﻿1
00:00:01,999 --> 00:00:06,667
(لورنس)، (كنساس)"
"منذ 22 عاماً

2
00:00:17,125 --> 00:00:18,584
هيا، لنتمنّ ليلة سعيدة لشقيقك

3
00:00:24,083 --> 00:00:27,250
(طابت ليلتك، (سام -
طابت ليلتك، حبيبي -

4
00:00:29,667 --> 00:00:31,584
(مرحباً، (دين -
أبي -

5
00:00:31,709 --> 00:00:35,584
مرحباً، يا صاح، ما رأيك إذاً؟
يستطيع (سامي) رمي كرة قدم؟

6
00:00:35,709 --> 00:00:37,417
لا، أبي -
لا -

7
00:00:37,792 --> 00:00:39,209
هل تحمله؟ -
أحمله -

8
00:00:41,709 --> 00:00:43,083
(أحلاماً سعيدة، (سام

9
00:01:13,000 --> 00:01:14,209
(جون)

10
00:01:34,000 --> 00:01:38,626
جون)؟ هل هو جائع؟) -
صه -

11
00:01:38,751 --> 00:01:39,751
حسناً

12
00:02:15,459 --> 00:02:17,542
(سامي)، (سامي)

13
00:02:24,501 --> 00:02:27,125
(ماري)؟ (ماري)

14
00:02:29,792 --> 00:02:30,999
(ماري)

15
00:02:31,626 --> 00:02:32,834
(ماري)

16
00:02:40,042 --> 00:02:43,751
سامي)، هل أنت بخير؟)

17
00:02:59,751 --> 00:03:01,626
(لا، (ماري

18
00:03:14,417 --> 00:03:17,250
أبي -
خذ شقيقك خارجاً بأسرع وقت -

19
00:03:17,375 --> 00:03:19,584
لا تنظر إلى الخلف
الان (دين)، اذهب

20
00:03:23,334 --> 00:03:26,876
ماري)، لا)

21
00:03:34,959 --> 00:03:36,209
(لا بأس، (سامي

22
00:03:38,751 --> 00:03:39,959
إنني أمسك بكما

23
00:03:48,417 --> 00:03:50,250
لا بأس، أتولى الٔامر
ارفع الخرطوم

24
00:03:52,459 --> 00:03:53,667
هاك

25
00:04:05,584 --> 00:04:06,792
لنمدّ خرطوم مياه عند الجهة اليمنى

26
00:04:06,918 --> 00:04:12,542
سأتولى الٔامر، تراجعي سيدتي
عليك التراجع، هيا، ابقَ عند الحاجز

27
00:04:24,626 --> 00:04:28,709
(جامعة (ستانفورد"
"الوقت الحاضر

28
00:04:28,876 --> 00:04:33,417
سام)، هلّا تتحرك)
كان علينا الذهاب قبل 15 دقيقة

29
00:04:34,542 --> 00:04:37,876
سام)، ستأتي أم ماذا؟) -
هل عليّ المجيء؟ -

30
00:04:38,000 --> 00:04:43,125
نعم، سيكون ذلك مسلياً وأين زيّك؟

31
00:04:45,542 --> 00:04:47,167
تعرفين شعوري حيال عيد القديسين

32
00:04:51,375 --> 00:04:55,459
نخب (سام) ونجاحه بامتياز -
حسناً، ليس بالٔامر الهام -

33
00:04:55,626 --> 00:04:57,876
يتصرف بتواضع
بينما سجّل 174 نقطة

34
00:04:59,250 --> 00:05:01,000
أهذا جيد؟ -
جيد بشكل مخيف -

35
00:05:01,501 --> 00:05:05,709
ها أنت، إنك من النخبة
يمكنك ارتياد أية كليّة حقوق تريد

36
00:05:05,918 --> 00:05:09,292
في الواقع، لديّ مقابلة هنا
يوم الاثنين، إذا نجحت

37
00:05:09,417 --> 00:05:11,501
سأحظى بفرصة كبيرة العام المقبل

38
00:05:12,250 --> 00:05:15,501
ستكون رائعة -
يستحسن أن تكون كذلك -

39
00:05:15,626 --> 00:05:18,918
ما شعورك لكونك فتى عائلتك الذهبي؟ -
لا يعلم أفراد عائلتي -

40
00:05:19,000 --> 00:05:21,542
لا يعلمون؟ كنت لٔافرح
لو كنت مكانهم، لمَ لا؟

41
00:05:21,667 --> 00:05:25,792
(لٔاننا لسنا كآل (برايدي -
ولست كآل (هاكستبل)، أتريدان كأساً؟ -

42
00:05:25,918 --> 00:05:27,626
لا -
لا -

43
00:05:27,751 --> 00:05:33,999
جدياً، إنني فخورة بك، وستذهلهم يوم
الإثنين وستحظى بفرصتك، أعرف ذلك

44
00:05:34,999 --> 00:05:37,792
ماذا كنت لٔافعل بدونك؟ -
كنت لتفشل كلياً -

45
00:06:35,709 --> 00:06:38,501
اهدأ، أيها النمر -
دين)؟) -

46
00:06:40,250 --> 00:06:42,876
كدت أموت خوفاً -
هذا لٔانك لم تتمرن منذ فترة -

47
00:06:45,042 --> 00:06:47,417
أو لا، دعني

48
00:06:48,000 --> 00:06:51,125
دين)، ماذا تفعل هنا؟) -
كنت أبحث عن جعة -

49
00:06:52,459 --> 00:06:53,667
سام)؟)

50
00:06:54,459 --> 00:07:01,667
(جيس)، (دين) هذه صديقتي (جيسيكا) -
مهلًا، شقيقك (دين)؟ -

