﻿1
00:00:00,167 --> 00:00:03,334
"آنذاك"

2
00:00:04,667 --> 00:00:12,584
سوبرناتشورال)، عرض تجريبي)"
"(من تأليف (إريك كريبكي

3
00:00:12,709 --> 00:00:15,999
"الآن"

4
00:00:24,999 --> 00:00:27,709
لا! ماذا يمكن أن يكون هذا؟

5
00:00:33,876 --> 00:00:36,209
أيها الشبح؟
(قابل الشقيقتين (وينشستر

6
00:00:36,667 --> 00:00:39,501
!أوقفوا التصوير
!(ماغي) و(شيفون)

7
00:00:42,667 --> 00:00:44,834
هل هذه دعابة بالنسبة إليكما؟

8
00:00:46,999 --> 00:00:52,542
شيفون)، هذا المشهد يحدث)
(قبل أحداث (كارفر إدلند

9
00:00:52,667 --> 00:00:55,667
العمل الفني الرائع غير المنشور
(دارك سايد أوف ذا مون)

10
00:00:56,834 --> 00:01:00,167
وإن يكن؟ -
أقصد، أين قلادة (سام)؟ -

11
00:01:01,999 --> 00:01:04,250
لقد خلعتها، ظلّت ترتطم بشفتيّ

12
00:01:04,375 --> 00:01:07,501
تلك القلادة هي رمز للحب الأخوي
(عند آل (وينشستر

13
00:01:07,667 --> 00:01:09,125
يجب أن تتحمّلي وضعها

14
00:01:09,792 --> 00:01:12,250
اسمعي، أنا هنا
من أجل نقاط الكلية فحسب

15
00:01:13,709 --> 00:01:15,167
كيف تجرئين؟

16
00:01:16,959 --> 00:01:17,959
يا فتيات

17
00:01:18,250 --> 00:01:19,250
!يا فتيات

18
00:01:21,042 --> 00:01:24,626
حسناً. شاهدت هذا العرض المقرف
لمدة ثلاثة أسابيع وسئمت

19
00:01:24,751 --> 00:01:26,918
هناك الكثير من الدراما
في قسم التمثيل

20
00:01:27,292 --> 00:01:29,000
(سأناقش الأمر مع المديرة (سالازار
...في الصباح

21
00:01:29,125 --> 00:01:31,751
...لا، لا سيدة (تشاندلر)، أرجوك -
(انتهى الأمر يا (ماري -

22
00:01:36,584 --> 00:01:38,375
!حسناً، الجميع إلى اللقطة الأولى

23
00:01:38,999 --> 00:01:42,042
حتى يتم فصلنا جميعنا
العرض يجب أن يستمر

24
00:01:43,000 --> 00:01:46,918
(لمَ لا يمكنهن تقديم فيلم (غودسبيل
مع هذه الأدوار الصغيرة؟

25
00:01:47,542 --> 00:01:52,250
بدلاً من هذه القصة الشنيعة
والمرعبة التي لا تُصدق؟

26
00:01:54,709 --> 00:01:56,584
كأنّ هذه الأشياء تحدث حقاً

27
00:01:57,876 --> 00:02:01,918
فالمسرح يتمحور حول الحياة
!الحقيقة، الحقيقة

28
00:02:02,501 --> 00:02:04,709
أين هي الحقيقة
في (سوبرناتشورال)؟

29
00:02:20,626 --> 00:02:23,000
!ابتعد! ابتعد

30
00:02:27,125 --> 00:02:29,125
"(سوبرناتشورال)"

31
00:02:31,667 --> 00:02:35,042
إنه قريب بعض الشيء
...لكنه يحتاج إلى المزيد من

32
00:02:56,959 --> 00:02:59,709
"معجب بالقصص الخيالية"

33
00:03:23,417 --> 00:03:25,125
مرحباً -
مرحباً -

34
00:03:25,667 --> 00:03:28,375
منذ متى وأنت مستيقظ؟ -
منذ وقت كافٍ لإيجاد قضية لنا -

35
00:03:28,667 --> 00:03:29,667
...وقت كافٍ

36
00:03:30,999 --> 00:03:33,292
أفترض أن هذا يعني
أنك عدت لطبيعتك؟

37
00:03:33,584 --> 00:03:35,209
"أجل. مهما كان معنى "طبيعي
في حياتنا

38
00:03:36,751 --> 00:03:38,751
إذاً... هنا

39
00:03:40,000 --> 00:03:43,709
معلمة في مدرسة للفتيات
(فقِدت في (فلينت، ميشيغان

40
00:03:44,292 --> 00:03:47,000
كانت متجهة إلى سيارتها
من ثم اختفت

41
00:03:47,125 --> 00:03:48,125
لم يرها أحد مذاك الحين

42
00:03:50,792 --> 00:03:53,375
دين)، لا يوجد شيء هنا)
يقترح أنه لدينا قضية

43
00:03:53,918 --> 00:03:56,918
لا يوجد شيء هنا
يقترح أنه ليس لدينا قضية

44
00:03:57,209 --> 00:04:00,542
بحقك يا رجل -
سام)، الذهاب للصيد) -

45
00:04:01,834 --> 00:04:03,375
إنه الشيء الوحيد الطبيعي الذي أعرفه

46
00:04:06,250 --> 00:04:07,501
لدينا عمل لننجزه

47
00:04:18,459 --> 00:04:21,501
بالطبع، أجل
بالتأكيد أقدّر هذا

48
00:04:21,709 --> 00:04:23,083
سأفعل ذلك
شكراً أيها الضابط

49
00:04:24,083 --> 00:04:28,042
إذاً، المكان الأخير
(الذي شوهدت فيه سيدة (تشاندلر

50
00:04:28,167 --> 00:04:31,125
كان في صالة العرض
يبدو أنها معلمة المسرح

51
00:04:32,250 --> 00:04:34,083
مسرح للأولاد، رائع

52
00:04:34,584 --> 00:04:36,792
أنا كنت أشارك في مسرح الأولاد -
بالكاد -

53
00:04:36,918 --> 00:04:38,167
شاركت في (آور تاون) وكان هذا رائعاً

54
00:04:38,292 --> 00:04:39,375
لكن بعدها شاركت
في تلك المسرحية الموسيقية السخيفة

55
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
أوكلاهوما)؟)

56
00:04:41,125 --> 00:04:42,876
(حصل (هيو جاكمن
(على دور في مسرحية (أوكلاهوما

57
00:04:42,999 --> 00:04:44,250
قمت بتشغيل المؤثرات أيها المخبول

58
00:04:45,417 --> 00:04:46,417
اصمت

59
00:04:56,209 --> 00:04:58,501
إن كنتما تحتاجان إلى أي شيء آخر
أيها السيدان، أعلماني

60
00:04:58,626 --> 00:04:59,876
رائع -
(شكراً يا آنسة (سالازار -

61
00:05:06,209 --> 00:05:07,209
أغبياء

62
00:05:10,375 --> 00:05:11,375
أيها الأغبياء

63
00:05:13,709 --> 00:05:16,083
أنت غبي

64
00:05:16,209 --> 00:05:17,459
!أيها الوغد

65
00:05:18,292 --> 00:05:19,876
!أيها الوغد

66
00:05:21,334 --> 00:05:27,250
جون) و(ماري)، زوج وزوجة)"
"أحضرا إلى المنزل حياة جديدة

