غرفة الدردشة الخاصة بـ(سوبرناتشرل

357
00:34:49,167 --> 00:34:51,834
حتماً إنه لٔامر رائع أن تخرجا
من قبو أهاليكما وتعقدان صداقات

358
00:34:52,125 --> 00:34:57,501
نحن أكثر من مجرّد صديقين، نحن شريكين

359
00:35:00,501 --> 00:35:01,501
...حسناً

360
00:35:07,999 --> 00:35:09,334
إلى اللقاء أيها الشريكين

361
00:35:09,834 --> 00:35:10,834
إلى اللقاء

362
00:35:15,334 --> 00:35:18,417
سام)، لن أكذب)

363
00:35:18,542 --> 00:35:24,542
كان هناك انجذاب متبادل
لا يمكن إنكاره

364
00:35:24,709 --> 00:35:28,542
لكنه كان أقوى من أن نستطيع تحمله
لا يمكنه أن يستمر

365
00:35:29,667 --> 00:35:35,417
أنا و(تشاك) وجدنا بعضنا البعض
إنه توأم روحي

366
00:35:36,083 --> 00:35:43,167
يجب الانصياع لما يريده القلب
أنا آسفة جداً

367
00:35:45,209 --> 00:35:49,042
أجل (سام)، آسف

368
00:35:51,209 --> 00:35:52,542
هل ستكون بخير؟

369
00:35:59,125 --> 00:36:01,542
صدقاً، لا أعرف

370
00:36:02,083 --> 00:36:07,125
علي إيجاد طريقة لمواصلة
حياتي على ما أظن

371
00:36:07,250 --> 00:36:08,584
ليباركك الله

372
00:36:10,626 --> 00:36:16,375
حسناً، (تشاك)، إن أردت نشر
كتب إضافية، نحن لا نمانع

373
00:36:17,542 --> 00:36:21,000
حقاً؟ -
ليس حقاً، لدينا أسلحة وسنجدك -

374
00:36:21,125 --> 00:36:25,501
حسناً، لا مزيد من الكتب -
نراكما في الجوار -

375
00:36:27,542 --> 00:36:29,876
سام)، انتظر، ثمة أمر إضافي)

376
00:36:31,083 --> 00:36:34,375
الفصل 33 من (سوبرناتشرل)، "الوقت
(بجانبي" كانت هناك المدعوة (بيلا

377
00:36:34,584 --> 00:36:36,709
كانت بريطانية وسارقة بارعة -
أجل، أعرف -

378
00:36:36,959 --> 00:36:39,999
سرقت الكولت منك ثم قالت
إنها أعطت (ليليث) إياه، أتذكر؟

379
00:36:40,667 --> 00:36:43,626
أجل -
كذبت، لم تعط (ليليث) إياه -

380
00:36:44,542 --> 00:36:46,375
مهلك، ماذا؟ -
ألم تقرأ الكتاب؟ -

381
00:36:47,083 --> 00:36:51,876
(هناك مشهد تمنح فيه (بيلا
(الكولت للعفريت (كراولي) مساعد (ليليث

382
00:36:52,083 --> 00:36:53,417
وأظن أنه عشيقها أيضاً

383
00:36:53,542 --> 00:36:56,459
كراولي)؟ ألم يخطر لك)
أن تخبرنا ذلك سابقاً؟

384
00:36:56,626 --> 00:36:59,792
آسف، لم أتذكر، لست معجباً كبيراً مثلها

385
00:37:01,000 --> 00:37:03,209
بيكي)، أخبريني كل شيء)

386
00:37:14,792 --> 00:37:16,083
هل أنت بخير؟

387
00:37:17,459 --> 00:37:20,417
أجل، أتعلم؟ أظن أنني على ما يرام

388
00:37:20,542 --> 00:37:23,334
لن تصدق ذلك
ولكن لدي خيطاً يؤدي إلى الكولت

389
00:37:23,459 --> 00:37:25,626
ماذا؟ -
قصة طويلة، سأخبرك في طريقنا -

390
00:37:26,125 --> 00:37:27,459
ماذا تنتظر؟

391
00:37:38,918 --> 00:37:42,167
كمعظم الكتّاب، بدأت الكتابة بدافع الحب

392
00:37:42,292 --> 00:37:47,542
كنت متيماً بـ(نانسي ماكيون) التي أدت
(دور (جو) في (فاكتس أوف لايف

393
00:37:47,751 --> 00:37:51,626
حتماً كتبت لها 40 أو 50 رسالة
لم تجبني قط

394
00:37:51,918 --> 00:37:57,792
لا أظن أن آل (بندر) صنعوا بذلات
من جلد كل ضحاياهم، ربما وشاحين

395
00:37:58,125 --> 00:38:04,167
(كان فيلمي المفضل (بيتشز
هيلاري) و(سي سي) كانتا شجاعتين جداً)

396
00:38:05,959 --> 00:38:07,083
كانتا قويتين جداً

397
00:38:07,209 --> 00:38:10,834
كما أرى الٔامر
لم نتخطّ الذروة فعلياً إن لم ننحدر قط