51
00:07:02,167 --> 00:07:07,292
أحب السنافر، إنك بعيدة المنال
بالنسبة إلى شقيقي

52
00:07:07,626 --> 00:07:12,584
دعني أرتدي شيئاً فحسب -
لا، لا أحلم بذلك، جدياً -

53
00:07:13,584 --> 00:07:17,667
عليّ استعارة صديقك لمناقشة مسألة
عائلية خاصة لكن سرّني التعرف بك

54
00:07:19,834 --> 00:07:23,876
لا، مهما تريد أن تقول
قله أمامها

55
00:07:24,000 --> 00:07:28,292
حسناً، تغيّب والدنا عن البيت
منذ بضعة أيام

56
00:07:29,250 --> 00:07:33,000
يعمل لساعات إضافية في نوبات عمله
سيعود عاجلًا أم آجلًا

57
00:07:35,209 --> 00:07:39,459
ذهب أبي في رحلة صيد
ولم يعد منذ أيام

58
00:07:43,792 --> 00:07:45,542
(اعذرينا، (جيس

59
00:07:45,876 --> 00:07:50,000
هيا، لا يمكنك المجيء ليلًا فجأة
وتوقّع أن أرحل برفقتك

60
00:07:50,209 --> 00:07:53,459
(لا تصغي إليّ، (سامي
والدنا مفقود، عليك مساعدتي لٕايجاده

61
00:07:53,667 --> 00:07:56,959
تذكر الٔاشباح الضاجّة في (آمهرست)؟
أو بوابات الشيطان في (كليفتون)؟

62
00:07:57,042 --> 00:07:59,959
كان مفقوداً عندها أيضاً
إنه مفقود دائماً وهو بخير دائماً

63
00:08:00,042 --> 00:08:03,459
ليس طويلًا هكذا، سترافقني أم لا؟ -
لن أرافقك -

64
00:08:03,959 --> 00:08:07,125
لمَ لا؟ -
أقسمت إنني أوقفت الصيد نهائياً -

65
00:08:07,250 --> 00:08:08,959
هيا، لم يكن سهلًا
لكنه لم يكن سيئاً إلى ذاك الحد

66
00:08:09,042 --> 00:08:13,459
حقاً؟ عندما أخبرت أبي أنني أخشى
ما بداخل خزانتي أعطاني مسدساً

67
00:08:13,584 --> 00:08:16,459
ماذا كان يفترض به أن يفعل؟ -
كنت في التاسعة من عمري -

68
00:08:17,083 --> 00:08:19,292
كان عليه القول
"لا تخف من الظلمة"

69
00:08:19,417 --> 00:08:22,000
لا تخف من الظلمة"؟"
أتمازحني؟ عليك الخوف من الظلمة طبعاً

70
00:08:22,125 --> 00:08:23,667
تعرف ما يوجد في الخارج -
نعم، أعرف -

71
00:08:23,792 --> 00:08:28,083
لكن نشأتنا بعد مقتل أمي
وهوس أبي بإيجاد ما قتلها

72
00:08:28,292 --> 00:08:31,999
لكننا لم نجد الشيء اللعين
لذا نقتل كل شيء شرير نجده

73
00:08:32,125 --> 00:08:33,918
وننقذ أشخاصاً كُثر
ونحن نفعل ذلك أيضاً

74
00:08:36,751 --> 00:08:38,417
أتظن أنّ أمنا كانت لتريدنا
أن نفعل هذا؟

75
00:08:40,417 --> 00:08:46,501
التدريب على السلاح؟ وتذويب الفضة
إلى رصاص؟ ربّانا والدنا كمحاربين

76
00:08:46,667 --> 00:08:50,918
ماذا ستفعل إذاً؟ ستعيش حياة
طبيعية عادية؟ أهذا ما ستفعله؟

77
00:08:51,083 --> 00:08:55,292
لا، ليست حياة عادية بل آمنة -
ولهذا هربت -

78
00:08:56,083 --> 00:09:00,792
كنت سأرتاد الكليّة
وقال أبي ألّا أعود إذا ذهبت

79
00:09:01,125 --> 00:09:03,918
وهذا ما أفعله -
نعم، أبي في ورطة الان -

80
00:09:04,000 --> 00:09:05,459
إذا لم يكن ميتاً أصلًا
أشعر بذلك

81
00:09:08,501 --> 00:09:10,999
لا يمكنني فعل هذا بمفردي -
بلى، يمكنك ذلك -

82
00:09:11,667 --> 00:09:14,292
نعم، لا أريد ذلك

83
00:09:22,334 --> 00:09:23,542
ماذا كان يطارد؟

84
00:09:29,125 --> 00:09:34,292
لنرَ، أين وضعت ذاك الشيء؟ -
لمَ لم ترافق أبي في رحلته؟ -

85
00:09:34,459 --> 00:09:37,459
كنت أعمل على قضيتي الخاصة
(حول الودونية في (نيو أورلينز

86
00:09:38,042 --> 00:09:40,459
تركك أبي تذهب
في مطاردة بمفردك؟

87
00:09:41,167 --> 00:09:44,709
إنني في الـ26 من عمري
يا صاح، حسناً، ها نحن

88
00:09:45,667 --> 00:09:49,584
كان أبي يتحقق من طريق
(خارج (جيريكو)، (كاليفورنيا

89
00:09:49,709 --> 00:09:54,334
منذ شهر، وجدوا سيارة هذا الرجل
لكنه كان قد اختفى تماماً