67
00:05:27,667 --> 00:05:33,459
(اسمه (سامي"
"وأنا (دين) الشقيق الأكبر

68
00:05:33,959 --> 00:05:37,876
العائلة المثالية"
"أو هذا ما تبدو عليه

69
00:05:38,501 --> 00:05:44,459
بدأت زيارات الشيطان"
"الذي اعتقد أن (سام) هو المختار

70
00:05:44,876 --> 00:05:50,584
"لقد أحرق أمي ولعن شقيقي"

71
00:05:51,083 --> 00:05:54,959
"وتركنا حزينَين"

72
00:05:55,459 --> 00:06:01,125
والطريق طويل"
"أجل، الطريق طويل

73
00:06:01,709 --> 00:06:04,584
"نحن في سيارة أبي" -
!توقفن -

74
00:06:04,709 --> 00:06:06,709
حسناً، تحدثي
مع قسم الإضاءة بسرعة

75
00:06:06,834 --> 00:06:09,209
(وبعدها سنتحدث إلى (شيفون -
حسناً -

76
00:06:10,375 --> 00:06:11,709
هذا كان جيداً جداً

77
00:06:12,459 --> 00:06:14,918
...ما هذا -
إن كان ثمة قضية -

78
00:06:16,834 --> 00:06:19,334
على الأرجح ستكون متعلقة بكل هذا -
أتظن ذلك؟ -

79
00:06:20,792 --> 00:06:22,042
رائع -
ناشران؟ -

80
00:06:22,792 --> 00:06:23,792
أجل

81
00:06:25,542 --> 00:06:27,834
ماغي)، إن (ماري) لا تتوقف أبداً) -
أعلم -

82
00:06:28,751 --> 00:06:29,751
كنت رائعة

83
00:06:29,959 --> 00:06:33,501
يا للهول، هل أنتما الناشران؟
أنا (ماري)، الكاتبة والمخرجة

84
00:06:33,626 --> 00:06:36,584
وهذه (مايف) مديرة المسرح
...وهذا كان مجرد

85
00:06:42,250 --> 00:06:45,834
أنا (سميث) العميل الخاص
...وهذا شريكي العميل الخاص

86
00:06:46,042 --> 00:06:48,375
(سميث) -
سميث)، لا توجد قرابة) -

87
00:06:49,417 --> 00:06:50,876
نحن هنا من أجل التحقيق
....في قضية الاختفاء

88
00:06:50,999 --> 00:06:52,292
لا يمكن الغناء
(في قصة (سوبرناتشورال

89
00:06:54,959 --> 00:06:57,292
(حسناً، هذه نسخة (ماري

90
00:06:58,792 --> 00:07:03,584
...لو كان الغناء مقبولاً
وهذا احتمال بعيد

91
00:07:04,334 --> 00:07:06,834
لو كان يوجد غناء
فسيكون الـ(روك) الكلاسيكي

92
00:07:06,959 --> 00:07:10,584
وليس هذا... الهراء الرديء
(مثل أعمال (آندرو فلويد ويبر

93
00:07:10,709 --> 00:07:12,459
(آندرو لويد ويبر) -
ماذا؟ -

94
00:07:12,584 --> 00:07:17,792
سنغني نسخة جديدة لأغنية
كاري أون وايوارد سون) في الفصل الثاني)

95
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
حقاً؟

96
00:07:20,334 --> 00:07:21,959
إنها كلاسيكية -
إنها كلاسيكية -

97
00:07:22,709 --> 00:07:26,334
حسناً، على أي حال، نحن هنا
(للتكلم عن اختفاء السيدة (تشاندلر

98
00:07:26,542 --> 00:07:29,375
هل صودف أنكما رأيتماها
قبل أن تختفي؟

99
00:07:29,501 --> 00:07:33,125
أجل، غادرت حوالى الساعة 30:9

100
00:07:33,501 --> 00:07:35,083
هل لديك فكرة إلى أين قد تكون ذاهبة
في هذا الوقت من الليل؟

101
00:07:35,584 --> 00:07:36,584
الحانة

102
00:07:36,792 --> 00:07:38,000
أو متجر للخمور

103
00:07:39,000 --> 00:07:40,209
أو المكانَين

104
00:07:40,667 --> 00:07:44,250
حقًا؟ -
عانت طلاقاً مريراً العام الماضي -

105
00:07:44,709 --> 00:07:48,334
وفي أغلب الأوقات
تحتسي... الكحول

106
00:07:48,459 --> 00:07:51,375
أو تفقد الوعي
في هذا الترتيب عادةً

107
00:07:51,501 --> 00:07:52,792
حسناً، أنا لا ألومها

108
00:07:52,918 --> 00:07:55,417
سأحتاج إلى 50 جرعة من الكحول
لإزالة هذا المشهد من ذاكرتي

109
00:07:56,918 --> 00:07:58,834
مايف)، صحيح؟)
أنت مديرة المسرح؟

110
00:07:59,125 --> 00:08:00,584
والممثلة الاحتياطية
(لدور (جودي ميلز

111
00:08:00,999 --> 00:08:02,792
ماذا؟ -
هذا رائع، هذا رائع -

112
00:08:02,918 --> 00:08:03,918
جودي ميلز)، رائع)

113
00:08:04,083 --> 00:08:07,709
ما رأيك أن تأخذيني
في جولة لخلف الكواليس

114
00:08:07,876 --> 00:08:10,959
بينما تقوم المخرجة بإرشاد شريكي
إلى مكتب السيدة (تشاندلر)؟

115
00:08:11,167 --> 00:08:12,209
هل أنت موافقة؟

116
00:08:12,459 --> 00:08:14,334
رائع، امهلانا لحظة من فضلكما -
حسناً -

117
00:08:18,542 --> 00:08:19,542
سأتقيأ

118
00:08:19,667 --> 00:08:23,125
عليّ الاعتراف إنه لأمر مذهل
...قيمة الإنتاج وكذلك

119
00:08:23,417 --> 00:08:25,542
لا؟ لا، لا

120
00:08:26,209 --> 00:08:29,667
سأتحقق من القوة المحركة الكهربائية
وأنت ابحث عن أغراض ملعونة

121
00:08:36,000 --> 00:08:37,292
من أين حصلتنّ على هذه الأشياء؟

122
00:08:37,918 --> 00:08:40,375
صُنعت بعضها منزلياً
وبعضها تُستخدم لأغراض أخرى

123
00:08:40,501 --> 00:08:42,459
جميعها رائعة

124
00:08:43,501 --> 00:08:45,042
لا تلمسها

125
00:08:46,667 --> 00:08:48,167
لا تلمسها، من فضلك

126
00:08:51,542 --> 00:08:52,542
ما الذي تفعلانه؟

127
00:08:53,209 --> 00:08:56,209
(إنهما تتدربان على مشهد الـ(بي أم

128
00:08:57,417 --> 00:08:59,792
مشهد التغوط؟ -
!لا -

129
00:09:00,167 --> 00:09:02,292
لا، مشهد الأخوان العاطفي

130
00:09:03,792 --> 00:09:08,709
المشهد الذي يجتمع فيه الأخوان
ويقودان أو يميلان على السيارة

