﻿1
00:00:00,292 --> 00:00:02,125
يريدنا أبي أن نكمل حيث توقّف

2
00:00:02,250 --> 00:00:05,083
إنقاذ الناس، مطاردة الٔاشياء
أعمال العائلة

3
00:00:05,501 --> 00:00:06,834
"آنذاك"

4
00:00:07,167 --> 00:00:08,501
هل من أحد هنا؟

5
00:00:09,626 --> 00:00:10,959
لا تتحرّك

6
00:00:12,876 --> 00:00:14,999
سام)؟ (دين)؟) -
أمي، أتعرفين هذين الشابين؟ -

7
00:00:15,167 --> 00:00:17,292
أجل، أعتقد أنّهما
(ابنا (جون ونشستر

8
00:00:17,417 --> 00:00:19,042
(مرحباً أنا (إيلين
(وهذه ابنتي (جو

9
00:00:19,250 --> 00:00:20,626
لن تضربيني مجدداً، صحيح؟

10
00:00:20,751 --> 00:00:22,125
اتصلت بوالدنا
قلتِ إنّه يمكنك المساعدة

11
00:00:22,292 --> 00:00:23,834
المساعدة في ماذا؟ -
الشيطان طبعاً -

12
00:00:24,334 --> 00:00:25,667
من أنت؟ كيف تعرفين كل هذا؟

13
00:00:25,792 --> 00:00:29,375
اسمع، أنا أدير حانة، يمرّ
المطاردون بين الحين والاخر

14
00:00:29,542 --> 00:00:31,125
بمن فيهم والدكما، منذ زمن طويل

15
00:00:31,375 --> 00:00:32,709
كان (جون) كفرد
من العائلة ذات مرة

16
00:00:32,834 --> 00:00:34,417
(أتعتقد أن أبي و(إيلين
كانا على علاقة؟

17
00:00:34,542 --> 00:00:36,626
مستحيل -
إذاً لمَ لم يخبرنا عنها؟ -

18
00:00:38,959 --> 00:00:41,083
كيف تورّطت أمك في هذا؟ -
أبي -

19
00:00:41,209 --> 00:00:42,792
كان مطارداً، لقد مات

20
00:00:43,834 --> 00:00:45,292
بإمكاني المساعدة -
أنا واثق من ذلك -

21
00:00:45,417 --> 00:00:47,959
لكن أعتقد أنّ أمك قد تقتلني -
هل تخاف من أمي؟ -

22
00:00:49,083 --> 00:00:50,542
أعتقد ذلك

23
00:00:53,125 --> 00:00:54,542
"الان"

24
00:00:56,542 --> 00:01:00,125
"(فيلادلفيا) ـ (بنسلفانيا)"

25
00:01:09,501 --> 00:01:11,417
تفقّدت الصمّامات الكهربائية
هي جيدة

26
00:01:11,918 --> 00:01:13,417
العطل في الٔاسلاك

27
00:01:13,876 --> 00:01:16,751
اسمع، وعدت أن يكون هذا المكان
جاهزاً عندما أنتقل إليه

28
00:01:18,083 --> 00:01:22,000
لا، تعال الان، أرجوك؟

29
00:01:22,959 --> 00:01:24,334
شكراً

30
00:01:33,417 --> 00:01:35,334
!يا للقرف

31
00:02:10,626 --> 00:02:12,167
ما هذا؟

32
00:02:36,542 --> 00:02:39,626
(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا) -
ماذا في (لوس أنجلوس)؟ -

33
00:02:39,999 --> 00:02:42,167
خطفت شابة على يد طائفة شديدة

34
00:02:42,292 --> 00:02:45,626
أجل، هل لها اسم؟ -
(كايتي هولمز) -

35
00:02:48,083 --> 00:02:51,334
هذا غريب وبالنسبة إليك مقرف جداً

36
00:02:55,792 --> 00:02:58,125
بينما من جهة أخرى
عراك بين فتيات

37
00:02:58,250 --> 00:02:59,959
أنا أمك! لست مضطرة
إلى أن أكون منطقية

38
00:03:00,042 --> 00:03:01,501
"لا مخرج" -
لا يمكنك إبقائي هنا -

39
00:03:01,626 --> 00:03:02,959
لا تراهني على ذلك عزيزتي

40
00:03:03,042 --> 00:03:04,667
!ماذا ستفعلين
هل ستقيدينني في الطبقة السفلية؟

41
00:03:04,792 --> 00:03:06,751
أتعلمين شيئاً؟ كانت لديك
أفكار أسوأ من هذه مؤخراً

42
00:03:06,876 --> 00:03:08,876
إن كنت لا تريدين البقاء، فلا تبقي
عودي إلى الجامعة

43
00:03:08,999 --> 00:03:11,501
ولم يكن مكاني هنا
كنت المخبولة مع مجموعة السكاكين

44
00:03:11,626 --> 00:03:14,042
أجل، لكن أن تتعرضي للقتل على طريق
فرعي ترابي، أهذا مكانك؟

45
00:03:19,375 --> 00:03:21,834
عزيزيّ، توقيتكما سيىء -
أجل سيدتي -

46
00:03:21,959 --> 00:03:23,709
أجل نادراً ما نشرب
قبل العاشرة بجميع الٔاحول

47
00:03:23,959 --> 00:03:28,876
مهلًا، أريد معرفة رأيهما في هذا -
لا آبه لرأيهما -