90
00:09:55,083 --> 00:09:58,584
ربما اختُطف -
نعم، هذا رجل آخر في أبريل -

91
00:09:58,751 --> 00:10:04,042
وآخر في ديسمبر 2004 و2003
و1998 و1992، عشرة خلال 20 عاماً

92
00:10:04,584 --> 00:10:07,250
كلهم رجال وعلى الطريق ذاته
الممتد على طول 5 أميال

93
00:10:08,918 --> 00:10:14,083
بدأت وتيرة الحوادث تزداد
فذهب أبي للتقصي قبل 3 أسابيع

94
00:10:14,459 --> 00:10:16,626
لم يتصل بي منذ ذلك الحين
وهذا سيىء كفاية

95
00:10:17,999 --> 00:10:20,042
ومن ثم تلقيت
هذه الرسالة الصوتية أمس

96
00:10:20,375 --> 00:10:26,542
دين)، يحصل أمر ما)
أظنه جدياً، عليّ محاولة معرفة ما يجري

97
00:10:29,626 --> 00:10:32,667
كن حذراً جداً
إننا في خطر جميعاً

98
00:10:33,542 --> 00:10:37,542
تعلم أنّ ثمة نبضاً كهربائياً؟ -
أحسنت، الٔامر أشبه بركوب دراجة -

99
00:10:38,501 --> 00:10:43,542
(بطّأت الرسالة ومررتها في (غولدوايف
ومحوت الهسيس وهذا ما وجدته

100
00:10:44,792 --> 00:10:48,459
لا يمكنني الذهاب إلى البيت يوماً

101
00:10:50,375 --> 00:10:52,000
"لا يمكنني الذهاب إلى البيت يوماً"

102
00:10:57,417 --> 00:11:00,709
خلال نحو عامين، لم أزعجك يوماً
ولم أطلب منك شيئاً يوماً

103
00:11:08,042 --> 00:11:14,542
حسناً، سأذهب، سأساعدك في إيجاده
لكن عليّ العودة باكراً يوم الاثنين

104
00:11:14,709 --> 00:11:17,292
انتظر هنا فحسب -
ماذا لديك باكراً يوم الاثنين؟ -

105
00:11:18,334 --> 00:11:21,125
لديّ مقابلة -
ماذا؟ مقابلة عمل؟ تخلّف عنها -

106
00:11:21,999 --> 00:11:26,042
إنها مقابلة انتساب إلى كليّة الحقوق
ومستقبلي بأكمله على المحك

107
00:11:26,209 --> 00:11:29,292
كليّة الحقوق؟ -
اتفقنا إذاً أم لا؟ -

108
00:11:32,792 --> 00:11:35,959
مهلًا، سترحل؟ أيتعلق الٔامر بوالدك؟
هل هو بخير؟

109
00:11:36,083 --> 00:11:38,292
نعم، إنها مجرّد
دراما عائلية بسيطة

110
00:11:38,876 --> 00:11:43,667
قال شقيقك إنه ذهب للصيد؟ -
نعم، يصطاد الٔايل في الكوخ -

111
00:11:44,250 --> 00:11:48,709
(اصطحب (جيم) و(جاك) و(هوزيه
على الٔارجح سنذهب لٕاعادته فحسب

112
00:11:48,834 --> 00:11:52,959
ماذا عن المقابلة؟ -
سأعود خلال يومين -

113
00:11:53,042 --> 00:11:55,918
سام)، رجاء، توقّف للحظة)

114
00:11:56,751 --> 00:11:58,209
أواثق من كونك بخير؟

115
00:11:58,792 --> 00:12:02,999
سيكون كل شيء على ما يرام
أعدك

116
00:12:04,667 --> 00:12:06,292
أخبرني إلى أين تذهب على الٔاقل

117
00:12:06,999 --> 00:12:11,209
"(جيريكو)، (كاليفورنيا)"

118
00:12:15,042 --> 00:12:16,751
آيمي)، لا يمكنني المجيء الليلة)

119
00:12:17,709 --> 00:12:19,918
لٔانه لديّ عمل في الصباح
لهذا لا يمكنني المجيء

120
00:12:21,667 --> 00:12:23,999
حسناً، إذا تخلفت عنه
سيقتلني أبي

121
00:12:29,375 --> 00:12:30,999
آيمي)؟ دعيني أعاود الاتصال بك)

122
00:12:39,792 --> 00:12:41,209
أتعانين مشكلة في سيارتك؟

123
00:12:46,167 --> 00:12:49,584
اصطحبني إلى البيت -
طبعاً، اصعدي -

124
00:13:03,417 --> 00:13:06,999
أتأتين من حفلة عيد القديسين؟

125
00:13:11,375 --> 00:13:14,999
يجب ألّا تتواجد فتاة مثلك
بمفردها هنا

126
00:13:26,083 --> 00:13:27,501
إنني برفقتك

127
00:13:40,584 --> 00:13:45,334
هلّا ترافقني إلى البيت -
بالتأكيد -

128
00:14:02,334 --> 00:14:04,584
هيا، لا تعيشين هنا

129
00:14:05,959 --> 00:14:11,334
لا يمكنني الذهاب إلى البيت يوماً -
ماذا؟ عمّ تتحدثين؟ المنزل مهجور -

130
00:14:12,083 --> 00:14:13,459
أين تعيشين؟

131
00:14:20,417 --> 00:14:23,751
كان ذلك جيداً
انتهت الدعابة، اتفقنا؟

132
00:14:27,292 --> 00:14:28,501
أتريدينني أن أرحل؟

133
00:14:47,751 --> 00:14:48,959
مرحباً؟

134
00:15:46,792 --> 00:15:49,250
أتريد تناول الفطور؟ -
لا، شكراً -

135
00:15:50,250 --> 00:15:53,918
كيف دفعت ثمن الٔاغراض؟ ما زلت وأبي
تستعملان بطاقات الائتمان المزيفة؟