131
00:09:09,167 --> 00:09:12,083
يحتسيان الجعة
ويتشاركان مشاعرهما

132
00:09:13,375 --> 00:09:19,501
إنهما وحيدان لكنهما معاً
مرتبطان ومتحدان

133
00:09:20,042 --> 00:09:22,083
...وقوة ألمهما -
لماذا هما متقاربتان جداً؟ -

134
00:09:25,292 --> 00:09:26,334
لأسباب

135
00:09:28,292 --> 00:09:34,459
تعلمين أنهما شقيقان، صحيح؟ -
بالتأكيد، لكن... في المضمون -

136
00:09:37,417 --> 00:09:39,417
لماذا لا تبتعدان قليلاً عن بعضكما
أيتها الآنستان؟

137
00:09:49,125 --> 00:09:53,292
هل لاحظت أي شيء غريب
...أثناء التحضير؟ أعني

138
00:09:54,542 --> 00:09:57,292
...أي أصوات غريبة أو -
هل تعني شيئاً كهذا؟ -

139
00:09:59,375 --> 00:10:00,959
أو ربما هذا؟

140
00:10:02,459 --> 00:10:04,042
صحيح، بالطبع -
ماذا عن هذا؟ -

141
00:10:04,334 --> 00:10:05,834
فهمت، شكراً

142
00:10:10,375 --> 00:10:12,501
عندما عملت على المؤثرات
في المدرسة

143
00:10:12,626 --> 00:10:14,751
كان لدينا مشغلان للأقراص الصلبة -
آسفة -

144
00:10:15,042 --> 00:10:16,751
يجب أن أذهب
للتوقيع على توصيلة

145
00:10:19,334 --> 00:10:20,709
لا تلمس شيئاً من فضلك

146
00:10:34,542 --> 00:10:36,626
آسف -
أجل -

147
00:10:52,334 --> 00:10:53,876
هل هذا لها؟ -
!لا -

148
00:10:54,209 --> 00:10:56,876
هذا زي للفصل الثاني
كنت أبحث عنه في الحقيقة

149
00:10:57,459 --> 00:10:59,125
(لا يوجد فضاء في (سوبرناتشورال

150
00:10:59,417 --> 00:11:03,125
حسناً، ليس بالشكل التقليدي، لا
لكن هذا أدب قابل للتغيير

151
00:11:04,999 --> 00:11:08,459
هل تعنين أدب المعجبين؟ -
سمّه كما تريد، مفهوم؟ -

152
00:11:08,584 --> 00:11:14,667
(إنه مستلهم من كتب (كارفر إدليند
مع القليل من الإضافات

153
00:11:15,375 --> 00:11:18,792
كما تعلم، توقف (تشاك) عن الكتابة
(بعد (سوان سونغ

154
00:11:19,792 --> 00:11:22,292
لم أستطع أن أترك النهاية
على حالها

155
00:11:22,417 --> 00:11:25,375
دين) لم يعد يمارس الصيد)
(ويعيش مع (ليزا

156
00:11:25,542 --> 00:11:28,751
و(سام) يعود من الجحيم بطريقة ما
لكن من دون (دين)؟

157
00:11:29,709 --> 00:11:34,667
لذا، كتبت النهاية الخاصة بي -
قمت بكتابة نهاية خاصة بك؟ -

158
00:11:34,792 --> 00:11:38,834
باستعمال سفن فضائية؟ -
(والرجال الآليون وبعض الـ(نينجا -

159
00:11:39,000 --> 00:11:41,542
ثم يتحوّل (دين) إلى امرأة

160
00:11:42,459 --> 00:11:44,459
لبعض المشاهد فحسب

161
00:11:46,375 --> 00:11:47,751
(حسناً يا شبيهة (شيكسبير

162
00:11:47,876 --> 00:11:51,042
تعلمين أنه بإمكاني أن أخبرك
(ما حدث فعلًا مع (سام) و(دين

163
00:11:51,459 --> 00:11:55,876
صديق مقرب لي سرّب لي
الكتب غير المنشورة

164
00:11:57,209 --> 00:12:00,375
عاد (سام) من الجحيم
لكن من دون روحه

165
00:12:00,709 --> 00:12:04,667
وأحضر (كاس) مجموعة
من الـ(ليفايثن) من المطهر

166
00:12:04,999 --> 00:12:06,334
(لكنهم فقدوا (بوبي

167
00:12:07,083 --> 00:12:10,375
ثم علق (دين) و(كاس) في المطهر
وضرب (سام) كلباً

168
00:12:10,709 --> 00:12:13,459
(قابلوا رسولاً يدعى (كيفين
الذي فقدوه أيضاً

169
00:12:14,417 --> 00:12:16,959
ثم خضع (سام) لسلسلة
من الاختبارات

170
00:12:18,083 --> 00:12:20,918
لمحاولة إغلاق بوابات الجحيم

171
00:12:21,584 --> 00:12:26,125
التي كادت أن تكلفه حياته
وبعدها تحوّل (دين) إلى شيطان

172
00:12:27,459 --> 00:12:29,209
فارس الجحيم في الحقيقة

173
00:12:31,999 --> 00:12:32,999
أجل

174
00:12:33,083 --> 00:12:38,083
هذه الرواية من أسوأ أدب المعجبين
سمعته يوماً

175
00:12:38,751 --> 00:12:41,792
حقاً، أين عثر صديقك
على هذه الكتب الرديئة؟

176
00:12:42,042 --> 00:12:45,042
لا أقول أن مسرحيتنا تحفة فنية
أو ما شابه

177
00:12:45,167 --> 00:12:46,334
!لكن، يا للهول

178
00:12:47,792 --> 00:12:49,167
يجب أن أرسل لك بعض روابط
أدب المعجبين لاحقاً

179
00:12:49,292 --> 00:12:50,292
ما الذي تفعلانه؟

180
00:12:54,375 --> 00:12:56,584
الأولاد في هذه الأيام
يدعونه بالعناق

181
00:12:57,334 --> 00:12:59,584
هل هذا في العرض؟ -
لا -

182
00:12:59,709 --> 00:13:01,250
(شيفون) و(كريستين)
مرتبطان في الحياة الواقعية

183
00:13:03,834 --> 00:13:06,709
(مع أننا كشفنا طبيعة (ديستيال
في الفصل الثاني

184
00:13:08,000 --> 00:13:10,292
آسف، ماذا؟ -
إنه مجرد معنى مبطن -

185
00:13:10,792 --> 00:13:16,459
لكن مجدداً، لا يمكنك أن تتكلم
عن المعنى المبطن من دون التلميح للجنس

186
00:13:20,709 --> 00:13:22,042
لست أفهم -
وأنا أيضاً -

187
00:13:22,542 --> 00:13:24,709
ألا يجب أن يكون
الاسم (دي ستيال)؟

188
00:13:25,584 --> 00:13:29,542
حقاً؟ هذه هي مشكلتك مع الأمر؟ -
لا، بالطبع ليست مشكلتي -

189
00:13:30,167 --> 00:13:33,751
أتعلم؟ ما رأيك بـ(ساستيال)؟
أو (سامستيال)؟

190
00:13:33,876 --> 00:13:37,959
حسناً، أتعلم؟ ستفعل هذا الشيء
حيث تصمت بالكامل، إلى الأبد

