﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:02,292
"...في الحلقة السابقة" -
"2 نوفمبر 1983" -

2
00:00:02,417 --> 00:00:03,626
"ما حدث تلك الليلة"

3
00:00:04,501 --> 00:00:07,584
!أخرج أخاك من هنا بأسرع ما يكون
الان، (دين)! اذهب

4
00:00:08,918 --> 00:00:10,083
"ما شهداه"

5
00:00:11,918 --> 00:00:13,250
"ارسل شقيقين"

6
00:00:14,083 --> 00:00:15,542
والدنا في رحلة صيد

7
00:00:16,792 --> 00:00:19,834
ولم يعد إلى المنزل منذ أيام -
جيس)، أعذرينا) -

8
00:00:20,125 --> 00:00:22,375
في رحلة بحث عن الٔاجوبة"
"بعد 22 عاماً

9
00:00:22,501 --> 00:00:24,876
...أقسم إنني انتهيت من الصيد
إلى الٔابد

10
00:00:25,000 --> 00:00:26,250
لا يمكنني فعل هذا وحدي

11
00:00:26,459 --> 00:00:29,083
ترحل الان في منتصف الليل
لتمضي معه عطلة الٔاسبوع؟

12
00:00:29,918 --> 00:00:32,042
سيكون كل شيء بخير، أعدك

13
00:00:34,417 --> 00:00:35,834
أتظن أنّ أمنا كانت لتريد هذا لنا؟

14
00:00:35,959 --> 00:00:37,667
دين)، ترعرعنا كمحاربين)

15
00:00:37,792 --> 00:00:40,709
لديك مسؤولية -
تجاه والدي؟ وحملته؟ -

16
00:00:40,834 --> 00:00:45,375
حتى إن وجدنا ما قتل والدتنا
لقد ماتت ولن تعود أبداً

17
00:00:47,000 --> 00:00:48,459
لا تتكلّم عنها هكذا

18
00:00:50,125 --> 00:00:52,709
رحل والدنا ولديّ دفتر يومياته
ترك لي رسالة

19
00:00:52,834 --> 00:00:54,876
...تلك الٕاحداثيات التي تركها لنا
هذا غريب

20
00:00:54,999 --> 00:00:59,918
...دين)؟ ما قلته سابقاً إنني آسف) -
لا أريد لحظات عاطفية الان -

21
00:01:01,459 --> 00:01:02,667
جيس)؟)

22
00:01:11,584 --> 00:01:13,000
!لا

23
00:01:23,292 --> 00:01:24,501
لدينا عمل علينا إنجازه

24
00:01:33,167 --> 00:01:37,209
(بلاكواتر ريدج)"
"(لوست كريك، كولورادو)

25
00:02:02,501 --> 00:02:06,375
يا صاح، أنت تغش -
كلا، أنت سيئ باللعب فقط -

26
00:02:12,167 --> 00:02:15,000
مرحباً، (هايلي)، اليوم السادس
(ما زلنا مخيّمين قرب (بلاكواتر ريدج

27
00:02:15,125 --> 00:02:18,042
نحن بخير وسالمون لذا
لا تقلقي، سأتصل بك غداً

28
00:02:28,000 --> 00:02:31,209
إلى أين تذهب؟ إنها لحظة انتصاري -
نداء الطبيعة -

29
00:03:12,250 --> 00:03:13,667
!(براد)

30
00:03:14,918 --> 00:03:16,667
غاري)، ماذا يجري؟)

31
00:03:30,292 --> 00:03:31,751
!لا

32
00:04:11,375 --> 00:04:14,792
"(بالو ألتو، كاليفورنيا)"
"(جيسيكا لي مو)"

33
00:04:30,667 --> 00:04:32,334
...أنا

34
00:04:33,918 --> 00:04:38,334
لطالما قلت إنّ الورود سخيفة لذا
...أحضرت لك

35
00:04:53,292 --> 00:04:56,876
!جيس)... يا إلهي)

36
00:05:01,459 --> 00:05:04,918
...كان عليّ حمايتك
كان عليّ إخبارك الحقيقة

37
00:05:22,000 --> 00:05:24,209
هل أنت بخير؟ -
أجل إنني بخير -

38
00:05:25,792 --> 00:05:27,250
كابوس آخر؟

39
00:05:32,834 --> 00:05:34,042
أتريد تولّي القيادة قليلًا؟

40
00:05:36,834 --> 00:05:39,417
دين)، طوال حياتك)
لم تطلب هذا مني لمرة

41
00:05:40,334 --> 00:05:42,209
فكرت فقط في أنك تودّ هذا
انسَ الٔامر

42
00:05:43,334 --> 00:05:49,918
اسمع، أنت قلق عليّ وأفهم
ذلك وأشكرك، ولكنني بأحسن حال

43
00:05:53,792 --> 00:05:58,834
حسناً، أين نحن؟ -
(نحن تماماً خارج (غراند جانكشن -

44
00:06:03,083 --> 00:06:05,918
أتعلم أمراً؟ ربما لم يكن علينا مغادرة
ستانفورد) بهذه السرعة)

45
00:06:07,250 --> 00:06:09,834
سام)، بحثنا هناك طوال أسبوع)
ولم نجد شيئاً

46
00:06:10,501 --> 00:06:13,417
...(إذا أردت إيجاد ما قتل (جيسيكا -
علينا إيجاد والدنا أوّلًا -

47
00:06:15,918 --> 00:06:19,083
اختفاء والدنا وظهور
هذا الشيء مجدداً بعد عشرين عاماً