48
00:03:29,459 --> 00:03:30,876
هل المكان مفتوح؟

49
00:03:30,999 --> 00:03:32,292
لا -
أجل -

50
00:03:35,918 --> 00:03:38,000
سنتفقّد (آربي) في آخر الطريق

51
00:03:58,167 --> 00:04:00,918
حانة (هارفيل)، أجل أيّها الكاهن

52
00:04:01,709 --> 00:04:04,292
منذ 3 أسابيع، اختفت فتاة
(من شقة في مبنى (فيلادلفيا

53
00:04:06,834 --> 00:04:09,709
خذه، لا يعضّ -
لا، لكن أمك قد تعضّ -

54
00:04:12,999 --> 00:04:14,459
وهذه الفتاة لم تكن الٔاولى

55
00:04:14,584 --> 00:04:16,709
في السنوات الثمانين الماضية
اختفت 6 نساء

56
00:04:16,876 --> 00:04:19,292
من البناية ذاتها
كلّهن شابات شقراوات

57
00:04:19,417 --> 00:04:21,876
يحصل ذلك كل عقد أو عقدين
لذا لم يحدّد رجال الشرطة النموذج

58
00:04:22,375 --> 00:04:25,000
لذا، نحن نتعامل مع قاتل
...مهووس عجوز جداً أو

59
00:04:25,125 --> 00:04:29,292
من جمع هذا الملف؟ (آش)؟ -
أنا جمعته بنفسي -

60
00:04:30,876 --> 00:04:32,542
لم يتم استبعاد الخدعة"
"في قضية لمرأة مفقودة

61
00:04:32,667 --> 00:04:34,999
يجب أن أقرّ
نحن نتحرّك لٔاقلّ من هذا

62
00:04:35,083 --> 00:04:37,250
جيد، إن أحببتما القضية، فخذاها -
أمي -

63
00:04:37,375 --> 00:04:39,876
جوانا بيث)، فقدت)
هذه العائلة ما يكفي

64
00:04:41,125 --> 00:04:42,792
لا أريد أن أفقدك أنتِ أيضاً

65
00:04:45,125 --> 00:04:47,000
لن أقبل

66
00:05:15,083 --> 00:05:17,000
(أشعر بالسوء لسرقة قضية (جو

67
00:05:18,792 --> 00:05:20,751
ربما حضّرت ملفّاً جيداً

68
00:05:21,626 --> 00:05:24,083
لكن أتتخيلها هنا تعمل
على أحد هذه الٔاشياء؟

69
00:05:24,709 --> 00:05:26,000
لا أعتقد ذلك

70
00:05:27,999 --> 00:05:32,501
هل التقطت شيئاً؟ -
لا، ليس بعد -

71
00:05:37,083 --> 00:05:39,626
ما هذا؟ -
ماذا؟ -

72
00:05:45,501 --> 00:05:46,834
تباً

73
00:05:54,250 --> 00:05:56,334
هذه جبلة خارجية

74
00:05:56,584 --> 00:05:58,999
سام)، أعتقد أنني أعرف)
ما نتعامل معه هنا

75
00:06:00,417 --> 00:06:02,584
إنّه رجل الخطمي

76
00:06:03,083 --> 00:06:07,083
دين)، رأيت هذه الٔاشياء مرّتين)

77
00:06:07,250 --> 00:06:10,626
أقصد، لتصنع هذا
يجب أن تكون روحاً غاضبة جداً

78
00:06:11,417 --> 00:06:14,417
حسناً، فلنجد هذه الروح اللعينة
قبل أن تخطف المزيد من الفتيات

79
00:06:17,375 --> 00:06:19,292
هذا مناسب جداً -
أجل، هذا مبنى رائع -

80
00:06:19,417 --> 00:06:21,584
لقد رتّبوه جيداً
كل الشقق مفروشة أيضاً

81
00:06:21,709 --> 00:06:25,334
الشقة فسيحة، قالت لي صديقتي
إنّه عليّ تفقّدها

82
00:06:25,501 --> 00:06:29,167
وعليّ الاقرار أنّها كانت محقّة
قمت بعمل رائع مع هذا المكان

83
00:06:29,542 --> 00:06:32,417
ماذا تفعلين هنا؟ -
ها أنت حبيبي -

84
00:06:34,125 --> 00:06:36,292
(هذا حبيبي (دين) وصديقه (سام

85
00:06:36,792 --> 00:06:41,042
تسرني رؤيتك، لديك فتاة رائعة -
أجل، هي مذهلة -

86
00:06:41,459 --> 00:06:43,292
إذاً، هل تفقّدت الشقة؟

87
00:06:45,626 --> 00:06:50,292
المعروضة للإيجار؟ -
أجل، أحببتها، هي رائعة -

88
00:06:50,417 --> 00:06:52,417
كيف دخلت؟ -
كان الباب مفتوحاً -

89
00:06:53,000 --> 00:06:55,626
إد)، متى غادرت)
المستأجرة الٔاخيرة؟

90
00:06:56,167 --> 00:06:59,709
منذ شهر، هربت أيضاً
وحرمتني الايجار

91
00:07:00,667 --> 00:07:04,542
هي الخاسرة ونحن الرابحان
لٔانّه إن أحبها (دينو) فهذا يكفيني