191
00:13:39,876 --> 00:13:42,334
اسمع يا رجل، لا يوجد قوة محركة
كهربائية ولا كيس سحر

192
00:13:42,876 --> 00:13:44,834
وأي من معداتهم تدعو للشك

193
00:13:45,334 --> 00:13:50,125
لم أجد شيئاً
سوى طاقم مسرحي، وأنت؟

194
00:13:50,918 --> 00:13:53,542
لا، مكتب الآنسة (تشاندلر) لا يحتوي
سوى على زجاجات فارغة وندم

195
00:13:53,999 --> 00:13:56,501
على الأرجح فقدت وعيها
في إحدى الحانات أو حفرة

196
00:13:57,292 --> 00:14:00,709
إذا كل هذا الشيء
المسرحية الموسيقية وما إلى ذلك

197
00:14:00,834 --> 00:14:03,375
إنها مجرد صدفة؟ لا توجد قضية؟

198
00:14:04,751 --> 00:14:07,709
إلا إن كنت ترى شيئاً لا أراه
لا يا (دين)، لا توجد قضية هنا

199
00:14:09,999 --> 00:14:11,042
حسناً

200
00:14:15,083 --> 00:14:17,792
كاس دين)؟) -
اصمت واركب السيارة -

201
00:14:29,918 --> 00:14:31,709
!(بحقك يا (ماغي

202
00:14:35,167 --> 00:14:36,250
لا تفعلي هذا، أرجوك

203
00:14:36,375 --> 00:14:40,417
الجميع مستعدون لتقبّل دكتاتوريتك
إلا أنا

204
00:14:40,999 --> 00:14:45,042
(قلت لك طوال الوقت يا (ماري
إن لم يكن مهماً لا يجب أن يكون بالعرض

205
00:14:45,959 --> 00:14:48,626
(كان يجب أن نقدم (ذا آوتسايدر
كما أخبرتك

206
00:14:49,125 --> 00:14:51,792
عودي إلى الداخل فحسب
بإمكاننا إنجاح الأمر

207
00:14:53,417 --> 00:14:55,250
(سأتكلم مع المديرة (سالازار
في الصباح

208
00:14:55,834 --> 00:14:58,250
(سأفعل ما كانت ستنهيه السيدة (تشاندلر
لو لم تكن ثملة

209
00:15:04,501 --> 00:15:05,501
رائع

210
00:15:33,876 --> 00:15:34,876
ماغي)؟)

211
00:15:35,667 --> 00:15:36,667
ماغي)!@)

212
00:15:56,459 --> 00:15:59,667
فهمت، شكراً لمساعدتك أيها الشرطي
أقدّر هذا

213
00:16:02,167 --> 00:16:04,375
تحققت مع المديرة، لا يوجد شيء
في تسجيلات كاميرا المراقبة

214
00:16:04,501 --> 00:16:06,042
ما الذي تظنه الشرطة؟

215
00:16:06,792 --> 00:16:09,042
الدليل الوحيد الذي عثروا عليه
كان بقرب القمامة

216
00:16:09,167 --> 00:16:11,999
عثروا على الزهرة عينها
(التي كانت بقرب هاتف السيدة (تشاندلر

217
00:16:12,709 --> 00:16:14,000
هل تعرفها؟ -
لا -

218
00:16:14,125 --> 00:16:15,375
أجل، ولا أنا

219
00:16:15,542 --> 00:16:16,542
أعددت لك الشاي

220
00:16:19,834 --> 00:16:20,834
مرحباً

221
00:16:21,626 --> 00:16:24,792
دعاني احزر، أتيتما إلى هنا
للضحك عليّ أيضاً، أليس كذلك؟

222
00:16:26,709 --> 00:16:28,000
لمَ لا تخبرينا بما حدث لصديقتك؟

223
00:16:31,167 --> 00:16:32,542
انسحبت (ماغي) من العرض

224
00:16:33,375 --> 00:16:36,417
كانت تحاول إيقاف العرض
لذا كنا نتشاجر

225
00:16:36,751 --> 00:16:41,959
ثم غادرت وسمعتها تصرخ
لذا أسرعت إلى الخارج للمساعدة

226
00:16:43,292 --> 00:16:44,709
...ثم

227
00:16:46,083 --> 00:16:47,709
ثم رأيت فزّاعة

228
00:16:49,083 --> 00:16:54,125
كانت تشبه تلك الموجودة في عرضنا
لكن... على قيد الحياة

229
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
ثم ماذا حدث؟

230
00:16:59,542 --> 00:17:02,501
لقد غطتها بنبات متعرش
وأخذتها وراء القمامة

231
00:17:02,999 --> 00:17:05,250
بعدها اختفيا كلاهما

232
00:17:06,000 --> 00:17:11,999
لذا، اتصلت بالشرطة وبعض البالغين
وقالوا إنه لدي خيال واسع

233
00:17:13,167 --> 00:17:19,667
لكن كل شيء كان حقيقياً
الأشباح والملائكة والشياطين

234
00:17:20,209 --> 00:17:22,626
أريد أن أصدق ذلك -
عليك أن تصدقي ذلك -

235
00:17:23,042 --> 00:17:25,876
يجب عليكما ذلك لأنه حقيقي

236
00:17:27,250 --> 00:17:28,459
وكذلك نحن

237
00:17:29,292 --> 00:17:32,459
(أنا (سام وينشستر) وهذا (دين

238
00:17:41,375 --> 00:17:43,125
...حسناً، اسمعا

239
00:17:45,417 --> 00:17:48,501
أنا مستعدة لتصديق
أن الوحوش حقيقية

240
00:17:48,999 --> 00:17:52,709
...لكن تلك الكتب
إنها مجرد عمل خيالي

241
00:17:52,959 --> 00:17:56,959
(وأنتما كبيران جداً لتكونا (سام) و(دين -
أجل -

242
00:17:57,042 --> 00:18:00,501
ربما أنتما أقرب لأن تكونا
روفيس) و(بوبي)... ربما)

243
00:18:00,959 --> 00:18:04,209
حسناً، حسناً
أيتها الآنسة الصغيرة المتألقة

244
00:18:04,667 --> 00:18:07,709
نحن ما تطلق عليها الكتب
لقب الصيادين

245
00:18:08,000 --> 00:18:10,083
صيادان من مكتب التحقيقات الفيدرالي؟ -
أجل -

246
00:18:13,250 --> 00:18:17,083
أنتما ضمن الملفات المجهولة؟ -
بالتأكيد، بإمكانك قول هذا -

247
00:18:17,876 --> 00:18:21,834
الفزاعة التي في مسرحيتك الموسيقية
هل هي مقتبسة من الكتب؟

248
00:18:22,125 --> 00:18:23,459
لا، لقد غيّرتها

249
00:18:23,792 --> 00:18:25,876
كنت أخاف من إحدى القصص المحلية
عندما كنت صغيرة

250
00:18:26,709 --> 00:18:30,667
كانت توجد فزاعة قديمة ومخيفة
في مزرعة مهجورة خارج البلدة