48
00:06:19,334 --> 00:06:20,584
هذه ليست مصادفة

49
00:06:21,417 --> 00:06:22,959
سيملك والدنا الٔاجوبة وسيعرف ما العمل

50
00:06:23,125 --> 00:06:24,334
هذا غريب

51
00:06:25,000 --> 00:06:28,250
تلك الٕاحداثيات التي تركها
(لنا... (بلاكواتر ريدج

52
00:06:28,501 --> 00:06:30,167
ماذا عنها؟ -
لا يوجد شيء هناك -

53
00:06:31,375 --> 00:06:32,876
إنها مجرّد غابة

54
00:06:35,501 --> 00:06:37,250
لمَ يرسلنا إلى وسط المجهول؟

55
00:06:42,292 --> 00:06:44,292
أهلًا بكم"
"في (لوست كريت كولورادو) الغابة الوطنية

56
00:06:45,375 --> 00:06:48,751
بلاكواتر ريدج) بعيدة فعلًا)
تقطعها هذه الوديان الضيّقة هنا

57
00:06:48,876 --> 00:06:52,834
الٔارض الوعرة والغابة الكثيفة ومناجم
الفضة والذهب المهجورة أينما كان

58
00:06:52,959 --> 00:06:54,959
يا صاح، انظر إلى حجم هذا الدب

59
00:06:58,375 --> 00:07:02,042
وثمّة 12 دباً رمادياً أو أكثر في المنطقة

60
00:07:02,334 --> 00:07:04,167
ليست حتماً نزهة من الطبيعة

61
00:07:04,999 --> 00:07:07,667
أيصدق أنكما تخططان للذهاب
إلى (بلاكواتر ريدج)؟

62
00:07:08,999 --> 00:07:11,999
كلا، سيدي، نحن طالبان نتخصص
(بالدراسة البيئية في جامعة (يو سي بولدر

63
00:07:12,125 --> 00:07:14,792
ونعمل فقط على بحث -
ساهموا في إعادة التدوير -

64
00:07:15,501 --> 00:07:16,709
هراء

65
00:07:17,792 --> 00:07:19,792
أنتما صديقا تلك الفتاة (هايلي)، صحيح؟

66
00:07:21,292 --> 00:07:25,792
(أجل، أجل أيها الحارس (ويلكنسن

67
00:07:27,042 --> 00:07:29,334
سأخبركما تماماً بما أخبرتها إيّاه

68
00:07:29,459 --> 00:07:31,375
ملٔا شقيقها رخصة تخييم
في منطقة ريفية نائية

69
00:07:31,501 --> 00:07:34,417
قال فيها إنه لن يعود من
بلاكواتر) قبل الـ24 من الشهر)

70
00:07:34,542 --> 00:07:36,834
لا يعتبر بالضبط إذاً
شخصاً مفقوداً، صحيح؟

71
00:07:37,542 --> 00:07:39,000
أخبرا تلك الفتاة أن تكفّ عن القلق

72
00:07:39,125 --> 00:07:41,125
واثق من أنّ أخاها بخير -
سنفعل -

73
00:07:42,751 --> 00:07:46,292
تلك الفتاة (هايلي) مميزة، صحيح؟ -
هذا وصف ملطّف بالفعل -

74
00:07:46,584 --> 00:07:50,792
في الواقع، أتعلم، سينفع إذا ما أريتها
نسخة عن رخصة التخييم تلك

75
00:07:50,918 --> 00:07:53,167
لترى تاريخ عودة شقيقها

76
00:07:55,417 --> 00:07:56,626
أجل

77
00:07:58,083 --> 00:08:00,459
ماذا؟ أتسعى إلى موعد غرامي؟ -
ماذا تعني؟ -

78
00:08:00,709 --> 00:08:03,083
(تشير الٕاحداثيات إلى (بلاكواتر ريدج
فماذا ننتظر إذاً؟

79
00:08:03,209 --> 00:08:06,584
فلنذهب لٕايجاد والدنا، أعني
لمَ علينا التكلم حتى مع هذه الفتاة؟

80
00:08:06,709 --> 00:08:10,083
لا أدري، ربما علينا معرفة ما نقحم
نفسينا فيه قبل أن نفعل فعلًا

81
00:08:11,501 --> 00:08:13,334
ماذا؟ -
منذ متى تؤيد فكرة -

82
00:08:13,459 --> 00:08:15,876
اقتل أوّلًا"
وبعدها اطرح الٔاسئلة" بأية حال؟

83
00:08:15,999 --> 00:08:17,167
منذ الان

84
00:08:19,375 --> 00:08:20,584
حقاً؟

85
00:08:24,000 --> 00:08:25,417
(لا بدّ من أنك (هايلي كولنز

86
00:08:25,626 --> 00:08:28,334
(أنا (دين) وهذا (سام
نحن حارسان في دائرة الغابات

87
00:08:28,459 --> 00:08:32,334
أرسلنا الحارس (ويلكنسن) أردنا أن نطرح
(عليك بضعة أسئلة عن أخيك (تومي

88
00:08:33,959 --> 00:08:35,626
أرياني هوّيتيكما

89
00:08:38,459 --> 00:08:39,792
تفضلي

90
00:08:46,292 --> 00:08:47,918
ادخلا -
شكراً -

91
00:08:49,959 --> 00:08:51,667
أهذه لك؟ -
أجل -

92
00:08:51,792 --> 00:08:52,999
سيارة جميلة

93
00:08:57,542 --> 00:09:00,751
إن كان (تومي) سيعود بعد فترة قصيرة
فما أدراك أنّ ثمة خطباً؟

94
00:09:01,334 --> 00:09:06,000
يتصل بنا يومياً عبر الخلوي ويرسل الصور
وأشرطة الفيديو عبر البريد الٕالكتروني