92
00:07:04,667 --> 00:07:08,167
حبيبتي -
سنأخذها -

93
00:07:11,292 --> 00:07:12,918
حسناً

94
00:07:15,626 --> 00:07:18,334
أقايضك على الٔاريكة -
أتعرف أمك أنك هنا؟ -

95
00:07:18,459 --> 00:07:19,792
(قلت لها إنني ذاهبة إلى (فيغاس

96
00:07:19,918 --> 00:07:21,375
أتعتقدين أنها ستصدّق ذلك؟ -
لست غبية -

97
00:07:21,501 --> 00:07:23,709
جعلت (آش) يربط بطاقة
الائتمان بالكازينوهات

98
00:07:24,999 --> 00:07:28,125
أتعلمين؟ لا ينبغي أن تكذبي على أمك
ولا ينبغي أن تكوني هنا

99
00:07:30,501 --> 00:07:33,250
أنا هنا، لذا ليس بيدك حيلة

100
00:07:33,375 --> 00:07:36,000
من أين حصلت على ذلك المال؟ -
(من العمل في (رودهاوس -

101
00:07:36,125 --> 00:07:38,918
لا يدفع المطاردون بقشيشاً جيداً -
وهم ليسوا بارعين في البوكر -

102
00:07:45,459 --> 00:07:47,751
نعم؟ -
هل هي معك؟ -

103
00:07:48,209 --> 00:07:49,542
(مرحباً (إيلين

104
00:07:49,667 --> 00:07:51,876
(تركت رسالة تقول إنّها في (فيغاس
وأنا لا أصدّقها

105
00:07:51,999 --> 00:07:53,083
لا تخبرها -
سأخبرها -

106
00:07:53,209 --> 00:07:54,375
لا يفترض بك أن تكوني هنا

107
00:07:54,751 --> 00:07:56,083
دين)؟) -
لم أرها -

108
00:07:56,250 --> 00:07:58,334
أواثق أنت؟ -
أجل، أنا واثق -

109
00:07:58,459 --> 00:08:01,292
حسناً، أرجوك إن ظهرت
ستعيدها إلى هنا، صحيح؟

110
00:08:01,417 --> 00:08:03,626
طبعاً -
حسناً، شكراً عزيزي -

111
00:08:07,959 --> 00:08:10,042
بني هذا المكان في العام 1924

112
00:08:10,167 --> 00:08:13,083
كان مخزناً في الٔاساس
حوّل إلى شقق منذ أشهر قليلة

113
00:08:14,125 --> 00:08:16,125
أجل، ماذا كان يوجد هنا؟
قبل العام 1924؟

114
00:08:16,375 --> 00:08:19,250
لا شيء، كان حقلًا فارغاً -
إذاً السيناريو الٔاكثر احتمالًا -

115
00:08:19,667 --> 00:08:21,334
أن أحدهم مات بطريقة
دموية في هذه البناية

116
00:08:21,459 --> 00:08:22,792
والان عاد وهو يثير المتاعب

117
00:08:24,459 --> 00:08:28,000
سبق وتفقدت، في السنوات الـ82
الماضية، لا أحداث قتل عنيفة

118
00:08:28,292 --> 00:08:30,375
إلّا إن حسبت حاجباً
وقع على أرضٍ رطبة

119
00:08:31,083 --> 00:08:32,584
!هلّا تجلس

120
00:08:36,125 --> 00:08:38,918
إذا تفقدت سجلّات الشرطة
وثائق الوفاة في المقاطعة

121
00:08:39,000 --> 00:08:42,167
الوفيات، تقارير المشارح
و7 مصادر أخرى

122
00:08:42,292 --> 00:08:43,626
أنا أعرف ما أفعله

123
00:08:43,751 --> 00:08:45,209
أعتقد أنّه لا يمكن الجزم بذلك بعد

124
00:08:47,459 --> 00:08:49,375
!هلا تضعين السكين جانباً

125
00:08:49,959 --> 00:08:53,125
حسناً إذاً، ثمة شيء آخر

126
00:08:53,250 --> 00:08:55,709
ربما كان غرضاً ملعوناً
جلب روحاً معه

127
00:08:55,834 --> 00:08:58,083
حسناً علينا مسح المبنى بكامله
كل مكان يمكننا الوصول إليه، صحيح؟

128
00:08:58,209 --> 00:09:01,542
صحيح، إذاً أنت وأنا سنمسح
أعلى طابقين

129
00:09:01,959 --> 00:09:05,334
سنتحرّك أسرع إن تفرّقنا -
هذا غير قابل للتفاوض -

130
00:09:07,584 --> 00:09:11,167
إذاً، ستدعوني إلى العشاء؟ -
عمّ تتكلمين؟ -

131
00:09:12,125 --> 00:09:15,584
إن كنت ستلازمني عن قرب
فمن الٔافضل أن تدعوني إلى العشاء

132
00:09:15,792 --> 00:09:17,250
هذا مضحك

133
00:09:17,375 --> 00:09:18,959
أتعلمين؟ من السيىء
بما يكفي أنني كذبت على أمك

134
00:09:19,042 --> 00:09:20,667
لكن إن كنت تعتقدين
أنني سأدعك تغيبين عن ناظري

135
00:09:20,792 --> 00:09:23,459
لا أعرف إن كنتِ لاحظتِ
لكنك من النوع المفضّل لدى الروح