251
00:18:31,292 --> 00:18:34,542
اعتاد الأولاد القول إنها إذا أمسكت بك
ستأخذك بعيداً

252
00:18:34,667 --> 00:18:37,000
حسناً، إذا كانت هذه الفزّاعة مبنية
على إحدى نسخك

253
00:18:37,167 --> 00:18:39,626
(قد تكون سيدة (تشاندلر
و(ماغي) لا تزالان على قيد الحياة

254
00:18:39,876 --> 00:18:41,999
تظن أن الفزّاعة
هي من صنع المسرحية؟

255
00:18:44,501 --> 00:18:47,542
(أنت تظن... أنها (تلبا

256
00:18:48,959 --> 00:18:53,417
الـ(تلبا) هي وحوش تظهر
بعد التفكير بشكل مكثّف في الفكرة

257
00:18:53,584 --> 00:18:56,042
أو القصة -
رائع، كيف نقتل الفكرة؟ -

258
00:18:56,167 --> 00:18:58,667
"في فصل "بيت الجحيم
سام) و(دين) أحرقا المنزل)

259
00:18:58,792 --> 00:19:00,375
(للقضاء على إحدى الـ(تلبا
التي كانا يصطادانها

260
00:19:01,125 --> 00:19:03,167
أجل، أجل
(إن قتلنا الرمز، نقتل الـ(تلبا

261
00:19:03,292 --> 00:19:05,083
إنها في الحقيقة بداية جيدة

262
00:19:05,209 --> 00:19:08,250
الفزّاعة في المسرحية
هي شخصية أم أكسسوار؟

263
00:19:08,375 --> 00:19:11,250
أكسسوار... وهي مرعبة

264
00:19:13,918 --> 00:19:17,292
نبقيها في غرفة المرجل -
هذا رائع -

265
00:19:18,334 --> 00:19:20,334
هل يمكنكما أن تقرآ؟
أمهلانا لحظة

266
00:19:23,751 --> 00:19:24,751
هذا ليس منطقياً

267
00:19:24,876 --> 00:19:27,999
تحتاج الـ(تلبا) إلى طاقة باطنية ضخمة
لتصبح على قيد الحياة

268
00:19:28,125 --> 00:19:29,876
أجل -
(كما أن كتب (سوبرناتشورال -

269
00:19:29,999 --> 00:19:32,584
لا تتصدر أفضل مبيعات صحيفة
(نيويورك تايمز)

270
00:19:32,959 --> 00:19:35,042
وأشك في أن يكون الإقبال
على هذه المسرحية كبيراً

271
00:19:35,250 --> 00:19:36,250
أرجو ذلك

272
00:19:36,417 --> 00:19:40,501
لكن هذه الزهرة، أعلم أنني رأيتها
في كتاب المعرفة في مكان ما

273
00:19:41,709 --> 00:19:43,000
لا بد من ارتباطها بالأمر

274
00:19:43,125 --> 00:19:45,250
حسناً، ابحث عن هذه
وأنا سأتفقد الفزاعة

275
00:19:45,417 --> 00:19:46,751
أجل -
حسناً -

276
00:19:47,334 --> 00:19:48,751
هل بإمكانك أن ترشديني
إلى غرفة المرجل؟

277
00:19:51,918 --> 00:19:53,000
أجل

278
00:19:54,042 --> 00:19:55,042
بالتأكيد

279
00:20:01,999 --> 00:20:05,792
استعد جيداً، إنها مرعبة

280
00:20:20,375 --> 00:20:24,083
حقاً؟ -
أعلم، مخيفة، صحيح؟ -

281
00:20:33,834 --> 00:20:36,542
هل تريدين ضرب هذه الدمية السخيفة؟ -
دمية سخيفة؟ -

282
00:20:37,209 --> 00:20:39,042
رائع، هذا ما قد يقوله (دين) تماماً

283
00:20:39,959 --> 00:20:41,834
لا، إنها لك بالكامل
(أيها العميل (سميث

284
00:20:52,292 --> 00:20:53,292
شكراً

285
00:20:53,792 --> 00:20:57,250
...لقد عدنا، رأيناها وأبرحناها -
(ليس (تلبا -

286
00:20:57,667 --> 00:20:59,501
ماذا؟ -
(ليس (تلبا -

287
00:21:01,459 --> 00:21:03,459
كرر كلامك مرة أخرى
إنما بنبرة (أرنولد) قليلاً

288
00:21:03,584 --> 00:21:05,459
(ليس (تلبا -
بحقك يا صاح -

289
00:21:05,792 --> 00:21:07,918
(إنه (كولايبي -
من؟ -

290
00:21:08,626 --> 00:21:11,459
إلهة الشعر الملحمي
مصدر الإلهام

291
00:21:11,584 --> 00:21:15,292
إنها مرتبطة بنبتة الحمحم هذه
أو خبز النحل في هذه الصورة

292
00:21:15,417 --> 00:21:17,834
إن كان هذا الشيء خاص بالإله
ما دور الفزّاعة؟

293
00:21:17,959 --> 00:21:18,959
...وفقاً لكتاب المعرفة

294
00:21:19,042 --> 00:21:21,999
الـ(كولايبي) تظهر على شكل مخلوقات
من القصص التي تخرج منها

295
00:21:22,501 --> 00:21:27,999
إذاً الفزّاعة ما زالت على قيد الحياة؟
وأحرقنا الأكسسوار سدى؟

296
00:21:28,083 --> 00:21:29,667
ذلك الشيء كان بحاجة
إلى أن يُحرق

297
00:21:29,792 --> 00:21:32,167
الطريقة الوحيدة لتدمير الفزاعة
(هي بقتل الـ(كولايبي

298
00:21:32,292 --> 00:21:35,042
صحيح، إنها تستخدم
هذه الشخصيات مثل الفزّاعة

299
00:21:35,375 --> 00:21:40,501
لإلهام الكاتب وحمايته
إلى أن تتحقق رؤيته

300
00:21:41,584 --> 00:21:43,125
وماذا بعدها؟

301
00:21:44,209 --> 00:21:48,667
ثم تأكل الكاتب -
...حسناً، هذا سيئ -

302
00:21:50,459 --> 00:21:53,918
حسناً، ستحصلان على أمنيتكما
لنلغِ العرض

303
00:21:54,000 --> 00:21:57,834
هذا ما فعلته معلمتك وزميلتك
لقد حاولتا إحباطك

304
00:21:57,999 --> 00:22:02,459
بعدها اخذتهما الفزّاعة
لحمايتك وحماية العرض

305
00:22:02,584 --> 00:22:05,292
إذًا، الفزّاعة هي حارس شخصي
...علينا أن نحاول التخلص من

306
00:22:05,501 --> 00:22:06,501
(الـ(كولايبي -
(الـ(كولايبي -

307
00:22:06,751 --> 00:22:11,292
...لكنها لن تظهر نفسها حتى
تتحقق رؤيتك

308
00:22:12,709 --> 00:22:15,542
إذاً... ما الذي ترمي إليه؟

309
00:22:17,918 --> 00:22:19,292
يجب أن يستمر العرض

310
00:22:43,167 --> 00:22:45,292
...لمَ لا -
لمَ لا تهدّئان (ماري)؟ -

311
00:22:45,417 --> 00:22:48,000
وسأحضر بعض الأعواد الخشبية
من السيارة وأباركها

312
00:22:50,876 --> 00:22:54,709
هل ستؤكل (ماري)؟ -
لن يحدث هذا -

313
00:22:55,501 --> 00:22:58,459
حالما تُرتفع الستارة
(سنكون هنا لنقضي على الـ(كولايبي