95
00:09:06,125 --> 00:09:07,959
ولكننا لم نسمع شيئاً عنه منذ ثلاثة أيام

96
00:09:08,042 --> 00:09:10,167
لعلّه لا يجد إرسالًا للخلوي

97
00:09:10,292 --> 00:09:12,000
لديه هاتف متصل بالٔاقمار الصناعية أيضاً

98
00:09:12,125 --> 00:09:15,626
أيعقل إنه يتسلّى ونسي مخابرتكما؟ -
لن يفعل هذا أبداً -

99
00:09:18,042 --> 00:09:23,083
توفي والدانا وبقيت أنا وشقيقاي
ونبقى على اتصال دائم ببعضنا البعض

100
00:09:23,876 --> 00:09:26,125
أيمكنني رؤية الصور التي أرسلها لك؟ -
أجل -

101
00:09:27,501 --> 00:09:28,834
(هذا (تومي

102
00:09:34,501 --> 00:09:37,792
مرحباً، (هايلي)، اليوم السادس
(ما زلنا مخيّمين قرب (بلاكواتر ريدج

103
00:09:37,918 --> 00:09:41,501
نحن بخير وسالمون
لذا لا تقلقي، سأتصل بك غداً

104
00:09:43,751 --> 00:09:46,375
سنجد أخاك، سنتّجه إلى
بلاكواتر ريدج) غداً صباحاً)

105
00:09:46,501 --> 00:09:47,751
ربما سأراكما هناك إذاً

106
00:09:49,667 --> 00:09:53,751
ما عاد بإمكاني الجلوس هنا
فاستخدمت دليلًا

107
00:09:53,876 --> 00:09:56,042
سأقصد المكان صباحاً
وسأجد (تومي) بنفسي

108
00:09:57,083 --> 00:09:58,751
أظنني أدرك شعورك

109
00:10:01,999 --> 00:10:04,375
هلّا ترسلين لي تلك الصور -
بالطبع -

110
00:10:09,959 --> 00:10:12,876
لا يقصد (بلاكواتر ريدج) أشخاصاً عدّة
وهم مخيّمون محلّيون في الٔاغلب

111
00:10:13,375 --> 00:10:17,501
إنما مع ذلك، أبريل الماضي
فُقد مخيّمان هناك ولم يجدهما أحد قط

112
00:10:17,751 --> 00:10:19,125
هل فُقد أحد قبل ذلك؟ -
أجل -

113
00:10:19,501 --> 00:10:22,542
في العام 1982، اختفى ثمانية
أشخاص مختلفين في العام عينه

114
00:10:22,667 --> 00:10:24,417
وتقول السلطات إنّ دبّاً رمادياً هاجمهم

115
00:10:24,542 --> 00:10:28,876
ومجدداً في العام 1959
ومجدداً قبل ذلك في العام 1936

116
00:10:29,584 --> 00:10:32,292
كل 23 سنة
بشكل منتظم تماماً

117
00:10:33,167 --> 00:10:35,626
حسناً، شاهد هذا
إليك ما هو لافت

118
00:10:37,501 --> 00:10:39,501
أنزلت شريط (تومي) ذاك
في الكمبيوتر المحمول

119
00:10:39,626 --> 00:10:40,918
حقاً؟ -
انظر إلى هذا -

120
00:10:43,209 --> 00:10:44,417
افعل ذلك ثانية

121
00:10:47,751 --> 00:10:52,584
إنها ثلاث صور ضمن جزء من الثانية
مهما كان ذاك الشيء فإنه يتحرك بسرعة

122
00:10:53,667 --> 00:10:58,334
أخبرتك أنّ أمراً غريباً يجري هنا -
أجل، لديّ شيء واحد بعد -

123
00:10:58,834 --> 00:11:02,209
في العام 1959، نجا مخيّم واحد
من هجوم الدب المزعوم

124
00:11:02,501 --> 00:11:05,584
كان مجرّد طفل وبالكاد
زحف إلى خارج الغابة حياً

125
00:11:06,125 --> 00:11:07,334
أثمة اسم؟

126
00:11:08,209 --> 00:11:11,918
اسمع أيها الحارس
أجهل لما تسألني عن هذا

127
00:11:12,042 --> 00:11:14,792
إنه سجلّ عام وكنت صغيراً

128
00:11:14,959 --> 00:11:18,292
...قُتل والداي على يد -
دبّ رمادي أهذا ما هاجمهما؟ -

129
00:11:26,834 --> 00:11:30,542
الٔاشخاص الاخرون المفقودون ذاك العام؟
هل هاجمهم الدبّ أيضاً؟

130
00:11:33,250 --> 00:11:37,125
ماذا عن كل الٔاشخاص
الذين فقدوا هذا العام؟ أهو الٔامر عينه؟

131
00:11:39,876 --> 00:11:43,209
إذا كنا نعرف مع ماذا نتعامل
فلعلنا سنتمكن من ردعه

132
00:11:45,709 --> 00:11:52,459
أشك في ذلك بجديّة بأية حال
لا أرى الفرق الذي سيشكله هذا

133
00:11:54,417 --> 00:11:58,042
لن تصدّقاني
فلم يفعل أحد قط

134
00:12:01,334 --> 00:12:06,751
سيد (شو)، ماذا رأيت؟

135
00:12:11,876 --> 00:12:13,292
لا شيء

136
00:12:15,042 --> 00:12:19,375
تحرّك بسرعة فائقة لٔاتمكن من رؤيته
واختبىء بشكل جيّد