136
00:09:23,584 --> 00:09:24,918
بالضبط

137
00:09:25,667 --> 00:09:28,459
تريدين أن تكوني الطعم؟ -
أسرع طريقة لسحبه تعرف ذلك -

138
00:09:29,167 --> 00:09:31,125
ماذا؟ -
أنا نادم على هذا -

139
00:09:31,334 --> 00:09:35,125
اسمع، سئمت تفاهاتك -
عفواً؟ -

140
00:09:35,292 --> 00:09:38,501
تفاهاتك الرجوليّة، تعتقد أنّ
النساء لا يستطعن القيام بالمهمّة

141
00:09:38,626 --> 00:09:40,292
عزيزتي، لسنا في برنامج
"دراسات الجنسين"

142
00:09:40,417 --> 00:09:41,918
يمكن للنساء القيام
بالعمل بشكل جيد

143
00:09:42,000 --> 00:09:44,209
لكن الهواة لا يستطيعون ذلك
ليس لديك خبرة

144
00:09:44,334 --> 00:09:48,626
ما لديك هو أفكار شبه رومنسية
وضعها في رأسك بعض روّاد الحانة

145
00:09:48,751 --> 00:09:51,250
والان تبدو مثل أمي -
وهذا شيء سيىء؟ -

146
00:09:51,459 --> 00:09:52,792
دعيني أخبرك -
ماذا؟ -

147
00:09:56,375 --> 00:09:59,459
انسي الٔامر -
لا، أنت بدأت هذا -

148
00:09:59,584 --> 00:10:02,918
جو)، لديك خيارات)
لا أحد عاقل يختار هذه الحياة

149
00:10:03,000 --> 00:10:04,542
ربّاني أبي على هذا
عندما كنت صغيراً

150
00:10:04,667 --> 00:10:06,125
ليتني كنت أستطيع القيام بشيء آخر

151
00:10:06,250 --> 00:10:08,501
أنت تحب العمل -
أجل، لكنني مخبول قليلًا -

152
00:10:08,626 --> 00:10:10,292
لا تعتقد أنني مخبولة أيضاً؟

153
00:10:12,876 --> 00:10:16,501
جو)، لديك أمّ تقلق عليك)
تريد شيئاً أكثر لك

154
00:10:16,626 --> 00:10:20,751
هذه أشياء جيدة
لا ترمي هذه الٔامور جانباً

155
00:10:21,709 --> 00:10:23,792
قد يصعب إيجادها لاحقاً

156
00:10:59,959 --> 00:11:01,250
ماذا؟

157
00:11:03,876 --> 00:11:05,542
لست واثقة

158
00:11:07,959 --> 00:11:09,918
أتشمّين ذلك؟

159
00:11:10,876 --> 00:11:14,542
ما هذا؟ تسرّب غاز؟ -
لا، شيء آخر -

160
00:11:16,626 --> 00:11:20,417
أعرفه، لكن لا أستطيع تحديده

161
00:11:27,042 --> 00:11:29,542
تهانينا، وجدتِ أول روح

162
00:11:30,292 --> 00:11:31,751
إنها داخل جهاز التهوئة

163
00:11:38,626 --> 00:11:39,959
امسكي هذا

164
00:11:59,334 --> 00:12:01,250
ثمة شيء هناك، أمسكي

165
00:12:22,417 --> 00:12:25,584
أحدهم يحفظ تذكارات

166
00:13:14,667 --> 00:13:17,834
هذه البناية، أقسم بالله

167
00:13:40,000 --> 00:13:42,250
سأرحل من هنا

168
00:14:22,751 --> 00:14:24,834
صباح الخير أميرتي

169
00:14:25,042 --> 00:14:27,000
أين (سام)؟ -
ذهب يجلب القهوة -

170
00:14:31,709 --> 00:14:33,167
ظهري

171
00:14:36,042 --> 00:14:38,000
كيف نمت على ذلك السرير
الناعم الكبير؟

172
00:14:38,959 --> 00:14:42,250
لم أنم، كنتُ أراجع كل شيء

173
00:14:55,083 --> 00:14:57,918
تفضّلي -
لماذا هذا؟ -

174
00:14:58,000 --> 00:15:01,876
سيعمل أفضل من السكين
الصغير الذي تحملينه

175
00:15:11,209 --> 00:15:12,542
"(و. أ. هـ)"

176
00:15:13,876 --> 00:15:20,999
(وليم أنطوني هارفيل) -
آسف، أخطأت -

177
00:15:31,417 --> 00:15:35,999
ماذا؟ ماذا تذكر عن والدك؟

178
00:15:36,083 --> 00:15:39,209
أقصد ما أول شيء يطرأ على بالك؟

179
00:15:43,292 --> 00:15:45,626
هيا، أخبرني

180
00:15:52,999 --> 00:15:55,542
كنتُ في السادسة أو السابعة

181
00:15:56,459 --> 00:16:01,083
وأخذني إلى الرماية لٔاول مرة

182
00:16:01,501 --> 00:16:04,292
الزجاجات على سياج
هذا النوع من الٔامور

183
00:16:05,626 --> 00:16:08,042
أصبت كل واحدة

184
00:16:09,626 --> 00:16:11,959
...ابتسم لي كأنّه

185
00:16:15,501 --> 00:16:16,834
لا أعرف

186
00:16:19,375 --> 00:16:25,667
لا بدّ من أنّه كان فخوراً -
ماذا عن والدك؟ -

187
00:16:27,959 --> 00:16:29,876
كنت لا أزال طفلة
عندما مات أبي

188
00:16:29,999 --> 00:16:34,209
لكن أذكره عائداً
إلى المنزل من مطاردة

189
00:16:34,792 --> 00:16:39,375
دخل عبر الباب كأنّه
ستيف ماكوين) أو ما شابه)