314
00:23:02,751 --> 00:23:03,751
كيف حالك أيتها القوية؟

315
00:23:07,417 --> 00:23:10,501
هذا... هذا كله بسببي

316
00:23:11,167 --> 00:23:13,667
لو لم أكتب هذه المسرحية الغبية
لما حدث كل هذا

317
00:23:13,959 --> 00:23:18,542
أولًا، المسرحية ليست غبية -
ظننت أنك لا تثق بهذه النسخة -

318
00:23:19,918 --> 00:23:24,167
أجل لا أثق بها... على الإطلاق
لكنك تثقين بها

319
00:23:24,542 --> 00:23:28,501
وأريدك أن تثقي بها
بكل ما لديك من قوة

320
00:23:29,167 --> 00:23:32,250
(حتى نتمكن من قتل الـ(كولايبي
وننقذ صديقاتك

321
00:23:35,751 --> 00:23:36,751
هل بإمكانك فعل هذا؟

322
00:23:38,334 --> 00:23:40,042
أجل، أنت محق

323
00:23:41,042 --> 00:23:45,000
إن كان (سام) و(دين) حقيقيين
لن ينسحبا من القتال

324
00:23:45,542 --> 00:23:50,542
بالأخص (سام) الظريف والشجاع
وغير الأناني

325
00:23:50,918 --> 00:23:52,876
إنه قادر على فعل أي شيء -
أجل -

326
00:24:00,584 --> 00:24:01,584
حسناً

327
00:24:02,417 --> 00:24:03,417
لنفعل هذا

328
00:24:04,999 --> 00:24:06,999
...أنا البديلة لـ(سام)، لذا

329
00:24:07,709 --> 00:24:10,918
(استخدمت هذه في مسرحية (أورفين بلاك
من ممثلة واحدة العام الماضي

330
00:24:11,709 --> 00:24:13,667
(لكنها ستفي بالغرض لـ(سام

331
00:24:18,501 --> 00:24:19,501
كاتبة

332
00:24:20,584 --> 00:24:21,584
مخرجة

333
00:24:23,250 --> 00:24:24,250
ممثلة

334
00:24:26,709 --> 00:24:28,959
(سأكون مثل (باربرا ستريساند
متعددة المواهب في المسرحية

335
00:24:40,626 --> 00:24:41,667
حسناً

336
00:24:42,167 --> 00:24:43,167
رائع

337
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
رائع

338
00:24:45,542 --> 00:24:46,542
حسناً

339
00:24:48,334 --> 00:24:49,334
ممتاز

340
00:24:49,999 --> 00:24:54,584
حسناً، قلادة (سام)؟ -
قلادة (سام)؟ -

341
00:24:55,542 --> 00:24:59,000
هذه القلادة هي رمز للحب
(الأخوي في آل (وينشستر

342
00:24:59,292 --> 00:25:02,709
أنا متحمسة جداً -
حسناً، جيد، جيد -

343
00:25:03,959 --> 00:25:06,375
مرحباً -
أجل -

344
00:25:07,667 --> 00:25:08,834
الوضعية، قفي مستقيمة

345
00:25:09,000 --> 00:25:12,876
رائع -
شكراً -

346
00:25:13,375 --> 00:25:16,667
مهلًا لحظة، أين (تشاك)؟ -
أنا أحبه فعلًا -

347
00:25:17,334 --> 00:25:22,959
لكن في الحقيقة فكرة أن يدخل الكاتب
شخصيته في القصة، لا أحبذها

348
00:25:23,417 --> 00:25:25,375
أكره القصص المركبة

349
00:25:25,501 --> 00:25:27,709
وأنا أيضاً -
وأنا أيضاً -

350
00:25:28,542 --> 00:25:29,876
حسناً، اسمعن يا فتيات

351
00:25:29,999 --> 00:25:32,999
الآن، أعلم أن جميعكن هنا
(لأنكن تحببن (سوبرناتشورال

352
00:25:33,083 --> 00:25:34,834
في الحقيقة، كنت آمل
(أن نقدم (ويكد

353
00:25:36,250 --> 00:25:37,918
أجل، لكان هذا أكثر سهولة

354
00:25:38,083 --> 00:25:40,876
أعلم أنني أعربت عن آراء مختلفة

355
00:25:40,999 --> 00:25:43,542
في ما يخص هذا النسخة
من (سوبرناتشورال) بالتحديد

356
00:25:43,751 --> 00:25:48,584
لكن الليلة
(تتمحور حول نسخة (ماري

357
00:25:49,626 --> 00:25:51,834
(هذه قصة (سوبرناتشورال
(الخاصة بـ(ماري

358
00:25:52,999 --> 00:25:57,459
لذا أريدكن أن تعتلين المسرح
وتفعلن كل ما تريده

359
00:25:57,584 --> 00:26:01,918
وأن تضيفوا مضموناً
لهذا النص بقدر المستطاع

360
00:26:02,334 --> 00:26:07,417
لا يوجد خيار آخر، ولا طريقة أخرى
ولا يوم غير هذا اليوم

361
00:26:07,834 --> 00:26:10,542
هل قام باقتباس (رينت)؟ -
ليس لدرجة توقعنا في مشكلة -

362
00:26:10,667 --> 00:26:13,999
الآن، اذهبن إلى هناك وأبدعن -
حسناً، فلنتصافح -

363
00:26:15,876 --> 00:26:19,584
مواجهة الأشباح

364
00:26:24,918 --> 00:26:30,417
طاب مساؤكم جميعاً
(أهلًا بكم في مسرحيتنا، (سوبرناتشورال

365
00:26:30,709 --> 00:26:35,501
لن أكذب عليكم، قد تكون
المسرحية صاخبة على هذا المسرح

366
00:26:37,042 --> 00:26:38,999
لذا من هم في المقاعد الأمامية

367
00:26:39,417 --> 00:26:43,125
قد تحتاجون إلى العباءات
التي وضعناها لكم تحت مقاعدكم

368
00:26:44,042 --> 00:26:46,876
قد تبتلّون قليلًا في هذه المواجهة

369
00:26:48,501 --> 00:26:53,542
أود أن أشكر الممثلين وطاقم العمل -
حسناً، إنها تماطل، لنفعل ذلك -

370
00:26:53,834 --> 00:26:54,834
عُلم

371
00:26:55,125 --> 00:26:57,209
الفتيات المسؤولات عن الستارة
حان وقت العرض

372
00:26:57,417 --> 00:27:00,125
أود أن أشكر إدارة المدرسة -
الستائر جاهزة والصوت، ابدأن -

373
00:27:02,292 --> 00:27:06,250
...حسناً... هذا
هذا ختام مقدمتنا لليلة

374
00:27:06,375 --> 00:27:11,792
لذا أريدكم جميعاً أن تسترخوا
وتستمتعوا بالعرض

375
00:27:16,292 --> 00:27:17,417
إلى أماكنكن جميعاً

376
00:27:20,417 --> 00:27:26,209
جون) و(ماري)، زوج وزوجة)"
"أحضرا إلى المنزل حياة جديدة