137
00:12:19,584 --> 00:12:22,959
ولكنني سمعته... زئير

138
00:12:25,083 --> 00:12:29,167
لا يشبه صوت أيّ رجل
أو حيوان سمعته يوماً

139
00:12:29,542 --> 00:12:30,792
أتى ليلًا؟

140
00:12:32,083 --> 00:12:36,167
اقتحم خيمتكم؟ -
اقتحم كوخنا -

141
00:12:37,292 --> 00:12:40,584
كنت نائماً أمام الموقد حين دخل

142
00:12:41,626 --> 00:12:46,751
لم يحطّم نافذة أو يخلع باباً بل فتح قفله

143
00:12:47,999 --> 00:12:51,042
أتعرفان دبّاً يمكنه فعل شيء كهذا؟

144
00:12:52,334 --> 00:12:55,999
لم أصحُ حتّى إلى أن سمعت صراخ والديّ

145
00:12:56,250 --> 00:12:59,375
قتلهما؟ -
جرّهما إلى عتمة الليل -

146
00:13:02,000 --> 00:13:06,709
وأسأل نفسي منذ ذاك الحين
لما تركني حياً

147
00:13:11,417 --> 00:13:13,417
ولكنه ترك معي هذه

148
00:13:23,042 --> 00:13:26,542
...ثمة شيء شرير في تلك الغابة

149
00:13:29,375 --> 00:13:31,709
وكأنه شيطان ما

150
00:13:32,000 --> 00:13:35,959
لا تحتاج الٔارواح والشياطين إلى فتح
الٔابواب للدخول بل تعبر الجدران فقط

151
00:13:36,042 --> 00:13:38,375
إنه على الٔارجح شيء آخر مادي

152
00:13:38,501 --> 00:13:43,000
مادي؟ المعذرة حضرة البرفسور -
اخرس، ما رأيك إذاً؟ -

153
00:13:43,459 --> 00:13:48,000
...المخالب وسرعة تحرّكه
قد يكون مفترساً أو ربما كلباً أسود

154
00:13:48,292 --> 00:13:52,584
مهما كان ما نتكلم عنه
فإنه مخلوق وهو مادي

155
00:13:52,918 --> 00:13:54,584
أيّ أننا نستطيع قتله

156
00:14:11,459 --> 00:14:14,918
لا يمكننا ترك (هايلي) تذهب -
حقاً؟ ماذا سنخبرها؟ -

157
00:14:15,000 --> 00:14:17,417
لا يمكنها الذهاب إلى الغابة
بسبب وحش ضخم ومخيف؟

158
00:14:17,542 --> 00:14:18,751
أجل

159
00:14:19,834 --> 00:14:22,584
(شقيقها مفقود (سام
ولن تبقى مكتوفة اليدين

160
00:14:23,167 --> 00:14:27,042
كلا، سنرافقها ونحميها ونبقي أعيننا
متيقظة لصديقنا المفترس الزغب

161
00:14:27,459 --> 00:14:29,167
لا يكفينا إذاً إيجاد والدنا؟

162
00:14:31,501 --> 00:14:33,000
علينا الان العمل كحاضنين أيضاً؟

163
00:14:36,250 --> 00:14:38,792
ماذا؟ -
لا شيء -

164
00:14:46,334 --> 00:14:48,626
سأكرّر لك ما قلته
لا أظن أنه على (بن) مرافقتنا

165
00:14:49,751 --> 00:14:50,959
...(روي)

166
00:14:51,375 --> 00:14:53,459
تدفعين لي مبلغاً جيداً
لٔابقي الجميع بأمان

167
00:14:53,584 --> 00:14:55,250
وبرأيي، (بن) آمن أكثر في المنزل

168
00:15:05,834 --> 00:15:08,751
ألديكم مكان لشخصين إضافيّين؟ -
مهلًا، تريدان مرافقتنا؟ -

169
00:15:09,167 --> 00:15:10,751
من هما هذان الشخصان -
يبدو أنّ هذا -

170
00:15:10,876 --> 00:15:13,334
كل ما استطاعت إدارة
الغابات فعله لعملية البحث والٕانقاذ

171
00:15:13,459 --> 00:15:15,584
أنتما حارسان للغابة؟ -
هذا صحيح -

172
00:15:15,709 --> 00:15:18,501
وستتسلقان الجبل بالجزمة والجينز؟

173
00:15:19,792 --> 00:15:21,209
عزيزتي، لا أرتدي السروال القصير

174
00:15:24,292 --> 00:15:28,584
أتجد ذلك مضحكاً إنها غابة نائية
خطرة هناك وربما شقيقها مصاب

175
00:15:30,709 --> 00:15:32,876
صدّقني، أدرك مدى خطورة المكان

176
00:15:33,626 --> 00:15:35,834
نريد فقط مساعدتهما
على إيجاد اخيهما، لا أكثر

177
00:16:33,834 --> 00:16:37,876
روي)، قلت إنك قمت بالصيد قليلًا؟) -
أجل، أكثر من قليل -

178
00:16:39,999 --> 00:16:43,959
أيّ نوع من الحيوانات الفرويّة تصطاد؟ -
أيائل في الغالب ودببة أحياناً -

179
00:16:45,334 --> 00:16:48,709
أخبرني، هل طاردك يوماً
بامبي) أو (يوغي)؟)

180
00:16:52,999 --> 00:16:54,709
ماذا تفعل، (روي)؟

181
00:17:00,751 --> 00:17:03,167
عليك الحذر أين تدوس أيها الحارس

182
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
كان شركاً للدببة

183
00:17:14,999 --> 00:17:21,501
لم توضّبا أية مؤن وتحملان حقيبة
للتخييم لستما حارسين فمن أنتما؟