136
00:15:54,083 --> 00:15:56,751
نعم، ليست المطاردة
كحياة لاعب كرة قدم محترف المهنية

137
00:15:58,709 --> 00:16:01,167
كما أننا نتقدم بالطلبات فقط
ليست غلطتنا أنهم يرسلون لنا البطاقات

138
00:16:01,292 --> 00:16:05,167
حقاً؟ وما الاسمان اللذان وضعتماهما
على الاستمارة هذه المرة؟

139
00:16:06,125 --> 00:16:10,751
(بورت آفراميان) وابنه (هكتور)
حصلت على بطاقتين في هذه الصفقة

140
00:16:10,918 --> 00:16:15,375
يبدو ذلك جيداً، أقسم إنه عليك
تحديث مجموعة أشرطتك الموسيقية

141
00:16:15,501 --> 00:16:17,999
لمَ؟ -
أولًا لٔانها أشرطة -

142
00:16:18,083 --> 00:16:23,000
وثانياً، (بلاك سباث)؟
موتورهيد)؟ (ميتاليكا)؟)

143
00:16:23,375 --> 00:16:25,167
إنها أغاني (ماليت روك) الناجحة

144
00:16:26,125 --> 00:16:30,083
(إنها القوانين (سامي
يختار السائق الموسيقى ويخرس الراكب

145
00:16:30,792 --> 00:16:33,876
سامي) صبي بدين)
(في الـ12 من عمره، أدعى (سام

146
00:16:33,999 --> 00:16:36,459
آسف، لا أسمعك
الموسيقى عالية جداً

147
00:16:48,751 --> 00:16:51,584
"(جيريكو 7)"

148
00:16:53,584 --> 00:16:57,626
حسناً، لا أحد بأوصاف أبي
في المستشفى أو المشرحة، هذا جيد

149
00:17:00,667 --> 00:17:01,876
انظر

150
00:17:24,417 --> 00:17:25,626
هيا بنا

151
00:17:29,250 --> 00:17:32,918
هل وجدتم شيئاً؟ -
لا، لا شيء -

152
00:17:38,209 --> 00:17:43,000
لا أثر عراك ولا آثار أقدام أو بصمات
إنه نظيف تماماً

153
00:17:43,209 --> 00:17:46,417
يواعد (تروي) ابنتك إذاً؟ -
نعم -

154
00:17:46,542 --> 00:17:49,834
كيف حال (آيمي)؟ -
تضع ملصقات "مفقود" في البلدة -

155
00:17:50,584 --> 00:17:53,250
وقع حادث مماثل هنا
الشهر الفائت، صحيح؟

156
00:17:54,459 --> 00:17:57,334
ومن أنتما؟ -
إننا من الشرطة الفدرالية -

157
00:17:58,959 --> 00:18:02,918
إنكما فتيّان جداً -
شكراً، هذا لطف كبير منك -

158
00:18:03,292 --> 00:18:07,417
وقعت حادثة مماثلة تماماً، صحيح؟ -
نعم، على بعد ميل -

159
00:18:07,584 --> 00:18:11,000
ووقعت حوادث أخرى قبلها -
أكنت تعرف الضحية؟ -

160
00:18:11,751 --> 00:18:13,792
في بلدة كهذه
يعرف الجميع بعضهم بعضاً

161
00:18:13,918 --> 00:18:16,375
هل من روابط بين الضحايا
عدا كونهم رجال؟

162
00:18:16,459 --> 00:18:19,667
لا، ليس على حد علمنا -
ما هي النظرية إذاً؟ -

163
00:18:19,792 --> 00:18:23,125
صدقاً؟ لا ندري
سفّاح أو عصابة خطف

164
00:18:23,292 --> 00:18:26,751
هذا بالضبط العمل التافه
الذي أتوقّعه من رجال الشرطة

165
00:18:27,751 --> 00:18:31,334
شكراً على وقتكما، أيها السيدان

166
00:18:40,083 --> 00:18:41,667
ما كان ذلك؟ -
لمَ دست قدمي؟ -

167
00:18:41,792 --> 00:18:45,834
لمَ كلمت رجليّ الشرطة هكذا؟ -
هيا، يجهلان ما يجري فعلًا -

168
00:18:46,000 --> 00:18:50,250
إننا بمفردنا، علينا فهم ما يجري
إذا كنا سنجد والدنا

169
00:18:52,417 --> 00:18:56,375
أيمكنني مساعدتكما؟ -
لا، سيدي، كنا نهمّ بالرحيل -

170
00:18:56,542 --> 00:18:58,667
(العميل (مالدر) والعميلة (سكالي

171
00:19:06,501 --> 00:19:08,667
أراهنك أنها هي -
نعم -

172
00:19:10,876 --> 00:19:12,417
إنك (آيمي) قطعاً -
نعم -

173
00:19:12,834 --> 00:19:15,751
نعم، أخبرنا (تروي) عنك
(إننا قريباه، أدعى (دين) وهذا (سامي

174
00:19:15,876 --> 00:19:18,834
لم يذكر اسميكما يوماً -
(هذه عادة (تروي -

175
00:19:18,999 --> 00:19:20,334
لا نتواجد هنا كثيراً
(إننا في (موديستو

176
00:19:20,459 --> 00:19:24,417
نبحث عنه أيضاً
ونسأل عنه في الٔانحاء

177
00:19:24,876 --> 00:19:26,459
هل أنت بخير؟ -
نعم -

178
00:19:26,834 --> 00:19:28,709
أتسمحين أن نطرح عليك
بضعة أسئلة؟

179
00:19:30,000 --> 00:19:32,751
كنت أكلم (تروي) هاتفياً
كان عائداً إلى المنزل في سيارته