377
00:27:26,751 --> 00:27:32,083
(اسمه (سامي"
"وأنا (دين) الشقيق الأكبر

378
00:27:32,999 --> 00:27:37,125
العائلة المثالية"
"أو هذا ما تبدو عليه

379
00:27:37,542 --> 00:27:43,501
بدأت زيارات الشيطان"
"الذي اعتقد أن (سام) هو المختار

380
00:27:43,999 --> 00:27:49,667
"لقد أحرق أمي ولعن شقيقي"

381
00:27:50,167 --> 00:27:53,918
"وتركنا حزينَين"

382
00:27:54,626 --> 00:28:00,250
والطريق طويل"
"أجل، الطريق طويل

383
00:28:00,918 --> 00:28:03,501
"نحن في سيارة أبي"

384
00:28:04,125 --> 00:28:08,918
"في الطريق الطويل"

385
00:28:09,042 --> 00:28:14,876
كان أبي يقود ولا يمكن التراجع"
"لن يتوقف حتى ينتقم

386
00:28:15,334 --> 00:28:20,626
لقد درّبنا كلَينا"
"على التعقب والصيد والقتل

387
00:28:21,542 --> 00:28:25,083
"ولقد سلبنا إرادتنا الحرة"

388
00:28:25,876 --> 00:28:31,542
لذا ها نحن ذا"
"على الطريق الطويل

389
00:28:32,501 --> 00:28:38,542
"ننقذ الناس ونصطاد الأشياء"

390
00:28:38,834 --> 00:28:44,417
"عمل العائلة أصبح أمراً معتاداً"

391
00:28:44,876 --> 00:28:51,999
"نقود على الطريق الطويل"

392
00:28:52,250 --> 00:28:56,042
...اجهزن خلال 5، 4، 3، 2
انطلقن

393
00:29:08,584 --> 00:29:11,459
العميل (سميث)؟ -
أين نحن؟ -

394
00:29:11,918 --> 00:29:14,125
في قبو المدرسة
أحضرتنا الفزّاعة إلى هنا

395
00:29:18,042 --> 00:29:19,999
أجل، لقد حاولت فعل هذا
منذ عدة أيام

396
00:29:20,292 --> 00:29:23,209
ماذا إذاً؟ نحن عالقون هنا؟ -
هذا صحيح -

397
00:29:31,125 --> 00:29:32,501
ستفوّتون العرض الكبير

398
00:29:40,501 --> 00:29:43,375
حسناً، يمكنك الحضور غداً صباحاً -
أجل -

399
00:29:43,959 --> 00:29:44,959
...سوف

400
00:29:46,959 --> 00:29:48,000
أنتظر هنا إذاً

401
00:29:52,167 --> 00:29:53,209
ماذا سنفعل الآن؟

402
00:29:53,417 --> 00:29:56,417
التزمن بالخطة، مفهوم؟
تابعن الغناء حتى تأتي الفزّاعة إليك

403
00:29:56,918 --> 00:29:59,459
"هذا ما سأفعله"

404
00:30:01,209 --> 00:30:04,375
"سأنتظر هنا إذاً"

405
00:30:05,667 --> 00:30:08,626
"سأنتظر إشارتي"

406
00:30:08,792 --> 00:30:13,375
خلّصتك من عذابك"
"لتكون ذخيرة للقدير

407
00:30:13,501 --> 00:30:18,542
لكنك الآن بحاجة إلى الراحة"
"لذا سأفعل ما هو الأفضل

408
00:30:19,042 --> 00:30:21,999
"سأنتظر هنا إذاً"

409
00:30:23,375 --> 00:30:26,125
"هذا كل ما سأفعله"

410
00:30:27,834 --> 00:30:31,375
"سأنتظر هنا إذاً"

411
00:30:32,209 --> 00:30:35,792
"سأنتظرك"

412
00:30:38,542 --> 00:30:42,459
استهلكت الكثير من الكتّاب
الكثير من القصص

413
00:30:42,959 --> 00:30:46,042
لكن الليلة، بمجرد أن فُتحت
هذه الستائر

414
00:30:46,375 --> 00:30:49,584
علمت أنه يتم تحضير
أمر مميز في هذه القصة

415
00:30:50,375 --> 00:30:53,709
ربما يعود هذا لوجود مصدر
إلهام القصة الحقيقي هنا

416
00:30:55,834 --> 00:30:56,834
لا أعلم

417
00:30:57,250 --> 00:30:59,626
أعتقد أنه عليّ أن أقتلك وشقيقك
لأكتشف الأمر

418
00:31:01,417 --> 00:31:03,959
ألا يجب أن تنتظري
إلى أن تتحقق الرؤية؟

419
00:31:04,501 --> 00:31:05,501
!يا للهول

420
00:31:05,999 --> 00:31:08,125
ويتوجب عليّ مشاهدة الفصل الثاني
مرة أخرى؟

421
00:31:09,501 --> 00:31:14,459
يوجد رجال آليون ومجسات في الفضاء
لا يمكنني تخيل ذلك

422
00:31:22,209 --> 00:31:26,459
دمعة رجل أعزب"
"تنزرف على وجهه

423
00:31:26,959 --> 00:31:30,876
"أظهر مشاعره من دون تردد"

424
00:31:31,501 --> 00:31:40,083
يختبئ خلف قناع القوة"
"قلق من أن يكون على خطأ

425
00:31:40,999 --> 00:31:45,042
"أتمنى أن يرى نفسه كما أراه"

426
00:31:45,667 --> 00:31:49,584
الأخ المثالي"
"الرجل من دون خطايا

427
00:31:50,417 --> 00:31:58,999
لأنه مغطى تحت لمعان الرجولة"
"(شقيقي، فتى يدعى (دين

428
00:31:59,999 --> 00:32:01,999
"دمعة رجل أعزب"

429
00:32:02,167 --> 00:32:04,292
"دمعة رجل أعزب"

430
00:32:04,417 --> 00:32:08,834
دمعة رجل أعزب"
"هذا ما نخشاه جميعنا

431
00:32:18,709 --> 00:32:21,959
دمعة رجل أعزب"
"هذا ما نخشاه

432
00:32:22,042 --> 00:32:23,501
حسناً، نحن في منتصف المشهد
يا جماعة

433
00:32:23,792 --> 00:32:25,876
(جهّزوا مشهد الـ(وينديغو
ولنحضّر رداء الكاهن

434
00:32:26,375 --> 00:32:28,292
سارة)، خذي الممثلين البديلين)
إلى غرفة تسريح الشعر والتبرج

435
00:32:29,626 --> 00:32:33,584
لماذا هذه القصة بالتحديد؟
لماذا (سوبرناتشورال)؟

436
00:32:34,042 --> 00:32:36,751
سوبرناتشورال) تحتوي على كل شيء)

437
00:32:38,918 --> 00:32:43,000
الحياة، الموت، الإحياء والفداء

438
00:32:43,751 --> 00:32:45,792
العصا -
...لكن علاوة على ذلك -

439
00:32:46,167 --> 00:32:47,792
أعطيه إياها -
العائلة -

440
00:32:48,918 --> 00:32:51,250
وأنواع الموسيقى
التي يمكن الرقص عليها

441
00:32:51,792 --> 00:32:57,876
إنها ليست مسرحية رديئة
إنها... بطولية

442
00:32:58,626 --> 00:33:01,999
"لكن تحت القناع المحطم"