184
00:17:30,250 --> 00:17:35,417
أنا و(سام) شقيقان ونبحث عن والدنا
قد يكون هنا، لا ندري

185
00:17:35,584 --> 00:17:37,667
تخيّلت فقط أننا في القارب عينه

186
00:17:39,959 --> 00:17:42,918
لمَ لم تخبراني بهذا من البداية؟ -
أخبرك بهذا الان -

187
00:17:43,999 --> 00:17:48,042
كما أنّ هذه على الٔارجح أصدق لحظة
أخوضها مع امرأة على الٕاطلاق

188
00:17:49,959 --> 00:17:51,250
إذاً هل نحن على وفاق؟

189
00:17:55,083 --> 00:17:56,959
أجل، نحن على وفاق

190
00:17:57,375 --> 00:17:59,250
وماذا تقصدين بأنني لم أوضّب مؤناً؟

191
00:18:15,751 --> 00:18:19,959
(وصلنا، (بلاكواتر ريدج -
ما هي إحداثياتنا؟ -

192
00:18:24,375 --> 00:18:25,834
35 على ناقص 111

193
00:18:31,584 --> 00:18:33,459
هل تسمع هذا؟ -
أجل -

194
00:18:35,292 --> 00:18:37,250
ولا حتى الجداجد

195
00:18:37,626 --> 00:18:40,876
سألقي نظرة في الجوار -
لا يجدر بك الابتعاد بمفردك -

196
00:18:42,083 --> 00:18:44,751
هذا لطيف، لا تقلق بشأني

197
00:18:53,292 --> 00:18:55,876
حسناً، فلنبقَ معاً، هيا بنا

198
00:19:05,125 --> 00:19:06,999
!هايلي)! هنا)

199
00:19:14,334 --> 00:19:15,626
!يا إلهي

200
00:19:16,000 --> 00:19:17,459
يبدو أنه كان دباً

201
00:19:33,626 --> 00:19:34,918
تومي)؟)

202
00:19:36,459 --> 00:19:37,667
!(تومي)

203
00:19:37,959 --> 00:19:39,209
!(تومي)

204
00:19:41,125 --> 00:19:43,584
لمَ؟ -
لعلّ شيئاً لا يزال هنا -

205
00:19:44,876 --> 00:19:46,042
!(سام)

206
00:19:53,125 --> 00:19:55,000
تم جرّ الجثث من المخيّم

207
00:19:56,584 --> 00:20:00,999
إنما هنا اختفت الاثار... هذا غريب

208
00:20:03,709 --> 00:20:07,876
سأخبرك أمراً... إنه ليس
بمفترس أو كلب أسود

209
00:20:30,751 --> 00:20:32,751
قد لا يزال حياً

210
00:20:36,834 --> 00:20:38,501
!النجدة

211
00:20:42,334 --> 00:20:43,834
!النجدة

212
00:20:59,334 --> 00:21:01,292
بدا وكأن الصوت قادم من هنا، صحيح؟

213
00:21:07,792 --> 00:21:09,167
فليعد الجميع إلى المخيّم

214
00:21:15,751 --> 00:21:17,167
حقائبنا

215
00:21:17,709 --> 00:21:20,626
الوداع لجهازي لتحديد المواقع
وهاتفي المتصل بالٔاقمار الصناعية

216
00:21:20,876 --> 00:21:22,042
ماذا يجري؟

217
00:21:22,167 --> 00:21:25,459
إنه ذكي ويريد عزلنا
حتى لا نطلب المساعدة

218
00:21:25,876 --> 00:21:29,876
تقصد شخصاً... مجنوناً
ما سرق للتوّ كلّ حقائبنا

219
00:21:29,999 --> 00:21:32,083
أحتاج إلى مخاطبتك على انفراد

220
00:21:41,667 --> 00:21:43,667
حسناً، أرني دفتر يوميات والدي

221
00:21:49,751 --> 00:21:50,959
حسناً

222
00:21:51,375 --> 00:21:54,167
انظر إلى هذا -
!بربك -

223
00:21:54,959 --> 00:21:57,417
مخلوقات "الونديغو" في غابات
(مينيسوتا) أو شمال (ميتشغن)

224
00:21:57,542 --> 00:21:58,834
لم أسمع قط بوجود
واحد أقصى الغرب هذا

225
00:21:58,959 --> 00:22:02,918
فكّر في ذلك، (دين)، المخالب
وطريقته في تقليد الصوت البشري

226
00:22:04,834 --> 00:22:07,501
رائع، هذا عديم الجدوى إذاً

227
00:22:12,792 --> 00:22:14,792
علينا إيصال هؤلاء
الٔاشخاص إلى برّ الٔامان

228
00:22:16,959 --> 00:22:22,459
حسناً، اسمعوني، حان وقت
الرحيل فقد تعقّدت الٔامور أكثر

229
00:22:23,876 --> 00:22:25,042
ماذا؟ -
يا فتى، لا تقلق -

230
00:22:25,167 --> 00:22:26,834
يمكنني التعامل برأيي
مع أيّ مخلوق في الخارج

231
00:22:26,959 --> 00:22:29,751
لست قلقاً بشأني، إن أطلقت النار
على هذا الشيء فستغضبه فقط

232
00:22:29,876 --> 00:22:32,125
علينا المغادرة الان -
أوّلًا، كلامك هراء -

233
00:22:32,250 --> 00:22:34,250
وثانياً، لست في موقع يسمح
لك بإصدار الٔاوامر لٔاحد