180
00:19:32,918 --> 00:19:36,834
قال إنه سيعاود الاتصال حالًا
ولم يفعل يوماً

181
00:19:36,959 --> 00:19:39,709
ألم يقل أمراً غريباً
أو خارجاً عن المألوف؟

182
00:19:39,876 --> 00:19:41,792
لا، لا أذكر ذلك

183
00:19:42,792 --> 00:19:49,167
إليكما الٔامر، ثمّة خطب في اختفاء
...تروي)، لذا إذا سمعتما شيئاً)

184
00:19:51,501 --> 00:19:56,959
ما الٔامر؟ -
يتكلم الناس عن اختفاء الرجال -

185
00:19:57,042 --> 00:19:58,459
عمّ يتكلمون؟ -
عمّ يتكلمون؟ -

186
00:20:01,709 --> 00:20:08,501
ثمّة أسطورة محلية
قّتلت فتاة في (سنتانيال) قبل عقود

187
00:20:08,999 --> 00:20:18,417
يفترض أنها تخرج وتستوقف
السيارات ويختفي كلّ من يُقلها

188
00:20:22,667 --> 00:20:23,876
"مجرمة تتنقل متطفلة"

189
00:20:26,834 --> 00:20:28,000
"لا نتائج"

190
00:20:29,042 --> 00:20:31,292
"مجرمة، طريق (سنتانيال) السريع "

191
00:20:34,918 --> 00:20:36,125
دعني أحاول -
أتولّى الٔامر -

192
00:20:37,584 --> 00:20:41,459
أنك مهووس بالسيطرة، يا صاح

193
00:20:42,626 --> 00:20:45,459
تولد الٔارواح الغاضبة من الموت العنيف -
نعم -

194
00:20:45,792 --> 00:20:47,083
لكنه ليس قتلًا ربما

195
00:20:47,209 --> 00:20:49,626
"أنثى، انتحار، طريق (سنتانيال) السريع"

196
00:20:55,417 --> 00:20:58,667
كان هذا عام 1981
"قفزت (كونستانس ويلتش)، 24 عاماً"

197
00:20:58,792 --> 00:21:00,959
(من على جسر (سيلفانيا"
"وغرقت في النهر

198
00:21:01,042 --> 00:21:02,584
هل ذكر السبب؟ -
نعم -

199
00:21:02,959 --> 00:21:04,125
ما هو؟

200
00:21:04,250 --> 00:21:06,459
اتصلت بالطوارىء قبل
ساعة من إيجاد جثتها

201
00:21:06,584 --> 00:21:09,292
كان والداها الصغيران، في المغطس
تركتهما بمفردهما لدقيقة

202
00:21:09,459 --> 00:21:13,584
وعندما عادت
لم يكونا يتنفسان، مات كلاهما

203
00:21:14,501 --> 00:21:19,209
(مات طفلانا، ولم تحتمل (كونستانس"
(الٔامر"، قال الزوج (جوزف ويلتش

204
00:21:20,250 --> 00:21:21,834
أيبدو لك ذاك الجسر مألوفاً؟

205
00:21:27,000 --> 00:21:29,584
من هنا قفزت (كونستانس) إذاً

206
00:21:30,209 --> 00:21:31,959
تظن إذاً أن أبانا كان هنا؟

207
00:21:32,792 --> 00:21:35,292
يطارد القصة ذاتها ونحن نطارده

208
00:21:36,626 --> 00:21:41,459
حسناً، ماذا الان؟ -
نواصل البحث حتى نجده، قد نتأخّر -

209
00:21:41,709 --> 00:21:45,167
...قلت لك أنه عليّ العودة -
يوم الاثنين -

210
00:21:46,209 --> 00:21:48,417
نعم، لٔاجل المقابلة -
نعم -

211
00:21:48,542 --> 00:21:51,959
نعم، نسيت، إنك جاد فعلًا
بشأن هذا، صحيح؟

212
00:21:52,834 --> 00:21:56,501
تظن أنك ستصبح
محامياً وتتزوّج بفتاتك؟

213
00:21:56,626 --> 00:21:57,834
ربما، لمَ لا؟

214
00:21:57,959 --> 00:22:01,167
أتعرف (جيسيكا) حقيقتك؟
أتعرف ما فعلت؟

215
00:22:01,292 --> 00:22:04,959
لا، ولن تعرف يوماً -
هذا سليم -

216
00:22:05,584 --> 00:22:09,834
أدّعِ ما طاب لك
لكنك ستواجه حقيقتك في النهاية

217
00:22:10,167 --> 00:22:11,709
وما هي حقيقتي؟ -
إنك واحد منّا -

218
00:22:11,834 --> 00:22:14,834
لا، لست مثلكما
لن تكون حياتي هكذا

219
00:22:14,959 --> 00:22:18,709
لديك مسؤولية -
تجاه أبي وحملته العنيفة؟ -

220
00:22:19,209 --> 00:22:22,375
لولا الصور لما عرفت شكل أمي حتى

221
00:22:22,584 --> 00:22:26,042
وما الفرق؟ حتى لو وجدنا ما قتلها

222
00:22:26,792 --> 00:22:29,667
ماتت أمي ولن تعود يوماً

223
00:22:35,501 --> 00:22:37,375
لا تتكلم عنها بهذه الطريقة

224
00:22:46,626 --> 00:22:47,834
(سام)