190
00:16:40,417 --> 00:16:45,292
وحملني بين ذراعيه
وكنت أتنفس في سترته الجلدية

191
00:16:47,042 --> 00:16:50,959
وأمي التي كانت حزينة وغاضبة
من اللحظة التي غادر فيها

192
00:16:51,042 --> 00:16:54,751
...بدأت تبتسم من جديد، وكنّا

193
00:16:56,999 --> 00:16:59,292
كنّا عائلة

194
00:17:04,876 --> 00:17:07,999
أتريد أن تعرف
لماذا أريد القيام بالمهمة؟

195
00:17:08,250 --> 00:17:13,250
من أجله، إنها طريقتي للتقرّب منه

196
00:17:14,417 --> 00:17:19,501
أخبرني، ما الخطب في ذلك؟ -
لا شيء -

197
00:17:25,792 --> 00:17:28,083
أين القهوة؟ -
ثمة رجال شرطة في الخارج -

198
00:17:28,959 --> 00:17:30,918
اختفت فتاة أخرى

199
00:17:38,834 --> 00:17:43,209
(تيريزا أليس)، الشقة (2 ف)
أبلغ حبيبها عن اختفائها فجراً

200
00:17:43,417 --> 00:17:44,751
وشقّتها؟

201
00:17:44,999 --> 00:17:48,918
شقوق في كل الجفصين، الجدران، السقف
كانت هناك جبلة خارجية أيضاً

202
00:17:49,083 --> 00:17:52,042
بين ذلك، وكتلة الشعر تلك
أقول إنّ ذلك الحقير يخرج من الجدران

203
00:17:52,167 --> 00:17:54,459
أجل، لكن من هو؟
تاريخ البناية نظيف بالكامل

204
00:17:57,417 --> 00:17:59,334
ربما نحن نفتش في المكان الخاطىء

205
00:17:59,792 --> 00:18:01,959
ماذا تقصدين؟ -
انظر إلى هذه -

206
00:18:05,626 --> 00:18:06,959
حقل فارغ؟

207
00:18:07,083 --> 00:18:10,209
حيث بنيت هذه البناية
ألقِ نظرة على البناية المجاورة

208
00:18:11,709 --> 00:18:13,334
النوافذ

209
00:18:15,876 --> 00:18:18,459
قضبان -
نحن قرب سجن؟ -

210
00:18:18,876 --> 00:18:21,792
(شكراً (آش
وإن تفوّهت بكلمة عن هذا لٔامي

211
00:18:21,918 --> 00:18:25,083
هذا صحيح، سأفعل بكمّاشة

212
00:18:26,417 --> 00:18:31,292
حسناً، سجن (مويا منسينغ)، بني
في العام 1835، هُدِم في العام 1963

213
00:18:31,417 --> 00:18:35,751
واسمعا هذا، كانوا يعدمون
الناس بشنقهم في الحقل المجاور

214
00:18:36,876 --> 00:18:40,250
حسناً، إذاً تحتاج إلى لائحة
بأسماء الناس الذين تم إعدامهم هناك

215
00:18:40,375 --> 00:18:41,751
آش)، يعمل على ذلك)

216
00:18:48,292 --> 00:18:50,584
157 اسماً؟

217
00:18:51,209 --> 00:18:53,000
يجب أن نقلّص ذلك -
أجل -

218
00:18:53,125 --> 00:18:55,667
وإلّا سننبش الكثير من الجثث

219
00:19:02,709 --> 00:19:04,292
هرمان وبستر مادجت)؟)

220
00:19:06,083 --> 00:19:07,417
نعم؟

221
00:19:08,792 --> 00:19:11,542
ألم يكن ذلك اسم
هـ. هـ. هولمز) الحقيقي؟)

222
00:19:13,000 --> 00:19:14,417
لا بدّ من أنّك تمزح

223
00:19:20,083 --> 00:19:24,667
(أجل، تمّ إعدام (هولمز) في (مويا منسينغ
في 17 مايو 1896

224
00:19:24,792 --> 00:19:28,792
هـ. هـ. هولمز) شخصياً؟)
هيا، أقصد ما هي الاحتمالات؟

225
00:19:28,999 --> 00:19:32,042
من هو هذا الرجل؟ -
عبارة "القاتل المتعدد"؟ -

226
00:19:32,250 --> 00:19:35,667
(اخترعوها لوصف (هولمز
(كان أول قاتل مهووس في (أميركا

227
00:19:35,792 --> 00:19:37,083
قبله لم يكن أحد يعرف
ما هو القاتل المهووس

228
00:19:37,250 --> 00:19:40,375
أجل، اعترف بـ27 جريمة قتل
لكن بعضهم أحصى جرائمه بأكثر من مئة

229
00:19:40,501 --> 00:19:44,042
وخياره للضحايا؟
شقراوات صغيرات جميلات

230
00:19:44,250 --> 00:19:49,751
كان يستعمل الكلور لقتلهنّ
وهذا ما شممته في الردهة ليلة أمس