234
00:22:34,375 --> 00:22:35,959
اهدأ -
ما كان علينا ترككم -

235
00:22:36,042 --> 00:22:37,626
تأتون إلى هنا في
المقام الٔاوّل، اتفقنا؟

236
00:22:37,918 --> 00:22:39,792
...أحاول حمايتكم -
أنت تحميني؟ -

237
00:22:40,042 --> 00:22:42,417
أصطاد في هذه الغابات منذ
أن كانت أمك تقبّلك قبل النوم

238
00:22:42,542 --> 00:22:47,709
حقاً؟ إنه صياد ماهر تماماً
وهو أذكى منك

239
00:22:48,292 --> 00:22:52,459
وسيطاردك ويأكلك حياً
ما لم نخرجك من هنا

240
00:22:53,501 --> 00:22:55,042
تعرف أنك مجنون، صحيح؟ -
حقاً؟ -

241
00:22:55,501 --> 00:22:57,042
هل اصطدت يوماً وند...؟ -
!(روي) -

242
00:22:57,167 --> 00:23:01,542
اهدأ -
!كفى! توقّفوا جميعكم -

243
00:23:02,834 --> 00:23:08,250
(اسمعا، قد لا يزال (تومي
حياً ولن أغادر المكان من دونه

244
00:23:13,542 --> 00:23:21,083
تأخّر الوقت، هذا الشيء صياد
جيد نهاراً وصياد بارع ليلًا

245
00:23:22,209 --> 00:23:24,000
لن نهزمه أبداً، ليس في الظلمة

246
00:23:26,417 --> 00:23:28,250
علينا الاستقرار وحماية أنفسنا

247
00:23:29,584 --> 00:23:30,792
كيف؟

248
00:23:41,042 --> 00:23:45,167
مرّة أخرى، هذه...؟ -
رموز (أنا ساذي)، إنها للحماية -

249
00:23:45,375 --> 00:23:46,834
لا يمكن للونديغو تجاوزها

250
00:23:48,751 --> 00:23:50,918
لا أحد يحب النزّاع
(إلى الشك، (روي

251
00:24:01,125 --> 00:24:03,751
هلّا تخبرني ماذا يدور
في رأسك المختل هذا

252
00:24:05,834 --> 00:24:07,709
(دين) -
كلا، لست بخير -

253
00:24:08,375 --> 00:24:10,792
أنت كبرميل البارود
وهذا ليس من شيمك

254
00:24:11,417 --> 00:24:14,417
من المفترض أن أكون
أنا المولع بالقتال، أتذكر؟

255
00:24:17,876 --> 00:24:20,375
والدنا ليس هنا

256
00:24:21,876 --> 00:24:26,792
أعني، نحن متأكدان من هذا، صحيح؟
كان ليترك لنا رسالة أو إشارة، صحيح؟

257
00:24:27,999 --> 00:24:29,751
أجل، أنت على الٔارجح محق

258
00:24:30,959 --> 00:24:33,375
بصراحة، لا أظن أنّ والدي
(أتى يوماً إلى (لوست كريك

259
00:24:35,459 --> 00:24:39,834
فلنُعد إذاً هؤلاء الٔاشخاص إلى
البلدة ونتابع طريقنا ونجد والدنا

260
00:24:40,083 --> 00:24:41,999
أعني، لمَ نما نزال هنا حتى؟

261
00:24:50,834 --> 00:24:53,584
هذا هو السبب، هذا الدفتر

262
00:24:54,834 --> 00:24:59,459
إنه ملك أبي الٔاكثر قيمة
فكل ما يعرفه عن الشر مدوّن هنا

263
00:25:00,083 --> 00:25:04,959
وقد مرّره لنا
أظنه يريدنا أن نكمل من حيث توقف

264
00:25:06,542 --> 00:25:10,709
تعلم، إنقاذ الناس
وصيد الٔاشياء، أعمال العائلة

265
00:25:14,125 --> 00:25:15,584
هذا غير منطقي

266
00:25:15,792 --> 00:25:21,250
لمَ لا يتّصل بنا ويخبرنا
بما يريده وأين هو؟

267
00:25:23,918 --> 00:25:25,083
لا أدري

268
00:25:27,334 --> 00:25:32,667
إنما كما أرى الٔامور
أوكلنا أبي بعمل وأنوي إنجازه

269
00:25:33,292 --> 00:25:40,999
دين)، لا، عليّ إيجاد)
(والدي وقاتل (جيسيكا

270
00:25:47,125 --> 00:25:51,125
إنه الٔامر الوحيد الذي أفكر فيه -
حسناً، (سام)، سنجدهما، أعدك -

271
00:25:53,501 --> 00:25:56,167
أصغِ إليّ، عليك أن تتحضّر

272
00:25:57,709 --> 00:26:00,250
أعني، قد يستغرق هذا البحث وقتاً

273
00:26:00,542 --> 00:26:04,918
وكل هذا الغضب لا يمكنك الاستمرار
في كبته كل هذا الوقت، فسيقتلك

274
00:26:06,709 --> 00:26:08,918
عليك التحلّي بالصبر

275
00:26:10,999 --> 00:26:14,751
كيف تفعل هذا؟
كيف يفعله أبي؟

276
00:26:16,792 --> 00:26:19,167
مثلًا، هما

277
00:26:19,751 --> 00:26:23,709
أعني، تخيّلت أنّ عائلتنا منهارة تماماً
بإمكاننا مساعدة الاخرين