443
00:33:03,167 --> 00:33:07,083
"يوجد أبي مع سخطه"

444
00:33:07,709 --> 00:33:11,709
وهذا... هذا ما يزودني بالطاقة

445
00:33:12,167 --> 00:33:13,167
خذي هذه

446
00:33:14,459 --> 00:33:16,334
"رجلي"

447
00:33:17,250 --> 00:33:20,876
"لكن تحت القناع المحطم"

448
00:33:21,709 --> 00:33:25,626
"يوجد أبي مع سخطته"

449
00:33:26,626 --> 00:33:28,584
"دمعة رجل أعزب"

450
00:33:28,876 --> 00:33:30,626
"دمعة رجل أعزب"

451
00:33:31,167 --> 00:33:33,667
"دمعة رجل أعزب" -
لا للحظات الضعيفة -

452
00:34:27,959 --> 00:34:28,999
(انحنِ يا (سامي

453
00:34:44,042 --> 00:34:45,667
هذه هي عادةً اللحظة
(التي يرحل فيها (سام) و(دين

454
00:34:45,792 --> 00:34:48,209
قبل أن يطرح أحدهم أي أسئلة -
قد تكون فكرة جيدة -

455
00:34:48,709 --> 00:34:50,751
شكراً لإنقاذ صديقاتي -
من دواعي سروري -

456
00:34:51,000 --> 00:34:54,667
أتعلم؟ لو قمت بقص شعرك قليلًا
ستشبه (دين) كثيراً

457
00:34:57,501 --> 00:34:58,501
شكراً

458
00:34:58,667 --> 00:35:02,000
أبليت جيداً هناك يا فتاة -
وأنت لست سيئاً -

459
00:35:02,876 --> 00:35:09,375
كانت هذه التجربة... تعليمية
رؤية القصة من وجهة نظرك

460
00:35:10,709 --> 00:35:12,000
(تابعي الكتابة يا شبيهة (شيكسبير

461
00:35:12,834 --> 00:35:17,125
حتى لو لم تتطابق مع رأيك؟ -
لدي نسختي الخاصة ولديك نسختك -

462
00:35:19,667 --> 00:35:22,667
دقيقة واحدة يا رفاق، دقيقة واحدة -
حسناً -

463
00:35:22,999 --> 00:35:24,042
دين)؟)

464
00:35:27,667 --> 00:35:29,876
ما كان يجب أن ترمي هذه

465
00:35:36,209 --> 00:35:37,334
لم تعمل قط

466
00:35:38,209 --> 00:35:41,417
لست بحاجة إلى رمز ليذكّرني
...بما أشعر به تجاه شقيقي، لذا

467
00:35:41,876 --> 00:35:43,209
...خذها فحسب

468
00:35:43,751 --> 00:35:45,167
غبي -
سافلة -

469
00:35:50,792 --> 00:35:52,042
صحيح، حسناً

470
00:35:52,167 --> 00:35:53,167
تم تشغيل صوت السيارة

471
00:35:55,667 --> 00:35:56,667
استعدوا

472
00:35:59,501 --> 00:36:00,709
افتحوا الستارة

473
00:36:04,209 --> 00:36:06,709
أعتقد أن بإمكاننا العودة
للتحديق بجدران غرفة النُزل

474
00:36:08,209 --> 00:36:11,167
أتعلم أمراً يا (دين)؟
لقد كنت محقاً

475
00:36:11,626 --> 00:36:14,667
البقاء محبوسَين لا يساعدنا أبداً

476
00:36:14,959 --> 00:36:16,834
...يجب أن -
(يجب أن نعود للعمل يا (دين -

477
00:36:17,042 --> 00:36:18,542
نفعل ما نجيده

478
00:36:20,626 --> 00:36:22,918
ما هذا؟ -
إنما... لم أعد أعلم -

479
00:36:23,000 --> 00:36:27,459
(إنه مشهد (بي أم -
إنقاذ الناس وصيد الوحوش -

480
00:36:27,584 --> 00:36:29,918
مشهد التغوط؟ -
!لا -

481
00:36:31,417 --> 00:36:32,542
اصمت فحسب

482
00:36:32,667 --> 00:36:37,792
(أنت محق يا (سامي
على الطريق، نحن الاثنان فحسب

483
00:36:38,542 --> 00:36:40,459
نحن الاثنان ضد العالم

484
00:36:43,250 --> 00:36:44,709
كما قالت

485
00:36:50,250 --> 00:36:59,751
أكمل طريقك يا ابني العنيد"
"حين تنتهي، ستشعر بالسلام

486
00:37:00,834 --> 00:37:05,876
"فلتدع ذهنك يستريح"

487
00:37:06,375 --> 00:37:10,375
"لا تبكِ بعد الآن"

488
00:37:14,334 --> 00:37:24,417
بمجرد أن تخطيت الضوضاء والارتباك"
"لكي ألقي نظرة على حقيقة الوهم

489
00:37:25,000 --> 00:37:27,167
"كنت أعلو أكثر" -
من هذا؟ -

490
00:37:27,918 --> 00:37:29,751
(هذا (آدم
(الابن الثالث لـ(جون وينشستر

491
00:37:30,375 --> 00:37:33,459
ما زال عالقاً في القفص
(في الجحيم مع (لوسيفر

492
00:37:35,834 --> 00:37:45,918
أتظاهر بأنني رجل له أسبابه"
"خدعي هي أحداث الموسم

493
00:37:46,375 --> 00:37:56,209
وإن ادّعيت أنني رجل حكيم"
"هذا حتماً يعني أنني لا أعلم

494
00:37:57,125 --> 00:38:06,792
أكمل طريقك يا ابني العنيد"
"حين تنتهي، ستشعر بالسلام

495
00:38:07,709 --> 00:38:12,918
"فلتدع ذهنك يستريح"

496
00:38:13,501 --> 00:38:22,250
"لا تبكِ بعد الآن، امضِ قدماً"

497
00:39:00,667 --> 00:39:03,000
إلى اللقاء -
إلى اللقاء، آسفة، شكراً لكم -

498
00:39:03,125 --> 00:39:05,459
التذكرة التي تركتها للناشر
أخذها أحدهم

499
00:39:06,999 --> 00:39:08,417
!يا للهول

500
00:39:10,042 --> 00:39:13,709
لكن مهلاً، هل هذا يعني
...أن الـ(كولايبي) كان يسعى خلفي أم

501
00:39:13,834 --> 00:39:16,167
من يبالي؟ اذهبي أيتها المعجبة

502
00:39:20,626 --> 00:39:23,959
مرحباً، شكراً جزيلاً على قدومك

503
00:39:25,042 --> 00:39:29,083
أعلم أن الفصل الثاني ضعيف بعض الشيء
والفصل الأول يتضمن بعض الثغرات

504
00:39:29,209 --> 00:39:31,459
لكن ما رأيك؟

505
00:39:37,959 --> 00:39:38,959
ليس سيئاً