231
00:19:52,334 --> 00:19:53,959
في شقته، وجد رجال
الشرطة بقايا بشريّة

232
00:19:54,042 --> 00:19:57,292
أجزاء من عظام وخصل
طويلة من الشعر الٔاشقر

233
00:19:57,501 --> 00:19:59,042
يا إلهي! تعرفين كيف تجلبينها

234
00:19:59,501 --> 00:20:01,918
حسناً، نجد العظام
نملّحها ونحرقها، صحيح؟

235
00:20:02,042 --> 00:20:04,667
ليس الٔامر بهذه السهولة
جثته مدفونة في البلدة

236
00:20:05,626 --> 00:20:09,626
لكنّها مكسوّة بطنّين من الاسمنت -
ماذا؟ لماذا؟ -

237
00:20:09,751 --> 00:20:14,918
تقول القصة إنّه رفض أن يشوّه أحد جثته
لٔانّ هذا ما كان يفعله

238
00:20:15,709 --> 00:20:17,000
أتعلمين شيئاً؟

239
00:20:19,334 --> 00:20:22,709
قد تكون لدينا مشكلة أكبر -
!كيف ستكبر المشكلة أكثر -

240
00:20:23,709 --> 00:20:27,334
(بنى (هولمز) بناية شقق في (شيكاغو
تدعى (ميردر كاسل) أو قصر القتل

241
00:20:27,459 --> 00:20:28,792
كان المكان بأسره مصنعاً للموت

242
00:20:28,999 --> 00:20:31,918
كانت هناك أبواب مسحورة
أوعية أسيد ضخمة، حفر كلس حيّ

243
00:20:32,000 --> 00:20:35,959
بنى غرفاً سرية... داخل الجدران

244
00:20:36,417 --> 00:20:39,626
كان يحبس ضحاياه ويبقيها
حية لٔايام، كان بعضها يختنق

245
00:20:40,292 --> 00:20:42,250
وكان يترك الاخرين
ليموتوا من الجوع

246
00:20:42,375 --> 00:20:45,876
إذاً قد تكون (تيريزا) لا تزال حية
قد تكون داخل هذه الجدران

247
00:20:46,167 --> 00:20:47,626
نحتاج إلى مطرقات ثقيلة، ومخل

248
00:20:47,751 --> 00:20:50,000
علينا تحطيم الجدران السميكة
بما يكفي لإخفاء فتاة

249
00:21:04,667 --> 00:21:07,959
حسناً، اتصل بنا بعدما تتفقّد
الحائط الجنوبي الشرقي

250
00:21:09,083 --> 00:21:14,542
سام) أوشك على الانتهاء)
من الطبقة الٔاولى، لم يجد شيئاً بعد

251
00:21:20,959 --> 00:21:22,250
ما الٔامر؟

252
00:21:22,375 --> 00:21:24,375
هذا ضيّق جداً
لا أستطيع أن أكمل

253
00:21:24,501 --> 00:21:26,792
دعني أرى -
ماذا تفعلين؟ -

254
00:21:29,584 --> 00:21:31,292
كان ينبغي تنظيف الٔانابيب -
ماذا؟ -

255
00:21:31,417 --> 00:21:35,292
أتمنّى لو كانت الٔانابيب نظيفة -
اسكت -

256
00:21:35,667 --> 00:21:38,501
أستطيع الدخول -
حسناً، لن تدخلي وحدك -

257
00:21:38,667 --> 00:21:40,584
ألديك فكرة أفضل؟ -
...الـ -

258
00:22:03,959 --> 00:22:06,125
أين أنتِ؟ -
قرب الحائط الشمالي -

259
00:22:25,292 --> 00:22:29,626
أنزل في ما يشبه المحر الهوائي -
لا، لا، ابقي فوق -

260
00:22:29,751 --> 00:22:32,000
دين)، يجب أن نجد)
هذه الفتاة، صحيح؟

261
00:22:32,501 --> 00:22:35,209
أنا بخير -
حسناً، أنا ذاهب إليك -

262
00:22:56,792 --> 00:22:58,083
تباً

263
00:23:08,751 --> 00:23:11,709
!يا إلهي -
ما الٔامر؟ -

264
00:23:12,999 --> 00:23:15,417
جو)؟ (جو)؟)

265
00:23:23,250 --> 00:23:24,751
(جو)

266
00:23:45,626 --> 00:23:46,959
(جو)

267
00:23:49,709 --> 00:23:51,334
جو)؟)

268
00:23:59,918 --> 00:24:01,999
(أمسك بـ(جو -
ماذا؟ كيف حصل ذلك؟ -

269
00:24:02,083 --> 00:24:05,000
لم أكن معها، تركتها وحدها تباً -
حسناً، اسمع، سنجدها، اتفقنا؟ -

270
00:24:05,125 --> 00:24:06,626
أين؟ -
داخل الجدران -

271
00:24:06,751 --> 00:24:09,667
كنا داخل الجدران طوال الليل، ما
من فتاة كانت هناك، لن تكون هي أيضاً