278
00:26:24,000 --> 00:26:25,501
وجعل الٔامور أقلّ قسوة عليهم

279
00:26:31,167 --> 00:26:33,209
سأخبرك ما سيفيد أيضاً

280
00:26:35,334 --> 00:26:38,375
قتل أكبر عدد ممكن من الٔاشرار

281
00:26:41,626 --> 00:26:43,209
!ساعدوني

282
00:26:46,292 --> 00:26:47,959
!أرجوكم

283
00:26:51,626 --> 00:26:53,417
!النجدة

284
00:26:54,209 --> 00:26:55,709
يحاول استدراجنا إلى هناك

285
00:26:55,834 --> 00:26:59,334
ابقوا فقط هادئين ولا تتحرّكوا -
داخل الدائرة السحرية؟ -

286
00:26:59,459 --> 00:27:03,918
!النجدة! ساعدوني

287
00:27:06,501 --> 00:27:07,918
حسناً، هذا ليس دبّاً

288
00:27:13,542 --> 00:27:16,000
لا بأس، ستكون بخير، أعدك

289
00:27:20,000 --> 00:27:21,209
إنه هنا

290
00:27:28,000 --> 00:27:29,209
أصبته

291
00:27:29,334 --> 00:27:30,542
!روي)، لا)

292
00:27:30,667 --> 00:27:31,918
!(روي)

293
00:27:32,334 --> 00:27:33,542
لا تتحرّكا

294
00:27:37,751 --> 00:27:39,459
إنه هنا -
ماذا؟ -

295
00:27:39,584 --> 00:27:42,999
إنه في الٔاشجار
روي)؟)

296
00:28:09,459 --> 00:28:13,375
لستُ... أعني، لا يفترض
بهذه المخلوقات أن تكون حقيقية

297
00:28:13,959 --> 00:28:15,542
ليتني أستطيع إخبارك بالعكس

298
00:28:16,876 --> 00:28:22,584
وكيف نعرف أنه ليس هناك يراقبنا؟ -
لا نعرف، ولكننا بأمان للان -

299
00:28:24,250 --> 00:28:26,000
كيف تعرف بهذه الٔامور؟

300
00:28:28,501 --> 00:28:30,125
تجري نوعاً ما في العائلة

301
00:28:35,667 --> 00:28:36,876
مرحباً

302
00:28:37,709 --> 00:28:45,083
لدينا فرصة ضئيلة في النهار
وأنا أريد قتل ذاك الشرير

303
00:28:46,751 --> 00:28:48,167
تعرف أنني أساندك

304
00:28:48,959 --> 00:28:52,042
الونديغو" كلمة هندية أميركية"
"تعني "الشرير الذي يلتهم

305
00:28:52,167 --> 00:28:55,792
عمره مئات السنين وكان كل واحد
منهم سابقاً رجلًا وأحياناً هندياً

306
00:28:55,918 --> 00:28:59,584
وفي أحيان أخرى كان ساكن
حدود أو عامل منجم أو صياداً

307
00:28:59,709 --> 00:29:02,501
كيف يصبح رجلًا من تلك المخلوقات؟ -
إنها الطريقة عينها دائماً -

308
00:29:02,667 --> 00:29:04,083
خلال فصل شتاء قاسٍ

309
00:29:04,209 --> 00:29:07,626
يجد رجل نفسه يتضوّر جوعاً
وتنقصه المؤن أو المساعدة

310
00:29:07,751 --> 00:29:11,667
فيبدأ بأكل لحم البشر للصمود
ملتهماً أفراد قبيلته أو مخيّمه

311
00:29:12,125 --> 00:29:13,709
(كعائلة (دونر

312
00:29:14,626 --> 00:29:18,417
تعتقد حضارات العالم برمّته أنّ أكل
لحم البشر يمنح المرء قدرات معيّنة

313
00:29:18,542 --> 00:29:22,626
كالسرعة والقوّة والخلود -
إن أكل المرء بما يكفي منه -

314
00:29:22,876 --> 00:29:28,459
يصبح على مرّ السنين أقلّ من إنسان
ويشعر دائماً بالجوع

315
00:29:29,584 --> 00:29:32,626
إن صحّ ذلك فكيف يعقل أن
يكون (تومي) لا يزال حياً؟

316
00:29:35,334 --> 00:29:36,999
لن تحبّي ما ستسمعينه -
أخبرني -

317
00:29:37,709 --> 00:29:40,000
أكثر من أيّ شيء آخر، يجيد الونديغو
الصمود خلال فصول الشتاء الطويلة

318
00:29:40,125 --> 00:29:42,876
من دون طعام
ويسبت لسنوات كلّ مرّة

319
00:29:42,999 --> 00:29:49,209
وحين يصحو، يبقي ضحاياه أحياء
ويخزّنهم ليلتهمهم متى يشاء

320
00:29:51,042 --> 00:29:55,334
إن كان شقيقك حياً
فهو يبقيه في مكان مظلم ومعزول وآمن

321
00:29:56,667 --> 00:29:59,751
علينا اقتفاء أثره من هناك -
وعندها كيف نردعه؟ -

322
00:30:01,792 --> 00:30:03,959
الٔاسلحة بلا جدوى وكذلك الخناجر

323
00:30:05,667 --> 00:30:08,876
وأساساً، علينا حرق السافل

324
00:30:26,000 --> 00:30:27,209
!(دين)

325
00:30:30,000 --> 00:30:31,334
ما الٔامر؟

326
00:30:48,501 --> 00:30:54,000
كنت أفكر... آثار المخالب
تلك واضحة جداً وظاهرة

327
00:30:55,667 --> 00:30:57,501
...وسهل كثيراً تتبّعها

328
00:31:23,000 --> 00:31:26,125
أأنت بخير؟ هل تأذّيت؟ -
دّق عنقه -

329
00:31:26,999 --> 00:31:28,876
هيا بنا -
!حسناً، اركضوا! هيا! اركضوا -

330
00:31:38,667 --> 00:31:42,334
!هيا، أمسكت بك! هيا

331
00:31:51,375 --> 00:31:52,626
!(هايلي)