225
00:22:59,999 --> 00:23:01,792
أين ذهبت؟ -
لا أدري -

226
00:23:05,751 --> 00:23:08,999
ماذا؟ -
مَن يقود السيارة؟ -

227
00:23:17,375 --> 00:23:18,751
اركض، اركض

228
00:23:42,584 --> 00:23:45,999
(دين)؟ (دين)

229
00:23:46,792 --> 00:23:50,417
هل أنت بخير؟ -
إنني بأفضل حال -

230
00:23:55,876 --> 00:23:59,792
هل السيارة صالحة للسير؟ -
نعم، مهما فعلت بها إنها كذلك -

231
00:23:59,918 --> 00:24:04,417
كونستانس) تلك، يا لها من ساقطة) -
لا تريدنا أن ننبش الماضي -

232
00:24:06,626 --> 00:24:08,667
من أين نكمل الان أيها العبقري؟

233
00:24:14,209 --> 00:24:15,459
تفوح منك رائحة المراحيض

234
00:24:18,542 --> 00:24:19,751
غرفة من فضلك

235
00:24:23,375 --> 00:24:26,375
ألديكم لقاء جمع شمل؟ -
ماذا تعني؟ -

236
00:24:26,542 --> 00:24:30,751
(ذاك الرجل الاخر، (بورت آفراميان
أتى واستأجر غرفة للشهر كلّه

237
00:24:56,417 --> 00:24:58,584
أظنه لم يأتِ منذ يومين على الٔاقل

238
00:25:00,792 --> 00:25:07,125
ملح، عينا هر، كان قلقاً
ويحاول منع شيء من الدخول

239
00:25:10,375 --> 00:25:13,959
ماذا لديك هنا؟ -
ضحايا طريق (سنتانيال) السريع -

240
00:25:15,834 --> 00:25:21,292
لا أفهم، إنهم رجال مختلفون
بوظائف وأعمار وعروق مختلفة

241
00:25:22,042 --> 00:25:26,083
ثمّة صلة دائماً، صحيح؟
ما هو القاسم المشترك بينهم؟

242
00:25:30,083 --> 00:25:31,876
"امرأة في ثوب أبيض"

243
00:25:40,501 --> 00:25:43,000
فهم أبي الٔامر -
ماذا تعني؟ -

244
00:25:43,375 --> 00:25:48,334
وجد المقال الذي وجدناه
كونستانس ويلتش)، امرأة في ثوب أبيض)

245
00:25:51,334 --> 00:25:54,501
يا للحكمة
إذا كانت امرأة في ثوب أبيض

246
00:25:54,626 --> 00:25:58,000
وجد أبونا الجثة وأتلفها حتماً -
ربما لديها نقطة ضعف أخرى -

247
00:25:58,584 --> 00:26:02,042
لا، كان أبي ليتأكد وينبش جثتها
هل ذكر مكان قبرها؟

248
00:26:02,667 --> 00:26:04,209
لا، لا يمكنني الجزم

249
00:26:04,876 --> 00:26:08,709
لكنني لو كنت مكان أبي
لسألت زوجها، ربما لا يزال حياً

250
00:26:15,042 --> 00:26:17,999
حسناً، حاول إيجاد عنوان، سأغتسل

251
00:26:18,375 --> 00:26:23,042
دين)؟ ما قلت منذ قليل)
عن أمي وأبي، إنني آسف

252
00:26:23,876 --> 00:26:28,334
لا لحظات ضعف عاطفية -
حسناً أيها الوغد -

253
00:26:29,209 --> 00:26:30,417
حقير

254
00:26:46,667 --> 00:26:50,334
مرحباً، هذه أنا
إنها الساعة 20:10 من ليل السبت

255
00:26:50,501 --> 00:26:54,375
أتضوّر جوعاً سأجلب طعاماً
من المطعم في آخر الشارع

256
00:26:54,626 --> 00:26:56,542
أتريد شيئاً؟ -
لا -

257
00:26:56,667 --> 00:26:58,501
سيدفع (أفراميان) ثمن الطعام -
لا -

258
00:27:14,709 --> 00:27:16,999
تعال إلى البيت سريعاً إذاً
اتفقنا؟ أحبك

259
00:27:19,709 --> 00:27:21,626
ماذا؟ -
يا صاح، أتى شرطيان، ارحل -

260
00:27:22,459 --> 00:27:25,918
ماذا عنك؟ -
رأياني، اذهب لٕايجاد والدنا -

261
00:27:27,792 --> 00:27:30,125
هل من مشكلة أيها الشرطيان؟ -
أين شريكك؟ -

262
00:27:30,501 --> 00:27:32,584
شريكي؟ أيّ شريك؟

263
00:27:40,542 --> 00:27:44,876
بطاقات شرطة فدرالية مزيّفة
بطاقات ائتمان مزوّرة، لديك شيء أصلي؟

264
00:27:45,459 --> 00:27:46,667
نهداي

265
00:27:48,250 --> 00:27:49,542
يحق لك التزام الصمت

266
00:27:49,667 --> 00:27:52,334
أي شيء تقوله سيستخدم ضدك في المحكمة

267
00:27:52,459 --> 00:27:58,292
تريد إعطاءنا اسمك الحقيقي إذاً؟ -
(قلت لك أدعى (تد نيوجنت -

268
00:28:00,083 --> 00:28:02,959
لست واثقاً من كونك تعي
حجم الورطة التي أنت فيها

269
00:28:03,083 --> 00:28:06,792
نتكلم عن ورطة بسيطة أم
عن ورطة من العيار الثقيل؟