272
00:24:10,542 --> 00:24:12,125
اسمع، يجب أن نتوقّف ونفكّر في هذا

273
00:24:12,250 --> 00:24:13,709
ربما أخطأنا في الطريقة
(التي يقتل فيها (هولمز

274
00:24:13,834 --> 00:24:15,459
حسناً، يستحسن أن نفكّر بسرعة

275
00:24:18,999 --> 00:24:21,667
ألو -
كذبت عليّ! هي هناك -

276
00:24:21,792 --> 00:24:23,959
(إيلين) -
آش) أخبرني كل شيء) -

277
00:24:24,042 --> 00:24:27,250
الرجل نابغة لكنه جبان
والان دع ابنتي تكلمني

278
00:24:27,375 --> 00:24:30,417
...ستعاود الاتصال بك
هي تهتم ببعض الٔامور النسائية

279
00:24:30,542 --> 00:24:32,209
أجل، صحيح، أين هي؟

280
00:24:33,125 --> 00:24:34,751
أين هي؟

281
00:24:35,417 --> 00:24:38,834
اسمعي، سنستعيدها -
تستعيدانها؟ من أين؟ -

282
00:24:38,959 --> 00:24:41,125
من الروح التي تطاردها، لقد أخذتها -
!يا إلهي -

283
00:24:41,250 --> 00:24:43,667
ستكون بخير، أعدك -
تعدني؟ -

284
00:24:43,999 --> 00:24:46,083
هذه ليست المرة الٔاولى
(التي أسمع فيها ذلك من آل (ونشستر

285
00:24:46,626 --> 00:24:49,292
ماذا؟ -
...إن حصل لها شيء -

286
00:24:49,417 --> 00:24:51,667
لن يحصل، لن أدعه يحصل
إيلين)، أنا آسف حقاً)

287
00:24:52,542 --> 00:24:55,417
سأسافر على متن أول طائرة
سأكون هناك خلال ساعات

288
00:24:57,375 --> 00:24:58,959
تباً

289
00:25:00,000 --> 00:25:02,667
(لا تلم نفسك (دين
لم يكن بيدك حيلة

290
00:25:02,792 --> 00:25:05,250
قل لي إنّه لديك شيء -
ربما -

291
00:25:06,459 --> 00:25:09,584
اسمع أنت تنظر إلى تصاميم
(قصر القتل التابع لـ(هولمز

292
00:25:09,709 --> 00:25:11,709
هناك غرف تعذيب داخل الجدران -
صحيح؟ -

293
00:25:11,834 --> 00:25:15,209
لكن هناك جدار لم نفكّر فيه بعد
الجدار في الطبقة السفلية

294
00:25:15,334 --> 00:25:16,667
البناية ليس فيها طبقة سفلية

295
00:25:16,918 --> 00:25:18,918
أنت محقّ، ليس فيها طبقة سفلية
لكنني لاحظت هذا

296
00:25:19,000 --> 00:25:21,876
تحت الٔاساس
يبدو كجزء من المجارير

297
00:25:21,999 --> 00:25:23,542
...لم يتم استعماله منذ -
فلنذهب -

298
00:26:31,709 --> 00:26:33,000
مرحباً؟

299
00:26:42,459 --> 00:26:44,667
هل من أحد هناك؟

300
00:26:45,000 --> 00:26:49,667
اسمك (تيريزا)؟ -
نعم -

301
00:26:50,334 --> 00:26:55,918
هذا لن يجعلك تشعرين بتحسن لكن
أنا هنا لإنقاذك

302
00:26:56,167 --> 00:27:02,959
يا إلهي! هو هنا سيقتلنا -
لا، لن يفعل سنخرج -

303
00:27:03,501 --> 00:27:06,334
صديقاي يبحثان عنا سيجداننا

304
00:27:06,876 --> 00:27:10,999
يا إلهي! هو هنا -
اهدأي -

305
00:28:11,250 --> 00:28:12,584
هنا

306
00:28:38,709 --> 00:28:40,167
هل أمسكت بها؟ -
أجل -

307
00:28:40,292 --> 00:28:41,626
حسناً

308
00:29:40,125 --> 00:29:42,334
أنت جميلة جداً

309
00:29:45,417 --> 00:29:48,999
فاتنة جداً -
اذهب إلى الجحيم -

310
00:30:20,792 --> 00:30:25,417
ما رأيك بهذا؟
!حديد صرف أيّها الوغد

311
00:31:26,042 --> 00:31:31,542
هل رحل؟ -
...لا أعرف، أنا -

312
00:31:48,083 --> 00:31:49,417
اسمع

313
00:31:53,334 --> 00:31:54,709
!(جو)

314
00:31:54,834 --> 00:31:56,125
أنا هنا

315
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
سنخرجك من هنا، اتفقنا؟

316
00:32:22,125 --> 00:32:23,667
(سام)

317
00:32:25,959 --> 00:32:28,667
!مهلًا! هيا

318
00:32:30,501 --> 00:32:32,542
هل أنت بخير؟ -
كنت بحال أفضل -

319
00:32:33,501 --> 00:32:35,792
فلنخرج من هنا قبل أن يعود

320
00:32:35,999 --> 00:32:39,334
لا أعتقد أنك سترحلين الان -
ماذا؟ -

321
00:32:39,501 --> 00:32:41,667
أتذكرين عندما قلت
إن كونك طعماً خطة سيئة؟

322
00:32:42,000 --> 00:32:43,751
إنّها الخطة الوحيدة لدينا

323
00:33:56,250 --> 00:33:57,584
الان

324
00:34:16,083 --> 00:34:20,125
اصرخ قدر ما تشاء أيّها الحقير
لن تتمكن من تخطّي الملح