332
00:32:02,042 --> 00:32:03,501
!(دين)

333
00:32:05,334 --> 00:32:08,209
إن كان يبقي ضحاياه أحياء
فلمَ قتل (روي)؟

334
00:32:08,959 --> 00:32:12,751
(بصراحة؟ لٔانّ (روي
أطلق النار عليه وأغضبه

335
00:32:20,626 --> 00:32:22,000
سلكوا هذا الاتجاه

336
00:32:27,792 --> 00:32:29,417
إنها أفضل من كسرات الخبز

337
00:32:50,667 --> 00:33:00,209
!احذروا"
"ممنوع الدخول مواد سامة للغاية

338
00:33:06,209 --> 00:33:09,501
"ابتعدوا ممنوع الدخول"

339
00:34:08,542 --> 00:34:13,876
لا بأس، اهدأ! لا عليك

340
00:34:23,542 --> 00:34:24,792
(دين)

341
00:34:26,959 --> 00:34:28,167
هايلي)، استفيقي)

342
00:34:29,042 --> 00:34:31,459
دين)، اسمع، أأنت بخير؟)

343
00:34:33,876 --> 00:34:35,042
أجل

344
00:34:36,417 --> 00:34:40,501
!هايلي)، استفيقي، هيا)

345
00:34:40,999 --> 00:34:42,125
أمسكت بك

346
00:34:46,918 --> 00:34:48,334
ظننته قتلك

347
00:34:51,751 --> 00:34:54,292
متأكّد من أنك بخير؟ -
اجل، أين هو؟ -

348
00:34:54,876 --> 00:34:56,292
رحل للان

349
00:35:16,375 --> 00:35:21,584
(تومي)... (تومي)

350
00:35:27,209 --> 00:35:28,667
أنزله

351
00:35:36,709 --> 00:35:37,918
مرحباً

352
00:35:38,667 --> 00:35:42,918
!يا إلهي -
مرحباً! سنعيدك إلى المنزل -

353
00:35:44,375 --> 00:35:45,584
انظروا

354
00:35:46,501 --> 00:35:48,751
مسدّسا إشارة، سينفعان

355
00:36:02,792 --> 00:36:05,542
يبدو أنّ أحدهم عاد لتناول العشاء -
لن نسبقه أبداً -

356
00:36:10,584 --> 00:36:12,542
أتفكر في ما أفكر فيه؟ -
أجل، أظن ذلك -

357
00:36:16,334 --> 00:36:18,999
حسناً، اسمعوني
ابقوا مع (سام)، سيخرجكم من هنا

358
00:36:19,083 --> 00:36:20,292
ماذا ستفعل؟

359
00:36:22,959 --> 00:36:24,959
حان وقت العرض أيها الوغد المجنون

360
00:36:25,834 --> 00:36:29,792
!أجل، هذا صحيح
أرني ما لديك، مذاقي لذيذ

361
00:36:37,584 --> 00:36:39,459
!حسناً، هيا، بسرعة

362
00:36:44,751 --> 00:36:45,959
اسمع

363
00:36:47,083 --> 00:36:50,709
أتريد بعض اللحم الٔابيض أيها الحقير؟
!إنني هنا

364
00:37:05,918 --> 00:37:07,167
أخرجيهما من هنا -
سام)، لا) -

365
00:37:07,292 --> 00:37:11,042
اذهبوا! هيا! بسرعة -
!(هيا، (هايلي -

366
00:37:18,999 --> 00:37:21,501
!هيا، هيا

367
00:37:36,792 --> 00:37:37,999
!(سام)

368
00:37:39,459 --> 00:37:42,250
هيا! بسرعة! فلنذهب

369
00:37:50,375 --> 00:37:52,626
!هيا! هيا

370
00:37:54,918 --> 00:37:56,083
ابقوا ورائي

371
00:38:16,250 --> 00:38:17,459
!هنا

372
00:38:37,542 --> 00:38:39,000
ليس بالٔامر السيّىء، صحيح؟

373
00:38:44,542 --> 00:38:46,709
هاجمكم الدبّ مجدداً بعد أن صرختم عليه

374
00:38:47,542 --> 00:38:52,501
عندما ركض حول المخيّم
وزن هذا الدبّ حتماً 800 أو 900 باوند

375
00:38:52,667 --> 00:38:54,334
حسناً، سنلاحقه غداً صباحاً

376
00:38:54,501 --> 00:38:57,417
حقاً... أجهل كيف يمكنني شكرك

377
00:39:00,751 --> 00:39:03,334
أعليك التقليل من أهمية اللحظة؟ -
أجل -

378
00:39:05,042 --> 00:39:07,459
هل سترافقين أخاك؟ -
أجل -

379
00:39:09,417 --> 00:39:10,751
هيا بنا

380
00:39:22,167 --> 00:39:23,792
أرجو أن تجد والدك

381
00:39:27,709 --> 00:39:29,125
(شكراً، (سام

382
00:39:40,209 --> 00:39:41,501
أغلقوا الباب

383
00:39:45,918 --> 00:39:48,999
!كم أكره التخييم -
وأنا أيضاً -

384
00:39:52,667 --> 00:39:56,834
سام)، تعرف أننا سنجد أبي، صحيح؟) -
أجل، أعرف -

385
00:39:58,959 --> 00:40:00,459
إنما في هذه الٔاثناء

386
00:40:02,709 --> 00:40:04,042
سأتولّى القيادة