270
00:28:06,918 --> 00:28:09,417
ألصقت صور 10 رجال
مفقودين على جدار غرفتك

271
00:28:09,584 --> 00:28:12,292
مع كثير من الهراء الشيطاني

272
00:28:12,709 --> 00:28:15,584
إنك مشتبه به رسمي -
هذا منطقي -

273
00:28:15,792 --> 00:28:18,125
لٔانني كنت في الـ3 من عمري عندما
اختفاء الرجل الٔاول عام 1982

274
00:28:18,334 --> 00:28:21,083
أعلم أن لديك شركاء، أحدهم أكبر سنّاً

275
00:28:21,959 --> 00:28:23,792
ربما هو من أطلق سلسلة الٔاحداث كلها

276
00:28:25,334 --> 00:28:27,709
(أخبرني إذاً (دين

277
00:28:29,751 --> 00:28:30,999
أهذا له؟

278
00:28:37,709 --> 00:28:42,292
خلت أنه اسمك، كنت أتصفّح هذا

279
00:28:42,584 --> 00:28:45,876
استطعت فهم أمور قليلًا نظراً
للٔامور الجنونية المكتوبة

280
00:28:47,250 --> 00:28:48,459
لكنني وجدت هذه الكتابة أيضاً

281
00:28:48,584 --> 00:28:49,792
"دين) 35 ـ 111)"

282
00:28:49,959 --> 00:28:55,501
ستبقى هنا حتى تخبرني بمعناها بالضبط

283
00:29:00,334 --> 00:29:03,375
مرحباً، هل أنت (جوزف ويلتش)؟ -
نعم -

284
00:29:04,292 --> 00:29:07,876
نعم، كان أكبر سنّاً
لكنه هو، أتى منذ 3 أو 4 أيام

285
00:29:08,000 --> 00:29:11,918
قال إنه مراسل -
هذا صحيح، نعمل على قصة معاً -

286
00:29:13,125 --> 00:29:15,751
أجهل على أي نوع من القصص تعملان

287
00:29:15,918 --> 00:29:18,751
نظراً للأسئلة التي طرحها عليّ -
(بشأن زوجتك المرحومة (كونستانس -

288
00:29:19,709 --> 00:29:23,667
سألني عن مكان قبرها -
وأين يقع مجدداً؟ -

289
00:29:24,250 --> 00:29:28,417
ماذا؟ عليّ أن أعانيّ مرّتين؟ -
إنه تدقيق إذا لم تمانع -

290
00:29:30,876 --> 00:29:34,167
في قطعة أرض وراء منزلي
(القديم في (بريكنريدج

291
00:29:34,709 --> 00:29:36,000
لمَ تركت المنزل؟

292
00:29:37,792 --> 00:29:40,999
لن أعيش في المنزل الذي مات فيه ولداي

293
00:29:43,501 --> 00:29:49,000
هل تزوّجت مجدداً يوماً؟ -
محال، (كونستانس) حبّ حياتي -

294
00:29:50,417 --> 00:29:53,876
إنها المرأة التي عرفتها يوماً -
كان زواجكما سعيداً إذاً؟ -

295
00:29:57,209 --> 00:29:58,417
قطعاً

296
00:30:01,042 --> 00:30:03,542
سيفي هذا بالغرض
شكراً على وقتك

297
00:30:13,792 --> 00:30:17,501
أسمعت يوماً بامرأة في ثوب أبيض؟ -
ماذا؟ -

298
00:30:17,834 --> 00:30:20,876
امرأة في ثوب أبيض
أو امرأة باكية أحياناً؟

299
00:30:21,876 --> 00:30:27,417
إنها قصة أشباح بل إنها
ظاهرة في الواقع، إنها أرواح

300
00:30:27,751 --> 00:30:32,209
شهدت لمئات الٔاعوام في عشرات
(الٔاماكن في (هاواي)، (المكسيك

301
00:30:32,334 --> 00:30:34,167
(ومؤخراً في (أريزونا)، (إنديانا

302
00:30:34,292 --> 00:30:37,918
كلّهن نساء مختلفات لكنهن
يتشاركن القصة ذاتها

303
00:30:38,959 --> 00:30:41,918
لا أبالي بالتفاهات كثيراً

304
00:30:42,209 --> 00:30:45,959
كان أزواجهن يخونونهن
عندما كنّ على قيد الحياة

305
00:30:46,751 --> 00:30:51,167
وكان ينتابهن جنون
مؤقت فيقتلن أولادهن

306
00:30:52,626 --> 00:30:55,959
وكن ينتحرن عندما يدركن ما فعلنه

307
00:30:56,083 --> 00:31:00,250
أرواحهن ملعونة الان إذاً وتجوب
الطرق الجانبية والمجاري المائية

308
00:31:00,459 --> 00:31:05,459
وإذا وجدن رجلًا خائناً
يقتلنه ولا يراه أحد مجدداً

309
00:31:06,999 --> 00:31:16,250
تظن أن لـ(كونستانس) صلة بهذا؟ -
أنت أخبرني -

310
00:31:19,751 --> 00:31:23,542
ربما اقترفت بعض الٔاخطاء

311
00:31:24,542 --> 00:31:29,334
لكن مهما فعلت
لم تكن (كونستانس) لتقتل ولديها

312
00:31:30,918 --> 00:31:34,959
ارحل من هنا الان ولا تعد

313
00:31:49,626 --> 00:31:53,334
أجهل كم مرّة عليّ أن أكرر
إنها أرقام خزانتي في الثانوية

314
00:31:53,751 --> 00:31:58,626
سنفعل هذا طيلة الليل؟ -
(ثمة إطلاق نار على طريق (وايتفورد -