325
00:34:30,209 --> 00:34:34,709
إذاً، هذا العمل، هل هو رائع
كما كنت تعتقدين؟

326
00:34:35,250 --> 00:34:37,250
باستثناء الرعب المخيف أجل طبعاً

327
00:34:38,292 --> 00:34:40,751
(لكن الفتاة (تيريزا
ستعيش حياة بفضلنا

328
00:34:41,250 --> 00:34:44,999
هذا يستحق العناء، صحيح؟ -
أجل، أجل -

329
00:34:45,209 --> 00:34:48,626
ماذا لو اكتشف أحدهم المجارير تحت؟
أو أزال الملح؟

330
00:34:49,000 --> 00:34:53,042
النقطتان مهمّتان، لهذا ستنتظر هنا -
ماذا؟ -

331
00:34:59,792 --> 00:35:01,999
هذه

332
00:35:08,542 --> 00:35:10,501
توقّف

333
00:35:21,751 --> 00:35:24,959
سرقت شاحنة إسمنت -
سأعيدها -

334
00:35:39,834 --> 00:35:43,250
حسناً، هذا سيبقيه تحت
إلى ما لا نهاية

335
00:36:16,209 --> 00:36:20,250
يا إلهي! ما كنت تمزحين
بشأن الطيران، صحيح؟

336
00:36:32,501 --> 00:36:35,083
ما رأيك أن نسمع بعض الموسيقى؟

337
00:36:48,209 --> 00:36:50,292
ستكون الرحلة طويلة

338
00:36:57,501 --> 00:36:58,999
(إيلين)

339
00:36:59,292 --> 00:37:02,999
هذه غلطتي، اتفقنا؟
كذبت عليك وأنا آسف

340
00:37:03,083 --> 00:37:04,999
لكن (جو) أبلت حسناً
أعتقد أن والدها سيفتخر

341
00:37:05,083 --> 00:37:07,709
!إياك أن تقول ذلك
ليس أنت

342
00:37:07,834 --> 00:37:10,083
أحتاج إلى الاختلاء بابنتي
على انفراد

343
00:37:18,876 --> 00:37:22,250
أنت غاضبة، أفهم -
غاضبة؟ الغضب لا يصف شعوري -

344
00:37:22,375 --> 00:37:25,792
فلنفكّر في هذا، كل شيء
على ما يرام، أنا حية

345
00:37:26,250 --> 00:37:27,626
ليس بعد أن أنتهي منك

346
00:37:27,751 --> 00:37:29,209
هل يتعلق الٔامر بذهابي
إلى المطاردة أم بأمر آخر؟

347
00:37:29,417 --> 00:37:30,751
تركت ذينك الشابين
يستعملانك كطعم

348
00:37:30,876 --> 00:37:32,250
كانا هناك، يدعمانني طوال الوقت

349
00:37:32,375 --> 00:37:33,999
لهذا ليس لديك الحسّ القيام
!بهذا العمل

350
00:37:34,083 --> 00:37:35,417
أنت تأتمنينهما على حياتك؟

351
00:37:35,542 --> 00:37:38,626
عمّ تتكلمين؟ -
الٔاولاد كالاباء، هذا ما أتكلّم عنه -

352
00:37:43,125 --> 00:37:44,918
جون)؟)

353
00:37:47,250 --> 00:37:51,292
(اعتقدتك كنت صديقة لـ(جون -
أجل، كنا صديقين، آسفة، لم أقصد -

354
00:37:51,417 --> 00:37:52,751
أمي

355
00:37:55,250 --> 00:37:57,792
ما الذي تخفينه عنّي؟

356
00:38:13,292 --> 00:38:15,292
هل الٔامر بهذا السوء؟ -
ليس الان -

357
00:38:16,250 --> 00:38:17,626
ماذا حصل؟

358
00:38:17,792 --> 00:38:19,918
اسمعي، كلّميني -
اتركني -

359
00:38:20,459 --> 00:38:23,209
آسف، إلى اللقاء -
(دين) -

360
00:38:27,876 --> 00:38:30,792
تبيّن أنّ والدي كان لديه
شريك في مطاردته الٔاخيرة

361
00:38:30,959 --> 00:38:33,000
هذا غريب، كان يعمل وحده عادة
وهذا الرجل أيضاً

362
00:38:33,125 --> 00:38:36,542
لكن أعتقد أن أبي تصوّر
أنّ بإمكانه الوثوق به

363
00:38:37,626 --> 00:38:41,250
أخطأ، فشل الرجل
فتعرّض أبي للقتل

364
00:38:41,375 --> 00:38:43,709
ما علاقة ذلك -
(كان ذلك والدك (دين -

365
00:38:44,375 --> 00:38:45,709
ماذا؟

366
00:38:46,042 --> 00:38:49,292
لماذا برأيك لم يعد (جون) قطّ؟
ولم يخبركما عنّا قط؟

367
00:38:49,417 --> 00:38:52,417
لٔانّه لم يتمكّن من النظر في عيني
أمي بعد ذلك، لهذا السبب

368
00:38:52,542 --> 00:38:55,918
(جو) -
اسمع، اخرج من هنا -

369
00:38:57,125 --> 00:38:58,792
أرجوك، ارحل فحسب