315
00:32:00,209 --> 00:32:03,000
أعليك الذهاب إلى الحمام؟ -
لا -

316
00:32:03,250 --> 00:32:04,250
جيد

317
00:32:19,792 --> 00:32:20,999
نعم

318
00:32:22,417 --> 00:32:23,626
هيا بنا

319
00:32:36,292 --> 00:32:39,459
اتصال مزيّف بالطوارىء (سامي)؟
لا أدري، هذا مخالف للقانون فعلًا

320
00:32:39,667 --> 00:32:41,584
على الرحب والسعة -
اسمع، علينا التحدّث -

321
00:32:41,792 --> 00:32:46,042
نعم، كان الزوج خائناً
نتعامل مع امرأة في ثوب أبيض

322
00:32:46,209 --> 00:32:48,417
وهي مدفونة وراء منزلها القديم
إنها محطة أبي التالية حتماً

323
00:32:48,542 --> 00:32:52,000
(هلّا تخرس للحظة، (سامي -
لا أفهم لما لم يتلف الجثة -

324
00:32:52,125 --> 00:32:54,167
هذا ما أحاول قوله لك، لقد رحل

325
00:32:54,834 --> 00:32:57,209
(غادر أبونا (جيريكو -
ماذا؟ كيف تعلم؟ -

326
00:32:58,459 --> 00:33:01,000
يومياته بحوزتي -
لا يتحرّك بدونها -

327
00:33:01,167 --> 00:33:02,918
نعم، لقد فعل هذه المرّة -
ماذا كتب فيها؟ -

328
00:33:03,042 --> 00:33:05,918
يستعمل أسلوب سلاح البحرية
ذاته عندما يريد إخبارنا بوجهته

329
00:33:06,042 --> 00:33:08,834
الٕاحداثيات، إلى أين؟ -
لست واثقاً بعد -

330
00:33:09,083 --> 00:33:11,000
ماذا يجري، (دين)؟

331
00:33:14,209 --> 00:33:16,250
(سام)، (سام)

332
00:33:21,751 --> 00:33:23,375
أقلّني إلى البيت

333
00:33:28,834 --> 00:33:33,751
أقلّني إلى البيت -
لا -

334
00:34:07,792 --> 00:34:09,125
لا تفعلي هذا

335
00:34:11,292 --> 00:34:13,125
لا يمكنني العودة إلى البيت يوماً

336
00:34:14,417 --> 00:34:16,042
تخشين الذهاب إلى البيت

337
00:34:23,209 --> 00:34:26,959
ضمّني إليك
أشعر بالبرد كثيراً

338
00:34:27,751 --> 00:34:33,042
لكن لا يمكنك قتلي
لست خائناً، لم أكن كذلك يوماً

339
00:34:34,667 --> 00:34:40,209
ستصبح كذلك
ضمّني إليك فحسب

340
00:35:15,292 --> 00:35:19,626
سأقلّك إلى البيت -
(دين) -

341
00:35:30,083 --> 00:35:31,751
(سام) -
إنني هنا -

342
00:35:31,876 --> 00:35:34,834
هل أنت بخير؟ -
على ما أظن -

343
00:35:35,000 --> 00:35:37,209
أيمكنك التحرّك؟ -
نعم، ساعدني -

344
00:35:47,250 --> 00:35:48,459
ها أنت

345
00:36:36,000 --> 00:36:38,542
عدت إلينا، أمي

346
00:37:14,584 --> 00:37:16,542
هنا أغرقت ولديها إذاً

347
00:37:18,042 --> 00:37:22,667
لهذا لم تستطع الذهاب إلى البيت يوماً
كانت تخشى مواجهتهما

348
00:37:23,959 --> 00:37:27,250
وجدت نقطة ضعفها
(أحسنت عملًا، (سامي

349
00:37:29,792 --> 00:37:31,501
نعم، ليتني أستطيع قول الٔامر ذاته ذلك

350
00:37:31,918 --> 00:37:36,834
كيف تطلق النار على شبح؟ -
انقذت حياتك -

351
00:37:37,667 --> 00:37:43,042
سأقول لك أمراً آخر
سأقتلك إذا ألحقت الضرر بسيارتي

352
00:37:54,876 --> 00:37:58,042
حسناً، ذهب أبونا إلى هنا
(بلاك واتر ريدج)، (كولورادو)

353
00:37:59,167 --> 00:38:03,375
يبدو ذلك ساحراً، كم يبعد؟ -
حوالى 600 ميل -

354
00:38:04,292 --> 00:38:06,292
إذا أسرعنا
يمكننا الوصول بحلول الصباح

355
00:38:08,334 --> 00:38:09,542
(دين)

356
00:38:12,209 --> 00:38:16,000
لن تذهب -
المقابلة خلال 10 ساعات عليّ الذهاب -

357
00:38:20,334 --> 00:38:24,000
نعم، مهما يكن، سأقلّك إلى البيت

358
00:38:44,501 --> 00:38:47,375
ربما يمكنني موافاتكما لاحقاً؟ -
نعم، حسناً -

359
00:38:51,083 --> 00:38:52,292
سام)؟)

360
00:38:55,042 --> 00:38:58,459
كنا ثنائياً رائعاً -
نعم -

361
00:39:16,584 --> 00:39:20,375
جيس)؟ هل أنت في البيت؟)

362
00:39:49,000 --> 00:39:50,459
لا

363
00:39:52,751 --> 00:39:54,876
(سام) -
(جيس) -

364
00:39:56,042 --> 00:39:59,918
(سام)، (سام) -
لا، لا -

365
00:40:00,000 --> 00:40:03,709
علينا الخروج من هنا -
جيس)، (جيس)، لا) -

366
00:40:45,042 --> 00:40:46,542
لدينا عمل نقوم به

